Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 6:34  And Jesus, when he came out, saw many people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
Mark EMTV 6:34  And when He came out, Jesus saw a large crowd, and He had compassion on them, because they were like sheep not having a shepherd. So He began to teach them many things.
Mark NHEBJE 6:34  And he came out, saw a great multitude, and he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd, and he began to teach them many things.
Mark Etheridg 6:34  And Jeshu coming forth beheld the great assemblies, and had compassion upon them, they being like sheep which had no shepherd; and he began to teach them many things.
Mark ABP 6:34  And having come forth, [2beheld 1Jesus] a great multitude, and he was moved with compassion over them, for they were as sheep not having a shepherd. And he began to teach them many things.
Mark NHEBME 6:34  And he came out, saw a great multitude, and he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd, and he began to teach them many things.
Mark Rotherha 6:34  And, coming forth, he saw, a great multitude, and was moved with compassion towards them, because they were like sheep having no shepherd, and he began to be teaching them many things.
Mark LEB 6:34  And getting out of the boat he saw the large crowd and had compassion on them, because they were like sheep ⌞without⌟ a shepherd, and he began to teach them many things.
Mark BWE 6:34  When the boat got there, Jesus saw the many people. He was very sorry for them because they were like sheep with no one to care for them. He began to teach them many things.
Mark Twenty 6:34  On getting out of the boat, Jesus saw a great crowd, and his heart was moved at the sight of them, because they were 'like sheep without a shepherd';and he began to teach them many things.
Mark ISV 6:34  When he got out of the boat,The Gk. lacks of the boat he saw a large crowd. He had compassion for them, because they were like sheep without a shepherd, and he began to teach them many things.
Mark RNKJV 6:34  And Yahushua, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
Mark Jubilee2 6:34  And [Jesus], when he came out, saw a great multitude and had mercy on them because they were as sheep not having a shepherd, and he began to teach them many things.
Mark Webster 6:34  And Jesus, when he came out, saw many people, and was moved with compassion towards them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
Mark Darby 6:34  And on leaving [the ship] [Jesus] saw a great crowd, and he was moved with compassion for them, because they were as sheep not having a shepherd. And he began to teach them many things.
Mark OEB 6:34  On getting out of the boat, Jesus saw a great crowd, and his heart was moved at the sight of them, because they were ‘like sheep without a shepherd’; and he began to teach them many things.
Mark ASV 6:34  And he came forth and saw a great multitude, and he had compassion on them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
Mark Anderson 6:34  And when Jesus came out, he saw a great multitude, and had compassion on them, because they were as sheep that had no shepherd. And he began to teach them many things.
Mark Godbey 6:34  And Jesus having come out saw a great multitude, and was moved with compassion in their behalf, because they were as sheep having no shepherd: and He began to teach them many things.
Mark LITV 6:34  And going out, Jesus saw a large crowd, and had pity on them, because "they were as sheep having no shepherd." And He began to teach them many things. Num. 27:17; Eze. 34:5
Mark Geneva15 6:34  Then Iesus went out, and sawe a great multitude, and had compassion on them, because they were like sheepe which had no shepheard: and he began to teach them many things.
Mark Montgome 6:34  So when Jesus landed he saw a vast multitude, and he was moved with compassion for them, because they were like sheep without a shepherd, and he began to teach them many things.
Mark CPDV 6:34  And Jesus, going out, saw a great multitude. And he took pity on them, because they were like sheep without a shepherd, and he began to teach them many things.
Mark Weymouth 6:34  So when Jesus landed, He saw a vast multitude; and His heart was moved with pity for them, because they were like sheep which have no shepherd, and He proceeded to teach them many things.
Mark LO 6:34  Being landed, he saw a great multitude, and had compassion on them; because they were as a flock which has no shepherd; and he taught them many things.
Mark Common 6:34  When Jesus went ashore he saw a great crowd, and he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. So he began to teach them many things.
Mark BBE 6:34  And he got out, and saw a great mass of people, and he had pity on them, because they were like sheep without a keeper: and he gave them teaching about a number of things.
Mark Worsley 6:34  And when Jesus came out of the ship, He saw a great multitude, and was moved with compassion towards them; because they were as sheep without a shepherd: and He began to teach them many things.
Mark DRC 6:34  And Jesus going out saw a great multitude: and he had compassion on them, because they were as sheep not having a shepherd, and he began to teach them many things.
Mark Haweis 6:34  And Jesus, when he landed, saw a vast multitude, and was moved with companion towards them, for they were as sheep having no shepherd: and he began to teach them many things.
Mark GodsWord 6:34  When Jesus got out of the boat, he saw a large crowd and felt sorry for them. They were like sheep without a shepherd. So he spent a lot of time teaching them.
Mark Tyndale 6:34  And Iesus went out and sawe moche people and had compassion on them because they were lyke shepe which had no shepeherde. And he beganne to teache them many thinges.
Mark KJVPCE 6:34  And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
Mark NETfree 6:34  As Jesus came ashore he saw the large crowd and he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. So he taught them many things.
Mark RKJNT 6:34  And Jesus, when he came ashore, saw many people, and was moved with compassion for them, because they were like sheep without a shepherd: and he began to teach them many things.
Mark AFV2020 6:34  And when Jesus arrived, He saw a great multitude; and He was moved with compassion toward them because they were like sheep without a shepherd. Then He began to teach them many things.
Mark NHEB 6:34  And he came out, saw a great multitude, and he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd, and he began to teach them many things.
Mark OEBcth 6:34  On getting out of the boat, Jesus saw a great crowd, and his heart was moved at the sight of them, because they were ‘like sheep without a shepherd’; and he began to teach them many things.
Mark NETtext 6:34  As Jesus came ashore he saw the large crowd and he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. So he taught them many things.
Mark UKJV 6:34  And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
Mark Noyes 6:34  And when he came forth, he saw a great multitude, and was moved with compassion for them, because they were as sheep not having a shepherd; and he began to teach them many things.
Mark KJV 6:34  And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
Mark KJVA 6:34  And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
Mark AKJV 6:34  And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
Mark RLT 6:34  And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
Mark OrthJBC 6:34  And having gotten out of the sirah (boat), Rebbe, Melech HaMoshiach saw a large multitude and he had rachamanut on them, for they were KATSON ASHER AIN LAHEM RO'EH ("like sheep without a shepherd"), and Rebbe Malech HaMoshiach began to teach them many things. (Bamidbar 27:17; Melachim Alef 22:17; Divrey Hayamim Bais 18:16; Yechezkel 34:8)
Mark MKJV 6:34  And going out Jesus saw a large crowd. And He was moved with compassion toward them, because they were like sheep without a shepherd. And He began to teach them many things.
Mark YLT 6:34  and having come forth, Jesus saw a great multitude, and was moved with compassion on them, that they were as sheep not having a shepherd, and he began to teach many things.
Mark Murdock 6:34  And Jesus disembarked and saw great multitudes: and he compassionated them, because they were like sheep having no shepherd. And he began to teach them many things.
Mark ACV 6:34  And Jesus having come out, he saw a great multitude. And he felt compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd. And he began to teach them many things.
Mark VulgSist 6:34  Et exiens vidit turbam multam Iesus: et misertus est super eos, quia erant sicut oves non habentes pastorem, et coepit docere multa.
Mark VulgCont 6:34  Et exiens vidit turbam multam Iesus: et misertus est super eos, quia erant sicut oves non habentes pastorem, et cœpit docere multa.
Mark Vulgate 6:34  et exiens vidit multam turbam Iesus et misertus est super eos quia erant sicut oves non habentes pastorem et coepit docere illos multa
Mark VulgHetz 6:34  Et exiens vidit turbam multam Iesus: et misertus est super eos, quia erant sicut oves non habentes pastorem, et cœpit docere multa.
Mark VulgClem 6:34  Et exiens vidit turbam multam Jesus : et misertus est super eos, quia erant sicut oves non habentes pastorem, et cœpit docere multa.
Mark CzeBKR 6:34  Tedy vyšed Ježíš, uzřel zástup mnohý, a slitovalo mu se jich, že byli jako ovce, nemajíce pastýře. I počal je učiti mnohým věcem.
Mark CzeB21 6:34  Když Ježíš vystoupil, uviděl veliký zástup lidí. Byl naplněn soucitem k nim, protože byli jako ovce bez pastýře. Tehdy je začal učit o mnoha věcech.
Mark CzeCEP 6:34  Když vystoupil, uviděl velký zástup a bylo mu jich líto, protože byli jako ovce bez pastýře. I začal je učit mnohým věcem.
Mark CzeCSP 6:34  Když vystoupil a uviděl veliký zástup, byl nad nimi hluboce pohnut, protože byli jako ovce, které nemají pastýře. A začal je učit mnohým věcem.