Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 19:21  And he shall bring his trespass offering to the LORD, to the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
Levi NHEBJE 19:21  He shall bring his trespass offering to Jehovah, to the door of the Tent of Meeting, even a ram for a trespass offering.
Levi SPE 19:21  And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
Levi ABP 19:21  And he shall bring his trespass offering to the lord by the door of the tent of the testimony -- a ram for a trespass offering.
Levi NHEBME 19:21  He shall bring his trespass offering to the Lord, to the door of the Tent of Meeting, even a ram for a trespass offering.
Levi Rotherha 19:21  but he shall bring in his guilt-bearer unto Yahweh, unto the entrance of the tent of meeting,—even a ram as a guilt-bearer;
Levi LEB 19:21  And he shall bring his guilt offering to Yahweh at the tent of assembly’s entrance: a ram for a guilt offering.
Levi RNKJV 19:21  And he shall bring his trespass offering unto יהוה, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
Levi Jubilee2 19:21  And he shall bring [in expiation] for his guilt unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the testimony, a ram for [expiation of] guilt.
Levi Webster 19:21  And he shall bring his trespass-offering to the LORD, to the door of the tabernacle of the congregation, [even] a ram for a trespass-offering.
Levi Darby 19:21  And he shall bring his trespass-offering to Jehovah, unto the entrance of the tent of meeting, a ram for a trespass-offering.
Levi ASV 19:21  And he shall bring his trespass-offering unto Jehovah, unto the door of the tent of meeting, even a ram for a trespass-offering.
Levi LITV 19:21  And he shall bring in his guilt offering to Jehovah, to the door of the tabernacle of the congregation, a ram for a guilt offering.
Levi Geneva15 19:21  And he shall bring for his trespasse offring vnto the Lord, at the doore of the Tabernacle of the Congregation, a ramme for a trespasse offering.
Levi CPDV 19:21  But, for his offense, he shall offer a ram to the Lord at the door of the tabernacle of the testimony.
Levi BBE 19:21  Let him take his offering for wrongdoing to the Lord, to the door of the Tent of meeting; let him give a male sheep as an offering for wrongdoing.
Levi DRC 19:21  And for his trespass he shall offer a ram to the Lord, at the door of the tabernacle of the testimony.
Levi GodsWord 19:21  He must bring a ram for his guilt offering to the LORD at the entrance to the tent of meeting.
Levi JPS 19:21  And he shall bring his forfeit unto HaShem, unto the door of the tent of meeting, even a ram for a guilt-offering.
Levi KJVPCE 19:21  And he shall bring his trespass offering unto the Lord, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
Levi NETfree 19:21  He must bring his guilt offering to the LORD at the entrance of the Meeting Tent, a guilt offering ram,
Levi AB 19:21  And he shall bring for his trespass to the Lord, to the door of the tabernacle of witness, a ram for a trespass-offering.
Levi AFV2020 19:21  And he shall bring his trespass offering to the LORD, to the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
Levi NHEB 19:21  He shall bring his trespass offering to the Lord, to the door of the Tent of Meeting, even a ram for a trespass offering.
Levi NETtext 19:21  He must bring his guilt offering to the LORD at the entrance of the Meeting Tent, a guilt offering ram,
Levi UKJV 19:21  And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
Levi KJV 19:21  And he shall bring his trespass offering unto the Lord, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
Levi KJVA 19:21  And he shall bring his trespass offering unto the Lord, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
Levi AKJV 19:21  And he shall bring his trespass offering to the LORD, to the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
Levi RLT 19:21  And he shall bring his trespass offering unto Yhwh, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
Levi MKJV 19:21  And he shall bring his trespass offering to the LORD, to the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
Levi YLT 19:21  `And he hath brought in his guilt-offering to Jehovah, unto the opening of the tent of meeting, a ram for a guilt-offering,
Levi ACV 19:21  And he shall bring his trespass offering to Jehovah, to the door of the tent of meeting, even a ram for a trespass offering.
Levi VulgSist 19:21  pro delicto autem suo offeret Domino ad ostium tabernaculi testimonii arietem:
Levi VulgCont 19:21  Pro delicto autem suo offeret Domino ad ostium tabernaculi testimonii arietem:
Levi Vulgate 19:21  pro delicto autem suo offeret Domino ad ostium tabernaculi testimonii arietem
Levi VulgHetz 19:21  pro delicto autem suo offeret Domino ad ostium tabernaculi testimonii arietem:
Levi VulgClem 19:21  Pro delicto autem suo offeret Domino ad ostium tabernaculi testimonii arietem :
Levi CzeBKR 19:21  On pak přivede obět za vinu svou Hospodinu ke dveřím stánku úmluvy, skopce za vinu.
Levi CzeB21 19:21  Dotyčný přinese Hospodinu ke vchodu do Stanu setkávání svou oběť odškodnění – berana odškodnění.
Levi CzeCEP 19:21  Muž přinese Hospodinu svou oběť za vinu ke vchodu do stanu setkávání, berana v oběť za vinu.
Levi CzeCSP 19:21  On přinese Hospodinu ke vchodu do stanu setkávání svou oběť za vinu, berana jako oběť za vinu.
Levi PorBLivr 19:21  E ele trará ao SENHOR, à porta do tabernáculo do testemunho, um carneiro em expiação por sua culpa.
Levi Mg1865 19:21  Ary ho entin-dralehilahy ny fanati-panonerany ho an’ i Jehovah ho eo anoloan’ ny varavaran’ ny trano-lay fihaonana, dia ondrilahy iray hatao fanati-panonerana;
Levi FinPR 19:21  Ja mies tuokoon hyvityksenään Herralle vikauhri-oinaan ilmestysmajan ovelle.
Levi FinRK 19:21  Miehen on tuotava ilmestysmajan portille pässi vikauhrinaan Herralle,
Levi ChiSB 19:21  但是,這人卻應把一隻贖過祭的公綿羊,牽到會幕門口,獻給上主,作為他的贖過祭。
Levi CopSahBi 19:21  ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲉⲓⲛⲉ ϩⲁ ⲡⲉϥⲛⲟⲃⲉ ϩⲁⲧⲙ ⲡⲣⲟ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲡⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲓⲟⲛ ⲛⲟⲩⲟⲓⲗⲉ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲉ
Levi ChiUns 19:21  那人要把赎愆祭,就是一只公绵羊牵到会幕门口、耶和华面前。
Levi BulVeren 19:21  Той да приведе жертвата си за вина пред ГОСПОДА при входа на шатъра за срещане – овен в жертва за вина.
Levi AraSVD 19:21  وَيَأْتِي إِلَى ٱلرَّبِّ بِذَبِيحَةٍ لِإِثْمِهِ إِلَى بَابِ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ: كَبْشًا، ذَبِيحَةَ إِثْمٍ.
Levi SPDSS 19:21  . . . . . . . . . .
Levi Esperant 19:21  Li alportu pro sia kulpo al la Eternulo antaŭ la pordon de la tabernaklo de kunveno virŝafon kiel pekoferon.
Levi ThaiKJV 19:21  แต่ให้ผู้นั้นนำเครื่องบูชาไถ่การละเมิดสำหรับตัวเขาถวายแด่พระเยโฮวาห์ที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม คือแกะผู้ตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่การละเมิด
Levi SPMT 19:21  והביא את אשמו ליהוה אל פתח אהל מועד איל אשם
Levi OSHB 19:21  וְהֵבִ֤יא אֶת־אֲשָׁמוֹ֙ לַֽיהוָ֔ה אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד אֵ֖יל אָשָֽׁם׃
Levi BurJudso 19:21  ယောက်ျားသည်လည်း၊ ဒုစရိုက်ဖြေရာယဇ်ဘို့ သိုးထီးတကောင်ကို ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော် တံခါးနား ထာဝရဘုရားထံတော်သို့ ဆောင်ခဲ့ရမည်။
Levi FarTPV 19:21  و آن مرد باید قوچی را به عنوان قربانی جبران خطا جلوی در ورودی خیمهٔ مقدّس بیاورد.
Levi UrduGeoR 19:21  Qusūrwār ādmī mulāqāt ke ḳhaime ke darwāze par ek menḍhā le āe tāki wuh Rab ko qusūr kī qurbānī ke taur par pesh kiyā jāe.
Levi SweFolk 19:21  Han ska föra fram sitt skuldoffer, en skuldofferbagge, inför Herren, till uppenbarelsetältets ingång.
Levi GerSch 19:21  Er soll aber für seine Schuld dem HERRN vor die Tür der Stiftshütte einen Widder zum Schuldopfer bringen.
Levi TagAngBi 19:21  At kaniyang dadalhin sa Panginoon ang kaniyang handog dahil sa pagkakasala, sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan, sa makatuwid baga'y isang tupang lalake na pinakahandog dahil sa pagkakasala:
Levi FinSTLK2 19:21  Mies tuokoon hyvityksenään Herralle vikauhripässin ilmestysmajan ovelle.
Levi Dari 19:21  و آن مرد باید قوچی را بعنوان قربانی جبران خطا به دَم دروازۀ خیمۀ عبادت بحضور خداوند بیاورد.
Levi SomKQA 19:21  Oo isagu waa inuu qurbaankiisii xadgudubka, kaasoo ah wan ah qurbaan xadgudub, Rabbiga ugu keenaa iridda teendhada shirka.
Levi NorSMB 19:21  Han skal til bot for brotet sitt koma til møtetjelddøri med ein ver, som skal vera skuldoffer åt Herren,
Levi Alb 19:21  Burri do t'i çojë Zotit, në hyrje të çadrës së mbledhjes, një dash si fli për shkeljen;
Levi KorHKJV 19:21  그는 자기의 범법 헌물 곧 범법 헌물의 숫양을 회중의 성막 문으로 주께 가져올 것이요.
Levi SrKDIjek 19:21  И нека он принесе Господу жртву за пријеступ свој на врата шатора од састанка, овна за пријеступ.
Levi Wycliffe 19:21  Sotheli the man for his trespas schal offre a ram to the Lord, at the dore of the tabernacle of witnessyng;
Levi Mal1910 19:21  അവൻ യഹൊവെക്കു അകൃത്യയാഗത്തിന്നായി സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ വാതിൽക്കൽ ഒരു ആട്ടുകൊറ്റനെ കൊണ്ടുവരേണം.
Levi KorRV 19:21  그 남자는 그 속건 제물 곧 속건제 수양을 회막문 여호와께로 끌어올 것이요
Levi Azeri 19:21  او کئشي ربّئن حوضورونا، حوضور چاديرينين گئرئشئنه تقصئر قورباني اولاراق بئر قوچ گتئرسئن.
Levi SweKarlX 19:21  Men han skall frambära HERranom för sina skuld en wädur til skuldoffer, inför dörena af wittnesbördsens tabernakel.
Levi KLV 19:21  ghaH DIchDaq qem Daj trespass cha'nob Daq joH'a', Daq the lojmIt vo' the juHHom vo' qep, 'ach a ram vaD a trespass cha'nob.
Levi ItaDio 19:21  E adduca colui al Signore, all’entrata del Tabernacolo della convenenza, un montone per sacrificio per la sua colpa.
Levi RusSynod 19:21  пусть приведет он Господу ко входу скинии собрания жертву повинности, овна в жертву повинности своей;
Levi CSlEliza 19:21  и да приведет за преступление свое Господу к дверем скинии свидения овна преступления,
Levi ABPGRK 19:21  και προσάξει της πλημμελείας αυτού τω κυρίω παρά την θύραν της σκηνής του μαρτυρίου κριόν πλημμελείας
Levi FreBBB 19:21  L'homme amènera à l'Eternel à l'entrée de la Tente d'assignation un bélier en sacrifice de réparation.
Levi LinVB 19:21  Mobali oyo abonzela Yawe mo­bo­ma mwa bofuti nyongo o monoko mwa Ema ya Likita, ezala mpata mobali mpo ya kofuta nyo­ngo ya ye.
Levi HunIMIT 19:21  Vigye el bűnáldozatát az Örökkévalónak a találkozás sátorának bejáratához: bűnáldozati kost.
Levi ChiUnL 19:21  男必攜牡綿羊一、爲補過之祭、詣會幕門、奉於耶和華、
Levi VietNVB 19:21  Tuy nhiên, người đàn ông phải đem một con chiên đực đến cửa trại hội kiến để dâng cho CHÚA làm của lễ chuộc lỗi.
Levi LXX 19:21  καὶ προσάξει τῆς πλημμελείας αὐτοῦ τῷ κυρίῳ παρὰ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου κριὸν πλημμελείας
Levi CebPinad 19:21  Ug siya magadala ngadto kang Jehova, sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman, ug usa ka lakeng carnero alang sa halad-tungod-sa-paglapas.
Levi RomCor 19:21  El să aducă Domnului pentru vina lui la uşa cortului întâlnirii un berbec ca jertfă pentru vină.
Levi Pohnpeia 19:21  Ohlo pahn wahla sihpw wol men ni wenihmwen Impwalo, mehn wia meirong en kapwungala,
Levi HunUj 19:21  A férfi vigye el jóvátételi áldozatát az Úrnak, a kijelentés sátrának a bejáratához: egy jóvátételi áldozatra szánt kost.
Levi GerZurch 19:21  Er soll aber dem Herrn als Busse einen Widder zum Schuldopfer an den Eingang des heiligen Zeltes bringen,
Levi GerTafel 19:21  Und er bringe für seine Schuld dem Jehovah am Eingang des Versammlungszeltes einen Widder zum Schuldopfer.
Levi RusMakar 19:21  Пусть онъ приведетъ Господу къ дверямъ скиніи собранія жертву повинности, овна въ жертву повинности.
Levi PorAR 19:21  E como a sua oferta pela culpa, trará o homem ao Senhor, à porta da tenda da revelação, um carneiro para expiação de culpa;
Levi DutSVVA 19:21  En hij zal zijn schuldoffer den Heere aan de deur van de tent der samenkomst brengen, een ram ten schuldoffer.
Levi FarOPV 19:21  و مرد برای قربانی جرم خود قوچ قربانی جرم را نزد خداوند به در خیمه اجتماع بیاورد.
Levi Ndebele 19:21  Njalo izaletha umnikelo wayo wecala eNkosini, emnyango wethente lenhlangano, inqama ibe ngumnikelo wecala.
Levi PorBLivr 19:21  E ele trará ao SENHOR, à porta do tabernáculo do testemunho, um carneiro em expiação por sua culpa.
Levi Norsk 19:21  Men han skal føre sitt skyldoffer frem for Herren, til inngangen til sammenkomstens telt, en skyldoffer-vær.
Levi SloChras 19:21  On pa naj prinese daritev za krivdo Gospodu k vratom shodnega šatora, ovna v daritev za krivdo.
Levi Northern 19:21  o kişi isə Rəbbin önünə – Hüzur çadırının girişinə təqsir qurbanı kimi bir qoç gətirsin.
Levi GerElb19 19:21  Und er soll sein Schuldopfer dem Jehova bringen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft, einen Widder als Schuldopfer;
Levi LvGluck8 19:21  Un viņam būs pienest Tam Kungam savu nozieguma upuri priekš saiešanas telts durvīm, aunu par nozieguma upuri.
Levi PorAlmei 19:21  E, por expiação da sua culpa, trará ao Senhor, á porta da tenda da congregação, um carneiro da expiação,
Levi ChiUn 19:21  那人要把贖愆祭,就是一隻公綿羊牽到會幕門口、耶和華面前。
Levi SweKarlX 19:21  Men han skall frambära Herranom för sina skuld en vädur till skuldoffer, inför dörrena af vittnesbördsens tabernakel.
Levi SPVar 19:21  והביא את אשמו ליהוה אל פתח אהל מועד איל אשם
Levi FreKhan 19:21  Et il amènera pour sa faute, au Seigneur, à l’entrée de la Tente d’assignation, un bélier de délit.
Levi FrePGR 19:21  Il amènera sa victime pour délit à l'Éternel à l'entrée de la Tente du Rendez-vous, un bélier comme victime pour délit.
Levi PorCap 19:21  Como sacrifício de reparação, o homem levará ao Senhor, à entrada da tenda da reunião, um carneiro.
Levi JapKougo 19:21  しかし、その男は愆祭を主に携えてこなければならない。すなわち、愆祭の雄羊を、会見の幕屋の入口に連れてこなければならない。
Levi GerTextb 19:21  Er soll aber Jahwe als seine Buße einen Widder zum Schuldopfer an die Thüre des Offenbarungszeltes bringen,
Levi SpaPlate 19:21  El hombre ofrecerá por su culpa a Yahvé un carnero, como sacrificio por el delito, a la entrada del Tabernáculo de la Reunión.
Levi Kapingam 19:21  Taane deelaa gaa-kae dana dama-siibi-daane gi-di bontai di Hale-laa, e-hai tigidaumaha e-wwede ono hala.
Levi WLC 19:21  וְהֵבִ֤יא אֶת־אֲשָׁמוֹ֙ לַֽיהוָ֔ה אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד אֵ֖יל אָשָֽׁם׃
Levi LtKBB 19:21  Už savo kaltę jis atves Viešpačiui aviną prie Susitikimo palapinės.
Levi Bela 19:21  хай прывядзе ён Госпаду да ўваходу ў скінію сходу ахвяру за віну, барана ў ахвяру за віну сваю;
Levi GerBoLut 19:21  Ersoll aber fur seine Schuld dem HERRN vor die Tur der Hütte des Stiffs einen Widder zum Schuldopfer bringen.
Levi FinPR92 19:21  Miehen on kuitenkin tuotava pyhäkköteltan ovelle pukki omana hyvitysuhrinaan Herralle.
Levi SpaRV186 19:21  Y traerá en expiación por su culpa a Jehová a la puerta del tabernáculo del testimonio un carnero por expiación:
Levi NlCanisi 19:21  Hij moet voor boete Jahweh een ram als schuldoffer brengen aan de ingang van de openbaringstent.
Levi GerNeUe 19:21  Der Mann muss Jahwe einen Schafbock als Schuldopfer an den Eingang zum Offenbarungszelt bringen.
Levi UrduGeo 19:21  قصوروار آدمی ملاقات کے خیمے کے دروازے پر ایک مینڈھا لے آئے تاکہ وہ رب کو قصور کی قربانی کے طور پر پیش کیا جائے۔
Levi AraNAV 19:21  وَلْيَأْتِ الرَّجُلُ بِكَبْشٍ إِلَى الرَّبِّ ذَبِيحَةَ إِثْمٍ عِنْدَ مَدْخَلِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ،
Levi ChiNCVs 19:21  那人要把他的赎愆祭,就是一只作赎愆祭的公绵羊,带到会幕门口,耶和华面前。
Levi ItaRive 19:21  L’uomo menerà all’Eterno, all’ingresso della tenda di convegno, come sacrifizio di riparazione, un montone;
Levi Afr1953 19:21  En hy moet sy skuldoffer aan die HERE bring by die ingang van die tent van samekoms 'n ram as skuldoffer;
Levi RusSynod 19:21  Пусть приведет он Господу ко входу скинии собрания жертву повинности, овна в жертву повинности своей;
Levi UrduGeoD 19:21  क़ुसूरवार आदमी मुलाक़ात के ख़ैमे के दरवाज़े पर एक मेंढा ले आए ताकि वह रब को क़ुसूर की क़ुरबानी के तौर पर पेश किया जाए।
Levi TurNTB 19:21  Adam RAB'be, Buluşma Çadırı'nın giriş bölümüne, suç sunusu olarak bir koç getirecek.
Levi DutSVV 19:21  En hij zal zijn schuldoffer den HEERE aan de deur van de tent der samenkomst brengen, een ram ten schuldoffer.
Levi HunKNB 19:21  Vétkéért pedig vigyen a férfi áldozatul egy kost az Úrnak, a bizonyság sátrának ajtajához,
Levi Maori 19:21  A me kawe e te tane tana whakahere mo te he ki a Ihowa, ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga, he hipi toa hei whakahere mo te he.
Levi HunKar 19:21  A férfiú pedig vigye el az ő vétkéért való áldozatát az Úrnak a gyülekezet sátorának nyílásához: egy kost vétekért való áldozatul.
Levi Viet 19:21  Người nam vì lỗi mình sẽ dẫn một con chiên đực đến trước mặt Ðức Giê-hô-va tại cửa hội mạc, mà làm của lễ chuộc sự mắc lỗi.
Levi Kekchi 19:21  Tento nak li cui̱nk aˈan tixcˈam jun li carner te̱lom chiru li oqueba̱l re li tabernáculo re xtzˈa̱manquil xcuybal lix ma̱c chiru li Ka̱cuaˈ.
Levi SP 19:21  והביא את אשמו ליהוה אל פתח אהל מועד איל אשם
Levi Swe1917 19:21  Och han skall föra fram sitt skuldoffer inför HERREN, till uppenbarelsetältets ingång, en skuldoffersvädur.
Levi CroSaric 19:21  Neka on na ulazu u Šator sastanka prinese Jahvi žrtvu naknadnicu, to jest jednoga ovna kao žrtvu naknadnicu.
Levi VieLCCMN 19:21  Người đàn ông sẽ đem dâng ĐỨC CHÚA lễ vật đền tội của mình ở cửa Lều Hội Ngộ, đó là con cừu đực dùng làm lễ đền tội.
Levi FreBDM17 19:21  Et l’homme amènera son offrande pour le délit à l’Eternel à l’entrée du Tabernacle d’assignation, savoir un bélier pour le délit.
Levi FreLXX 19:21  L'homme amènera au Seigneur, pour son délit, un bélier devant la porte du tabernacle du témoignage.
Levi Aleppo 19:21  והביא את אשמו ליהוה אל פתח אהל מועד—איל אשם
Levi MapM 19:21  וְהֵבִ֤יא אֶת־אֲשָׁמוֹ֙ לַֽיהֹוָ֔ה אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד אֵ֖יל אָשָֽׁם׃
Levi HebModer 19:21  והביא את אשמו ליהוה אל פתח אהל מועד איל אשם׃
Levi Kaz 19:21  Алайда сол адам кездесу шатырының кіреберісіне Жаратқан Иеге арнап айыпты өтеу құрбандығына бір қошқарды алып келсін.
Levi FreJND 19:21  Et l’homme amènera à l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation, son sacrifice pour le délit, un bélier en sacrifice pour le délit.
Levi GerGruen 19:21  Er aber bringe dem Herrn als Buße an des Festgezeltes Pforte zum Schuldopfer einen Widder!
Levi SloKJV 19:21  On bo k vratom šotorskega svetišča skupnosti privedel svojo daritev za prestopek Gospodu, celó ovna za daritev za prestopek.
Levi Haitian 19:21  Nonm lan va mennen yon belye mouton devan pòt Tant Randevou a, l'a ofri l' bay Seyè a pou peye pou sa l' fè a.
Levi FinBibli 19:21  Mutta miehen pitää tuoman Herralle vikansa edestä oinaan vikauhriksi, seurakunnan majan oven eteen.
Levi Geez 19:21  ወያመጽእ ፡ ዘበእንተ ፡ ንስሓሁ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ኀበ ፡ ኆኅተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ በግዐ ፡ ዘንስሓ ።
Levi SpaRV 19:21  Y él traerá á Jehová, á la puerta del tabernáculo del testimonio, un carnero en expiación por su culpa.
Levi WelBeibl 19:21  Ond rhaid i'r dyn ddod ag offrwm i gyfaddef ei fai i'r ARGLWYDD at fynedfa pabell presenoldeb Duw – offrwm o hwrdd i gyfaddef ei fai.
Levi GerMenge 19:21  Er soll jedoch Gott dem HERRN als seine Buße einen Widder als Schuldopfer an den Eingang des Offenbarungszeltes bringen;
Levi GreVamva 19:21  Και αυτός θέλει φέρει την περί ανομίας προσφοράν αυτού προς τον Κύριον εις την θύραν της σκηνής του μαρτυρίου, κριόν διά προσφοράν περί ανομίας.
Levi UkrOgien 19:21  І спровадить він жертву за провину свою Господе́ві до входу скинії заповіту, — барана жертви за провину.
Levi SrKDEkav 19:21  И нека он принесе Господу жртву за преступ свој на врата шатора од састанка, овна за преступ.
Levi FreCramp 19:21  Pour sa faute, l'homme amènera à Yahweh, à l'entrée de la tente de réunion, un bélier en sacrifice de réparation.
Levi PolUGdan 19:21  I przyprowadzi Panu ofiarę za swoje przewinienie przed wejście do Namiotu Zgromadzenia, to jest barana za przewinienie.
Levi FreSegon 19:21  L'homme amènera pour sa faute à l'Éternel, à l'entrée de la tente d'assignation, un bélier en sacrifice de culpabilité.
Levi SpaRV190 19:21  Y él traerá á Jehová, á la puerta del tabernáculo del testimonio, un carnero en expiación por su culpa.
Levi HunRUF 19:21  A férfi vigye el jóvátételi áldozatát az Úrnak, a kijelentés sátrának a bejáratához: egy jóvátételi áldozatra szánt kost.
Levi DaOT1931 19:21  Og han skal bringe sit Skyldoffer for HERREN til Aabenbaringsteltets Indgang, en Skyldoffervæder,
Levi TpiKJPB 19:21  Na dispela man i mas bringim ofa bilong pasin bilong sakim lo i bilong em i kam long BIKPELA long dua bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri, em wanpela sipsip man bilong i stap ofa bilong pasin bilong sakim lo.
Levi DaOT1871 19:21  Men han skal føre sit Skyldoffer frem for Herren til Forsamlingens Pauluns Dør, en Væder til Skyldoffer.
Levi FreVulgG 19:21  (Mais) L’homme offrira au Seigneur pour sa faute un bélier à l’entrée du tabernacle du (de) témoignage ;
Levi PolGdans 19:21  I przywiedzie ofiarę za występek swój Panu do drzwi namiotu zgromadzenia, barana za występek.
Levi JapBungo 19:21  その男は愆祭をヱホバに携へきたるべし即ち愆祭の牡羊を集會の幕屋の門に牽きたるべきなり
Levi GerElb18 19:21  Und er soll sein Schuldopfer dem Jehova bringen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft, einen Widder als Schuldopfer;