JUDITH
| Judi | CPDV | 13:23 | Furthermore, Uzziah, the leader of the people of Israel, said to her: “O daughter, you have been blessed by the Lord, the most high God, above all the women on earth. |
| Judi | DRC | 13:23 | And Ozias the prince of the people of Israel, said to her: Blessed art thou, O daughter, by the Lord the most high God, above all women upon the earth. |
| Judi | VulgClem | 13:23 | Porro Ozias princeps populi Israël dixit ad eam : Benedicta es tu, filia, a Domino Deo excelso præ omnibus mulieribus super terram. |
| Judi | VulgCont | 13:23 | Porro Ozias princeps populi Israel, dixit ad eam: Benedicta es tu filia a Domino Deo excelso præ omnibus mulieribus super terram. |
| Judi | VulgHetz | 13:23 | Porro Ozias princeps populi Israel, dixit ad eam: Benedicta es tu filia a Domino Deo excelso præ omnibus mulieribus super terram. |
| Judi | VulgSist | 13:23 | Porro Ozias princeps populi Israel, dixit ad eam: Benedicta es tu filia a Domino Deo excelso prae omnibus mulieribus super terram. |
| Judi | Vulgate | 13:23 | porro Ozias princeps populi Israhel dixit ad eam benedicta es tu filia a Domino Deo excelso prae omnibus mulieribus super terram |
| Judi | FreVulgG | 13:23 | Or Ozias, prince du peuple d’Israël, lui dit : Vous êtes bénie, ma fille, par le Seigneur, le (Dieu) Très Haut, plus que toutes les femmes qui sont sur la terre. |
| Judi | NlCanisi | 13:23 | En Oezzi-ja, de vorst van het volk Israël, sprak haar toe: Meer dan alle vrouwen op aarde zijt gij, dochter, gezegend door den Heer, den allerhoogsten God! |
| Judi | SpaPlate | 13:23 | Ocías, príncipe del pueblo de Israel, le dijo: “Bendita eres del Señor, Dios Altísimo, oh hija, sobre todas las mujeres de la tierra. |
| Judi | Wycliffe | 13:23 | Certis Ozie, prince of the puple of Israel, seide to hir, Douytir, thou art blessid of the hiy Lord God, bifor alle wymmen on erthe. |