JUDITH
Judi | CPDV | 13:24 | Blessed is the Lord, who made heaven and earth, who has guided you in harming the head of the leader of our enemies. |
Judi | DRC | 13:24 | Blessed be the Lord who made heaven and earth, who hath directed thee to the cutting off the head of the prince of our enemies. |
Judi | VulgSist | 13:24 | Benedictus Dominus, qui creavit caelum et terram, qui te direxit in vulnera capitis principis inimicorum nostrorum: |
Judi | VulgCont | 13:24 | Benedictus Dominus, qui creavit cælum et terram, qui te direxit in vulnera capitis principis inimicorum nostrorum: |
Judi | Vulgate | 13:24 | benedictus Dominus qui creavit caelum et terram qui te direxit in vulnere capitis principis inimicorum nostrorum |
Judi | VulgHetz | 13:24 | Benedictus Dominus, qui creavit cælum et terram, qui te direxit in vulnera capitis principis inimicorum nostrorum: |
Judi | VulgClem | 13:24 | Benedictus Dominus, qui creavit cælum et terram, qui te direxit in vulnera capitis principis inimicorum nostrorum : |
Judi | Wycliffe | 13:24 | Blessid be the Lord, that made heuene and erthe, and that dresside thee in to the woundis of the heed of the prince of oure enemyes; |
Judi | SpaPlate | 13:24 | Bendito sea el Señor, creador del cielo y de la tierra, que ha dirigido tu mano para cortar la cabeza del caudillo de nuestros enemigos. |
Judi | NlCanisi | 13:24 | Geprezen zij de Heer, de Schepper van hemel en aarde, die u bijstond, om den aanvoerder van onze vijanden het hoofd af te slaan. |
Judi | FreVulgG | 13:24 | Béni soit le Seigneur qui a créé le ciel et la terre, qui vous a conduite pour trancher (frapper) la tête au chef de nos ennemis. |