|
Mala
|
AB
|
2:1 |
And now, O priests, this commandment is to you.
|
|
Mala
|
ABP
|
2:1 |
And now this commandment is to you, O priests.
|
|
Mala
|
ACV
|
2:1 |
And now, O ye priests, this commandment is for you.
|
|
Mala
|
AFV2020
|
2:1 |
"And now, O priests, this commandment is for you.
|
|
Mala
|
AKJV
|
2:1 |
And now, O you priests, this commandment is for you.
|
|
Mala
|
ASV
|
2:1 |
And now, O ye priests, this commandment is for you.
|
|
Mala
|
BBE
|
2:1 |
And now, O you priests, this order is for you.
|
|
Mala
|
CPDV
|
2:1 |
And now, O priests, this command is to you.
|
|
Mala
|
DRC
|
2:1 |
And now, O ye priests, this commandment is to you.
|
|
Mala
|
Darby
|
2:1 |
And now, ye priests, this commandment is for you.
|
|
Mala
|
Geneva15
|
2:1 |
And now, O ye Priests, this commandement is for you.
|
|
Mala
|
GodsWord
|
2:1 |
"And now, you priests, this warning is for you.
|
|
Mala
|
JPS
|
2:1 |
And now, this commandment is for you, O ye priests.
|
|
Mala
|
Jubilee2
|
2:1 |
And now, O ye priests, this commandment [is] for you.
|
|
Mala
|
KJV
|
2:1 |
And now, O ye priests, this commandment is for you.
|
|
Mala
|
KJVA
|
2:1 |
And now, O ye priests, this commandment is for you.
|
|
Mala
|
KJVPCE
|
2:1 |
AND now, O ye priests, this commandment is for you.
|
|
Mala
|
LEB
|
2:1 |
“And so then, O priests, this command is for you:
|
|
Mala
|
LITV
|
2:1 |
And now, O priests, this command is to you.
|
|
Mala
|
MKJV
|
2:1 |
And now, O priests, this command is for you.
|
|
Mala
|
NETfree
|
2:1 |
"Now, you priests, this commandment is for you.
|
|
Mala
|
NETtext
|
2:1 |
"Now, you priests, this commandment is for you.
|
|
Mala
|
NHEB
|
2:1 |
"Now, you priests, this commandment is for you.
|
|
Mala
|
NHEBJE
|
2:1 |
"Now, you priests, this commandment is for you.
|
|
Mala
|
NHEBME
|
2:1 |
"Now, you priests, this commandment is for you.
|
|
Mala
|
Noyes
|
2:1 |
And now to you, O ye priests, is this commandment:
|
|
Mala
|
RLT
|
2:1 |
And now, O ye priests, this commandment is for you.
|
|
Mala
|
RNKJV
|
2:1 |
And now, O ye priests, this commandment is for you.
|
|
Mala
|
RWebster
|
2:1 |
And now, O ye priests, this commandmentis for you.
|
|
Mala
|
Rotherha
|
2:1 |
Now, therefore, for you, is this charge, O ye priests:—
|
|
Mala
|
UKJV
|
2:1 |
And now, O all of you priests, this commandment is for you.
|
|
Mala
|
Webster
|
2:1 |
And now, O ye priests, this commandment [is] for you.
|
|
Mala
|
YLT
|
2:1 |
And now, to you is this charge, O priests,
|
|
Mala
|
ABPGRK
|
2:1 |
και νυν η εντολή αύτη προς υμάς ω ιερείς
|
|
Mala
|
Afr1953
|
2:1 |
En nou, priesters, tot julle kom hierdie gebod.
|
|
Mala
|
Alb
|
2:1 |
"Dhe tani ky urdhërim është për ju, o priftërinj.
|
|
Mala
|
Aleppo
|
2:1 |
ועתה אליכם המצוה הזאת—הכהנים
|
|
Mala
|
AraNAV
|
2:1 |
«وَالآنَ هَاكُمْ هَذِهِ الْوَصِيَّةُ أَيُّهَا الْكَهَنَةُ:
|
|
Mala
|
AraSVD
|
2:1 |
«وَٱلْآنَ إِلَيْكُمْ هَذِهِ ٱلْوَصِيَّةُ أَيُّهَا ٱلْكَهَنَةُ:
|
|
Mala
|
Azeri
|
2:1 |
"ائندي، ای کاهئنلر، بو امر سئزئن اوچوندور."
|
|
Mala
|
Bela
|
2:1 |
Дык вось, вам, сьвятары, гэтая запаведзь:
|
|
Mala
|
BulVeren
|
2:1 |
И сега, свещеници, за вас е тази заповед.
|
|
Mala
|
BurJudso
|
2:1 |
အို ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့၊ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ အရှင် ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့အား မိန့်တော်မူသော ပညတ်စကားဟူမူကား၊
|
|
Mala
|
CSlEliza
|
2:1 |
И ныне заповедь сия к вам, священницы:
|
|
Mala
|
CebPinad
|
2:1 |
Ug karon, Oh kamong mga sacerdote, kining sugoa alang kaninyo.
|
|
Mala
|
ChiNCVs
|
2:1 |
祭司啊!现在这命令是给你们的。
|
|
Mala
|
ChiSB
|
2:1 |
司祭們! 這是向你們提出的警告:
|
|
Mala
|
ChiUn
|
2:1 |
「眾祭司啊,這誡命是傳給你們的。
|
|
Mala
|
ChiUnL
|
2:1 |
爾祭司歟、斯命乃爲爾也、
|
|
Mala
|
ChiUns
|
2:1 |
「众祭司啊,这诫命是传给你们的。
|
|
Mala
|
CopSahBi
|
2:1 |
|
|
Mala
|
CroSaric
|
2:1 |
A sad vas opominjem, svećenici!
|
|
Mala
|
DaOT1871
|
2:1 |
Og nu, denne Bestemmelse gælder eder, I Præster!
|
|
Mala
|
DaOT1931
|
2:1 |
Og nu udgaar følgende Paabud til eder, I Præster:
|
|
Mala
|
Dari
|
2:1 |
خداوند قادر مطلق به کاهنان می فرماید:
|
|
Mala
|
DutSVV
|
2:1 |
En nu, gij priesters! tot u wordt dit gebod gezonden;
|
|
Mala
|
DutSVVA
|
2:1 |
En nu, gij priesters! tot u wordt dit gebod gezonden;
|
|
Mala
|
Esperant
|
2:1 |
Kaj nun, ho pastroj, al vi estas donata jena ordono:
|
|
Mala
|
FarOPV
|
2:1 |
و الانای کاهنان این وصیت برای شما است!
|
|
Mala
|
FarTPV
|
2:1 |
اکنون ای کاهنان، این اخطار برای شماست:
|
|
Mala
|
FinBibli
|
2:1 |
Ja te papit, tämä käsky tulee nyt teille.
|
|
Mala
|
FinPR
|
2:1 |
Ja nyt teille tämä käsky, te papit!
|
|
Mala
|
FinPR92
|
2:1 |
"Te papit, teitä koskee tämä sana:
|
|
Mala
|
FinRK
|
2:1 |
Ja nyt, tämä käsky on teille, te papit!
|
|
Mala
|
FinSTLK2
|
2:1 |
Mutta nyt teille tämä käsky, te papit!
|
|
Mala
|
FreBBB
|
2:1 |
Et maintenant donc, c'est pour vous qu'est ce décret, sacrificateurs !
|
|
Mala
|
FreBDM17
|
2:1 |
Or c’est maintenant à vous, Sacrificateurs, que s’adresse ce commandement :
|
|
Mala
|
FreCramp
|
2:1 |
Maintenant donc, c'est pour vous qu'est ce décret, ô prêtres.
|
|
Mala
|
FreJND
|
2:1 |
Et maintenant, sacrificateurs, ce commandement est pour vous.
|
|
Mala
|
FreKhan
|
2:1 |
Et maintenant, à vous cette injonction, ô pontifes!
|
|
Mala
|
FreLXX
|
2:1 |
Et maintenant voici un ordre pour vous, ô prêtres
|
|
Mala
|
FrePGR
|
2:1 |
A présent donc, à vous cet ordre, sacrificateurs !
|
|
Mala
|
FreSegon
|
2:1 |
Maintenant, à vous cet ordre, sacrificateurs!
|
|
Mala
|
FreVulgG
|
2:1 |
Maintenant à vous cet ordre, ô prêtres.
|
|
Mala
|
GerBoLut
|
2:1 |
Und nun, ihr Priester, dies Gebot gilt euch!
|
|
Mala
|
GerElb18
|
2:1 |
Und nun, ihr Priester, an euch ergeht dieses Gebot!
|
|
Mala
|
GerElb19
|
2:1 |
Und nun, ihr Priester, an euch ergeht dieses Gebot!
|
|
Mala
|
GerGruen
|
2:1 |
Und nun ergeht an euch, ihr Priester, folgender Beschluß:
|
|
Mala
|
GerMenge
|
2:1 |
»Und nun ergeht über euch, ihr Priester, folgender Beschluß:
|
|
Mala
|
GerNeUe
|
2:1 |
"Nun zu euch, ihr Priester, denn an euch ergeht diese Anordnung:
|
|
Mala
|
GerSch
|
2:1 |
Und nun, ihr Priester, dieses Gebot gilt euch!
|
|
Mala
|
GerTafel
|
2:1 |
Und nun an euch, ihr Priester, ist dies Gebot:
|
|
Mala
|
GerTextb
|
2:1 |
An euch ergeht demgemäß nun die folgende Anweisung, ihr Priester:
|
|
Mala
|
GerZurch
|
2:1 |
Und nun, ihr Priester, ergeht über euch dieser Beschluss: (a) 5Mo 28:15
|
|
Mala
|
GreVamva
|
2:1 |
Και τώρα εις εσάς γίνεται η εντολή αύτη, ιερείς.
|
|
Mala
|
Haitian
|
2:1 |
Koulye a, men lòd mwen bay prèt yo:
|
|
Mala
|
HebModer
|
2:1 |
ועתה אליכם המצוה הזאת הכהנים׃
|
|
Mala
|
HunIMIT
|
2:1 |
És most hozzátok szól e parancsolat, ti papok.
|
|
Mala
|
HunKNB
|
2:1 |
Nos tehát ez a parancs hozzátok, papok:
|
|
Mala
|
HunKar
|
2:1 |
Most azért néktek szól ez a parancsolat, ti papok!
|
|
Mala
|
HunRUF
|
2:1 |
Most azért nektek szól ez a figyelmeztetés, ti papok!
|
|
Mala
|
HunUj
|
2:1 |
Most azért nektek szól ez a figyelmeztetés, ti papok!
|
|
Mala
|
ItaDio
|
2:1 |
Or dunque, o sacerdoti, a voi s’indirizza questo comandamento:
|
|
Mala
|
ItaRive
|
2:1 |
E ora, questo comandamento è per voi, o sacerdoti!
|
|
Mala
|
JapBungo
|
2:1 |
祭司等よ今この命令なんぢらにあたへらる
|
|
Mala
|
JapKougo
|
2:1 |
祭司たちよ、今この命令があなたがたに与えられる。
|
|
Mala
|
KLV
|
2:1 |
“ DaH, SoH lalDan vumwI'pu', vam ra'ta'ghach mu' ghaH vaD SoH.
|
|
Mala
|
Kapingam
|
2:1 |
Dimaadua Koia e-Aamua ga-helekai gi digau hai-mee-dabu, “Deenei taganoho adu gi goodou:
|
|
Mala
|
Kaz
|
2:1 |
— Ал мынау Менің сендерге арнаған ескертуім, уа, діни қызметкерлер!
|
|
Mala
|
Kekchi
|
2:1 |
Joˈcaˈin xye li Ka̱cuaˈ: —Le̱ chakˈrabinquil li oc cue xqˈuebal anakcuan, aˈan e̱re la̱ex aj tij.
|
|
Mala
|
KorHKJV
|
2:1 |
오 너희 제사장들아, 이제 이 명령은 너희를 위한 것이니라.
|
|
Mala
|
KorRV
|
2:1 |
너의 제사장들아 이제 너희에게 이같이 명령하노라
|
|
Mala
|
LXX
|
2:1 |
καὶ νῦν ἡ ἐντολὴ αὕτη πρὸς ὑμᾶς οἱ ἱερεῖς
|
|
Mala
|
LinVB
|
2:1 |
Bino banganga Nzambe, boyoka sikawa likebisi liye :
|
|
Mala
|
LtKBB
|
2:1 |
Kunigai, jums skirtas šitas įspėjimas.
|
|
Mala
|
LvGluck8
|
2:1 |
Un nu, jūs priesteri, šis bauslis jums ir dots:
|
|
Mala
|
Mal1910
|
2:1 |
ഇപ്പോഴോ പുരോഹിതന്മാരേ, ഈ ആജ്ഞ നിങ്ങളോടു ആകുന്നു.
|
|
Mala
|
Maori
|
2:1 |
Na inaianei he whakahau tenei mo koutou, e nga tohunga.
|
|
Mala
|
MapM
|
2:1 |
וְעַתָּ֗ה אֲלֵיכֶ֛ם הַמִּצְוָ֥ה הַזֹּ֖את הַכֹּהֲנִֽים׃
|
|
Mala
|
Mg1865
|
2:1 |
Ary ankehitriny, ry mpisorona, dia ho aminareo izao didy izao:
|
|
Mala
|
Ndebele
|
2:1 |
Khathesi-ke, bapristi, umlayo lo ngowenu.
|
|
Mala
|
NlCanisi
|
2:1 |
Daarom priesters, geldt voor u dit besluit:
|
|
Mala
|
NorSMB
|
2:1 |
Og no kjem dette bodet til dykk prestar:
|
|
Mala
|
Norsk
|
2:1 |
Og nu kommer dette bud til eder, I prester!
|
|
Mala
|
Northern
|
2:1 |
«İndi, ey kahinlər, bu əmr sizin üçündür».
|
|
Mala
|
OSHB
|
2:1 |
וְעַתָּ֗ה אֲלֵיכֶ֛ם הַמִּצְוָ֥ה הַזֹּ֖את הַכֹּהֲנִֽים׃
|
|
Mala
|
Pohnpeia
|
2:1 |
KAUN-O, Wasa Lapalap, ahpw mahsanihong samworo kan, “Iet kosonned ehu ong kumwail:
|
|
Mala
|
PolGdans
|
2:1 |
A tak teraz do was mówię to rozkazanie, o kapłani!
|
|
Mala
|
PolUGdan
|
2:1 |
Teraz, kapłani, ten rozkaz dotyczy was.
|
|
Mala
|
PorAR
|
2:1 |
Agora, ó sacerdotes, este mandamento e para vós.
|
|
Mala
|
PorAlmei
|
2:1 |
Agora pois, ó sacerdotes, este mandamento vos toca a vós.
|
|
Mala
|
PorBLivr
|
2:1 |
Agora pois, ó sacerdotes, este mandamento é para vós.
|
|
Mala
|
PorBLivr
|
2:1 |
Agora pois, ó sacerdotes, este mandamento é para vós.
|
|
Mala
|
PorCap
|
2:1 |
*«Pois bem, ó sacerdotes, é para vós esta ordem:
|
|
Mala
|
RomCor
|
2:1 |
Acum, către voi se îndreaptă porunca aceasta, preoţilor!
|
|
Mala
|
RusSynod
|
2:1 |
Итак для вас, священники, эта заповедь:
|
|
Mala
|
RusSynod
|
2:1 |
Итак, для вас, священники, эта заповедь.
|
|
Mala
|
SloChras
|
2:1 |
In zdaj, o duhovniki, vam velja ta zapoved.
|
|
Mala
|
SloKJV
|
2:1 |
„In sedaj, oh vi duhovniki, ta zapoved je za vas.
|
|
Mala
|
SomKQA
|
2:1 |
Haddaba, wadaaddadow, amarkan idinkaa laydiin soo diray.
|
|
Mala
|
SpaPlate
|
2:1 |
Ahora para vosotros, oh sacerdotes, tengo este decreto:
|
|
Mala
|
SpaRV
|
2:1 |
AHORA pues, oh sacerdotes, á vosotros es este mandamiento.
|
|
Mala
|
SpaRV186
|
2:1 |
Ahora pues, o! sacerdotes, a vosotros es este mandamiento.
|
|
Mala
|
SpaRV190
|
2:1 |
AHORA pues, oh sacerdotes, á vosotros es este mandamiento.
|
|
Mala
|
SrKDEkav
|
2:1 |
И тако сада вама је ова заповест, свештеници.
|
|
Mala
|
SrKDIjek
|
2:1 |
И тако сада вама је ова заповијест, свештеници.
|
|
Mala
|
Swe1917
|
2:1 |
Därför kommer nu följande bud till eder, I präster.
|
|
Mala
|
SweFolk
|
2:1 |
Och nu kommer denna befallning till er, ni präster:
|
|
Mala
|
SweKarlX
|
2:1 |
Och nu, I Prester, detta budet gäller eder till.
|
|
Mala
|
TagAngBi
|
2:1 |
At ngayon, Oh kayong mga saserdote, ang utos na ito'y sa inyo.
|
|
Mala
|
ThaiKJV
|
2:1 |
“โอ ปุโรหิตทั้งหลาย บัดนี้คำบัญชานี้มีอยู่เพื่อเจ้าทั้งหลาย
|
|
Mala
|
TpiKJPB
|
2:1 |
¶ Na nau, O yupela ol pris, dispela tok strong em i bilong yupela.
|
|
Mala
|
TurNTB
|
2:1 |
“Şimdi, ey kâhinler, bu buyruk sizin içindir.
|
|
Mala
|
UkrOgien
|
2:1 |
А тепер до вас за́повідь цяя, священики!
|
|
Mala
|
UrduGeo
|
2:1 |
اے امامو، اب میرے فیصلے پر دھیان دو!“
|
|
Mala
|
UrduGeoD
|
2:1 |
ऐ इमामो, अब मेरे फ़ैसले पर ध्यान दो!”
|
|
Mala
|
UrduGeoR
|
2:1 |
Ai imāmo, ab mere faisle par dhyān do!”
|
|
Mala
|
UyCyr
|
2:1 |
Қудрәтлик Сәрдар Пәрвәрдигар шундақ дәйдуки: «Әй роһанийлар, бу силәргә берилгән әмир. Әгәр Маңа қулақ салмисаңлар вә Мениң намимни һөрмәтләшни чин қәлбиңларға пүкмисәңлар, Мән силәргә ләнәт яғдуримән, бәрикәтлириңларға ләнәт яғдуримән. Дәрвәқә, шундақ қилдим, чүнки силәр намимни һөрмәтләшни чин қәлбиңларға пүкмидиңлар.
|
|
Mala
|
VieLCCMN
|
2:1 |
Và giờ đây, hỡi các tư tế, đây là lệnh truyền dành cho các ngươi :
|
|
Mala
|
Viet
|
2:1 |
Hỡi các thầy tế lễ, bây giờ ta truyền lịnh nầy về các ngươi.
|
|
Mala
|
VietNVB
|
2:1 |
CHÚA Vạn Quân phán: Đây là mạng lệnh cho các ngươi, những thầy tế lễ.
|
|
Mala
|
WLC
|
2:1 |
וְעַתָּ֗ה אֲלֵיכֶ֛ם הַמִּצְוָ֥ה הַזֹּ֖את הַכֹּהֲנִֽים׃
|
|
Mala
|
WelBeibl
|
2:1 |
Nawr, chi offeiriaid, dyma orchymyn i chi:
|
|
Mala
|
Wycliffe
|
2:1 |
And now, A! ye preestis, this maundement is to you.
|