Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 25:21  His lord said to him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
Matt EMTV 25:21  "His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant; you were faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.'
Matt NHEBJE 25:21  "His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.'
Matt Etheridg 25:21  His lord said to him, It is well, good and faithful servant; over a little thou hast been faithful, over much I will establish thee: enter into the joy of thy lord.
Matt ABP 25:21  [3said 1And 4to him 2his master], Well done, O [4servant 1good 2and 3trustworthy], over a few things you were trustworthy, over many I will place you; enter into the joy of your master!
Matt NHEBME 25:21  "His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.'
Matt Rotherha 25:21  His lord said unto him—Well-done! good and faithful servant,—Over a few things wast thou faithful, over many things, will I appoint thee: Enter into the joy of thy lord.
Matt LEB 25:21  His master said to him, ‘Well done, good and faithful slave! You were faithful over a few things; I will put you in charge over many things. Enter into the joy of your master!’
Matt BWE 25:21  ‘His master said, “You have done well. You are a good servant. I can trust you. You have taken good care of a few things. I will put you in charge of many things. Come, have a good time with your master.”
Matt Twenty 25:21  'Well done, good, trustworthy servant!' said his master. 'You have been trustworthy with a small sum; now I will place a large one in your hands; come and share your master's joy!'
Matt ISV 25:21  His master said to him, ‘Well done, good and trustworthy servant! Since you have been trustworthy with a small amount, I will put you in charge of a large amount. Come and share your master's joy!’
Matt RNKJV 25:21  His master said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy master.
Matt Jubilee2 25:21  His lord said unto him, Well done, [thou] good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things; I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord.
Matt Webster 25:21  His lord said to him, Well done [thou] good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
Matt Darby 25:21  His lord said to him, Well, good and faithful bondman, thou wast faithful over a few things, I will set thee over many things: enter into the joy of thy lord.
Matt OEB 25:21  ‘Well done, good, trustworthy servant!’ said his master. ‘You have been trustworthy with a small sum; now I will place a large one in your hands; come and share your master’s joy!’
Matt ASV 25:21  His lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord.
Matt Anderson 25:21  His lord said to him: Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many. Enter into the joy of your lord.
Matt Godbey 25:21  His lord said to him, Well done, thou good and faithful servant: thou wast faithful over few things, and I will make thee ruler over many things: come thou into the joy of thy lord.
Matt LITV 25:21  And his lord said to him, Well done , good and faithful slave. You were faithful over a few things; I will set you over many. Enter into the joy of your lord.
Matt Geneva15 25:21  Then his master saide vnto him, It is well done good seruant and faithfull, Thou hast bene faithfull in litle, I will make thee ruler ouer much: enter into thy masters ioy.
Matt Montgome 25:21  "‘Well done, good and faithful slave,’ replied his master; ‘You have been faithful over many things. Enter into your master’s joy.’
Matt CPDV 25:21  His lord said to him: ‘Well done, good and faithful servant. Since you have been faithful over a few things, I will appoint you over many things. Enter into the gladness of your lord.’
Matt Weymouth 25:21  "`You have done well, good and trustworthy servant,' replied his master; `you have been trustworthy in the management of a little, I will put you in charge of much: share your master's joy.'
Matt LO 25:21  His master answered, Well done, good and faithful servant, you have been faithful in a small matter, I will give you a more important trust. Partake you of your master's joy.
Matt Common 25:21  His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your master.’
Matt BBE 25:21  His lord said to him, Well done, good and true servant: you have been true in a small thing, I will give you control over great things: take your part in the joy of your lord.
Matt Worsley 25:21  and his lord said to him, Well done, my good and trusty servant, thou hast been faithful in a few things, I will set thee over many, enter into thy master's joy.
Matt DRC 25:21  His lord said to him: Well done, good and faithful servant, because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things. Enter thou into the joy of thy lord.
Matt Haweis 25:21  His master said to him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many: enter into the joy of thy master.
Matt GodsWord 25:21  "His master replied, 'Good job! You're a good and faithful servant! You proved that you could be trusted with a small amount. I will put you in charge of a large amount. Come and share your master's happiness.'
Matt Tyndale 25:21  The his master sayde vnto him: well good servaut and faithfull. Thou hast bene faithfull in lytell I will make the ruler over moche: entre in into thy masters ioye.
Matt KJVPCE 25:21  His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
Matt NETfree 25:21  His master answered, 'Well done, good and faithful slave! You have been faithful in a few things. I will put you in charge of many things. Enter into the joy of your master.'
Matt RKJNT 25:21  His lord said to him, Well done, you good and faithful servant: you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things: enter into the joy of your lord.
Matt AFV2020 25:21  And his lord said to him, 'Well done, good and faithful servant! Because you were faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.'
Matt NHEB 25:21  "His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.'
Matt OEBcth 25:21  ‘Well done, good, trustworthy servant!’ said his master. ‘You have been trustworthy with a small sum; now I will place a large one in your hands; come and share your master’s joy!’
Matt NETtext 25:21  His master answered, 'Well done, good and faithful slave! You have been faithful in a few things. I will put you in charge of many things. Enter into the joy of your master.'
Matt UKJV 25:21  His lord said unto him, Well done, you good and faithful servant: you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things: enter you into the joy of your lord.
Matt Noyes 25:21  His lord said to him, Well done, good and faithful servant! thou hast been faithful over a little, I will place thee in charge of much; enter into the joy of thy lord.
Matt KJV 25:21  His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
Matt KJVA 25:21  His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
Matt AKJV 25:21  His lord said to him, Well done, you good and faithful servant: you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things: enter you into the joy of your lord.
Matt RLT 25:21  His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
Matt OrthJBC 25:21  And his Adon said to him, `Shkoyach (well done), eved tov v'ne'eman! (good and faithful servant)! A few things you were faithful over, over many things I will ordain you. Enter into the simcha of your Adon.
Matt MKJV 25:21  His lord said to him, Well done, good and faithful servant! You have been faithful over a few things; I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.
Matt YLT 25:21  `And his lord said to him, Well done, servant, good and faithful, over a few things thou wast faithful, over many things I will set thee; enter into the joy of thy lord.
Matt Murdock 25:21  His lord said to him: Well done! good and faithful servant: thou hast been faithful with a little; I will set thee over much: enter thou into the joy of thy lord.
Matt ACV 25:21  And his lord said to him, Well, good and faithful bondman. Thou were faithful over a few things, I will appoint thee over many things. Enter thou into the joy of thy lord.
Matt VulgSist 25:21  Ait illi dominus eius: Euge serve bone, et fidelis, quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam, intra in gaudium domini tui.
Matt VulgCont 25:21  Ait illi dominus eius: Euge serve bone, et fidelis, quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam, intra in gaudium domini tui.
Matt Vulgate 25:21  ait illi dominus eius euge bone serve et fidelis quia super pauca fuisti fidelis super multa te constituam intra in gaudium domini tui
Matt VulgHetz 25:21  Ait illi dominus eius: Euge serve bone, et fidelis, quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam, intra in gaudium domini tui.
Matt VulgClem 25:21  Ait illi dominus ejus : Euge serve bone, et fidelis : quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam ; intra in gaudium domini tui.
Matt CzeBKR 25:21  I řekl mu pán jeho: To dobře, služebníče dobrý a věrný, nad málem byl jsi věrný, nad mnohem tebe ustanovím. Vejdiž v radost pána svého.
Matt CzeB21 25:21  Jeho pán mu řekl: ‚Výborně, dobrý a věrný služebníku! Byl jsi věrný v mále, svěřím ti mnoho. Sdílej radost svého pána.‘
Matt CzeCEP 25:21  Jeho pán mu odpověděl: ‚Správně, služebníku dobrý a věrný, nad málem jsi byl věrný, ustanovím tě nad mnohým; vejdi a raduj se u svého pána.‘
Matt CzeCSP 25:21  Jeho pán mu řekl: Dobře, otroku dobrý a věrný, byl jsi věrný nad málem, ustanovím tě nad mnohým; vejdi v radost svého pána.