|
Judi
|
CSlEliza
|
10:23 |
Егда же прииде пред лице его Иудиф и слуг его, дивишася вси о красоте лица ея. И падши на лице поклонися ему: и воздвигоша ю раби его.
|
|
Judi
|
ChiSB
|
10:23 |
友弟德一來到他和他的侍從面前,他們無不讚賞她的花容玉貌。友弟德遂俯伏在地,向他致敬,侍役們即將她扶起。
|
|
Judi
|
CopSahBi
|
10:23 |
ⲛⲧⲉⲣⲉⲓⲟⲩⲇⲉⲓⲑ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲛ ⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲩⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϫⲙ ⲡⲥⲁ ⲙⲡⲉⲥϩⲟ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲡⲁϩⲧⲥ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲥϩⲟ ⲁⲥⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁϥ ⲁⲩⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲥ ⲛϭⲓ ⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ
|
|
Judi
|
CroSaric
|
10:23 |
Kad se Judita nađe pred njim i njegovim dvorjanicima, svi se zadiviše ljupkosti lica njezina. Ona se pokloni padnuvši ničice. Sluge je Holofernove podigoše.
|
|
Judi
|
FinPR
|
10:23 |
Mutta kun Juudit tuli hänen ja hänen palvelijainsa eteen, ihmettelivät kaikki hänen kasvojensa kauneutta. Ja Juudit osoitti hänelle kunnioitusta langeten kasvoilleen maahan, mutta palvelijat nostivat hänet ylös.
|
|
Judi
|
FreLXX
|
10:23 |
Quand Judith entra devant lui et devant ses serviteurs, ils furent tous émerveillés de la beauté de son visage ; et tombant la face contre terre elle l'adora, et ses serviteurs la relevèrent.
|
|
Judi
|
HunKNB
|
10:23 |
Amikor Judit eléje és szolgái elé lépett, mindnyájan megcsodálták arcának szépségét, ő pedig arcra borulva hódolt előtte, de a szolgák felemelték őt.
|
|
Judi
|
LXX
|
10:23 |
ὡς δὲ ἦλθεν κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ Ιουδιθ καὶ τῶν θεραπόντων αὐτοῦ ἐθαύμασαν πάντες ἐπὶ τῷ κάλλει τοῦ προσώπου αὐτῆς καὶ πεσοῦσα ἐπὶ πρόσωπον προσεκύνησεν αὐτῷ καὶ ἤγειραν αὐτὴν οἱ δοῦλοι αὐτοῦ
|
|
Judi
|
LinVB
|
10:23 |
Ekomi Yudite penepene na mokonzi monene mpe na bayangeli ba ye, banso bakamwi bonzenga bwa ye. Afukameli mokonzi, akitisi elongi o nse. Kasi basaleli ba mokonzi batelemisi ye.
|
|
Judi
|
PorCap
|
10:23 |
Quando Judite chegou à presença de Holofernes e dos seus servos, estes ficaram maravilhados com a beleza do seu rosto. Ela prostrou-se com o rosto por terra diante de Holofernes, e os seus servos ajudaram-na a levantar-se.
|
|
Judi
|
RusSynod
|
10:23 |
Когда Иудифь представилась ему и служителям его, все удивились красоте лица ее. Она, пав на лице, поклонилась ему, и служители его подняли ее.
|
|
Judi
|
Swe1917
|
10:23 |
När nu Judit kom inför hans och hans tjänares ögon, uppfylldes de alla av förundran över hennes skönhet. Och hon föll ned på sitt ansikte och gav honom sin hyllning, men hans tjänare reste upp henne.
|
|
Judi
|
VieLCCMN
|
10:23 |
Khi bà Giu-đi-tha đến trước mặt ông và các võ quan của ông, thì tất cả mọi người đều sửng sốt vì nhan sắc của bà. Bà sấp mình xuống đất phủ phục trước mặt ông, nhưng thuộc hạ của ông nâng bà dậy.
|