JUDITH
Judi | CPDV | 5:29 | So may every people know that Nebuchadnezzar is god of the earth, and there is no other, except him.” |
Judi | DRC | 5:29 | That every nation may know that Nabuchodonosor is god of the earth, and besides him there is no other. |
Judi | VulgSist | 5:29 | ut sciat omnis gens quoniam Nabuchodonosor deus terrae est, et praeter ipsum alius non est. |
Judi | VulgCont | 5:29 | ut sciat omnis gens quoniam Nabuchodonosor deus terræ est, et præter ipsum alius non est. |
Judi | Vulgate | 5:29 | ut sciat omnis gens quoniam Nabuchodonosor deus terrae est et praeter ipsum alius non est |
Judi | VulgHetz | 5:29 | ut sciat omnis gens quoniam Nabuchodonosor deus terræ est, et præter ipsum alius non est. |
Judi | VulgClem | 5:29 | ut sciat omnis gens quoniam Nabuchodonosor deus terræ est, et præter ipsum alius non est. |
Judi | Wycliffe | 5:29 | `that ech folk knowe, that Nabugodonosor is god of erthe, and outakun hym `noon other is. |
Judi | SpaPlate | 5:29 | para que sepa todo el mundo que Nabucodonosor es el dios de la tierra y que no hay otro fuera de él.” |
Judi | NlCanisi | 5:29 | Dan zullen alle volkeren moeten erkennen, dat Nabukodonosor de god der wereld is, dat hij alleen god is en niemand anders. |
Judi | FreVulgG | 5:29 | afin que toutes les nations sachent que Nabuchodonosor est le dieu de la terre, et qu’il n’y en a pas d’autre que lui. |