Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MICAH
Prev Next
Mica AB 6:1  Hear now a word: the Lord God has said; Arise, plead with the mountains, and let the hills hear your voice.
Mica ABP 6:1  Hear indeed what the lord said! Rise up, plead with the mountains, and let [3hear 1the 2hills] your voice!
Mica ACV 6:1  Hear ye now what Jehovah says: Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
Mica AFV2020 6:1  Hear now what the LORD says, "Arise, contend with the mountains and let the hills hear your voice.
Mica AKJV 6:1  Hear you now what the LORD said; Arise, contend you before the mountains, and let the hills hear your voice.
Mica ASV 6:1  Hear ye now what Jehovah saith: Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
Mica BBE 6:1  Give ear now to the words of the Lord: Up! put forward your cause before the mountains, let your voice be sounding among the hills.
Mica CPDV 6:1  Listen to what the Lord says: Rise, contend in judgment against the mountains, and let the hills hear your voice.
Mica DRC 6:1  Hear ye what the Lord saith: Arise, contend thou in judgment against the mountains, and let the hills hear thy voice.
Mica Darby 6:1  Hear ye now what Jehovah saith: Arise, contend before the mountains, and let the hills hear thy voice.
Mica Geneva15 6:1  Hearken ye nowe what the Lord sayth, Arise thou, and contende before the mountaines, and let the hilles heare thy voyce.
Mica GodsWord 6:1  Now listen to what the LORD is saying, "Stand up! Plead your case in front of the mountains, and let the hills listen to your request.
Mica JPS 6:1  Hear ye now what HaShem saith: Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
Mica Jubilee2 6:1  Hear ye now what the LORD saith: Arise, contend thou with the mountains, and let the hills hear thy voice.
Mica KJV 6:1  Hear ye now what the Lord saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
Mica KJVA 6:1  Hear ye now what the Lord saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
Mica KJVPCE 6:1  HEAR ye now what the Lord saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
Mica LEB 6:1  Hear now what Yahweh says: “Arise! Plead your case with the mountains, and let the hills hear your voice.”
Mica LITV 6:1  Hear now what Jehovah says: Rise up, contend with the mountains, and let the hills hear your voice.
Mica MKJV 6:1  Hear now what the LORD says: Arise, contend with the mountains and let the hills hear your voice.
Mica NETfree 6:1  Listen to what the LORD says: "Get up! Defend yourself before the mountains! Present your case before the hills!"
Mica NETtext 6:1  Listen to what the LORD says: "Get up! Defend yourself before the mountains! Present your case before the hills!"
Mica NHEB 6:1  Listen now to what the Lord says: "Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear what you have to say.
Mica NHEBJE 6:1  Listen now to what Jehovah says: "Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear what you have to say.
Mica NHEBME 6:1  Listen now to what the Lord says: "Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear what you have to say.
Mica Noyes 6:1  Hear ye what Jehovah saith! Arise, contend thou before the mountains, And let the hills hear thy voice!
Mica RLT 6:1  Hear ye now what Yhwh saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
Mica RNKJV 6:1  Hear ye now what יהוה saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
Mica RWebster 6:1  Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
Mica Rotherha 6:1  Hear, I pray you, what, Yahweh, is saying,—arise thou, maintain thy controversy before the mountains, and let the hills hear thy voice:—
Mica UKJV 6:1  Hear all of you now what the LORD says; Arise, contend you before the mountains, and let the hills hear your voice.
Mica Webster 6:1  Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
Mica YLT 6:1  Hear, I pray you, that which Jehovah is saying: `Rise--strive thou with the mountains, And cause thou the hills to hear thy voice.'
Mica VulgClem 6:1  Audite quæ Dominus loquitur : Surge, contende judicio adversum montes, et audiant colles vocem tuam.
Mica VulgCont 6:1  Audite quæ Dominus loquitur: Surge, contende iudicio adversum montes, et audiant colles vocem tuam.
Mica VulgHetz 6:1  Audite quæ Dominus loquitur: Surge, contende iudicio adversum montes, et audiant colles vocem tuam.
Mica VulgSist 6:1  Audite quae Dominus loquitur: Surge, contende iudicio adversum montes, et audiant colles vocem tuam.
Mica Vulgate 6:1  audite quae Dominus loquitur surge contende iudicio adversum montes et audiant colles vocem tuam
Mica CzeB21 6:1  Slyšte, co praví Hospodin: „Vstaň a veď žalobu před horami, ať pahorky slyší, co prohlásíš!
Mica CzeBKR 6:1  Slyštež nyní, co praví Hospodin: Vstaň, suď se s těmito horami, a nechť slyší pahrbkové hlas tvůj.
Mica CzeCEP 6:1  Slyšte nyní, co praví Hospodin: Povstaň, veď soud s horami, nechť slyší pahorky tvůj hlas!
Mica CzeCSP 6:1  Slyšte nyní to, co říká Hospodin: Vstaň a veď při před horami, ať návrší slyší tvůj hlas.
Mica ABPGRK 6:1  ακούσατε δη α ο κύριος είπεν ανάστηθι κρίθητι προς τα όρη και ακουσάτωσαν οι βουνοί φωνήν σου
Mica Afr1953 6:1  Hoor tog wat die HERE sê: Staan op, twis in teenwoordigheid van die berge, en laat die heuwels na jou stem luister!
Mica Alb 6:1  Ah, dëgjoni atë që thotë Zoti: "Çohu, mbro kauzën tënde përpara maleve dhe kodrat le të dëgjojnë zërin tënd".
Mica Aleppo 6:1  שמעו נא את אשר יהוה אמר  קום ריב את ההרים ותשמענה הגבעות קולך
Mica AraNAV 6:1  اسْتَمِعُوا إِلَى مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ: انْهَضْ وَأَعْلِنْ دَعْوَاكَ أَمَامَ الْجِبَالِ، وَلْتَكُنِ الأَكَامُ شَاهِدَةً عَلَى كَلاَمِكَ.
Mica AraSVD 6:1  اِسْمَعُوا مَا قَالَهُ ٱلرَّبُّ: «قُمْ خَاصِمْ لَدَى ٱلْجِبَالِ وَلْتَسْمَعِ ٱلتِّلَالُ صَوْتَكَ.
Mica Azeri 6:1  ربّئن نه ددئيئني ائندي اِشئدئن: "قالخين، داغلار قاباغيندا داعوانيزي دئله گتئرئن، قوي تپه‌لر سَسئنئزي اشئتسئنلر.
Mica Bela 6:1  Слухайце, што кажа Гасподзь; устань, судзіся перад гарамі, і пагоркі няхай чуюць голас твой!
Mica BulVeren 6:1  Слушайте сега какво казва ГОСПОД! Стани, съди се пред планините и нека хълмовете чуят гласа ти!
Mica BurJudso 6:1  ထာဝရဘုရား၏အမိန့်တော်ကို နားထောင်ကြ လော့။ ထ၍ တောင်ကြီးတို့ရှေ့မှာ တရားတွေ့သဖြင့်၊ တောင်ငယ်တို့သည် သင့်စကားကို ကြားကြစေ။
Mica CSlEliza 6:1  Слышите, яже глагола Господь: востани, судися с горами, и да слышат холми глас твой.
Mica CebPinad 6:1  Pamati kamo karon sa ginaingon ni Jehova: Tindog ka, asdangon mo ang mga bukid, ug himoa nga ang mga bungtod makadungog sa imong tingog.
Mica ChiNCVs 6:1  你们当听耶和华所说的话:“你要起来,向大山争辩,让小山可以听见你的声音。
Mica ChiSB 6:1  惟願你們傾聽上主所說的話:「起來,在諸山面前進行訴訟,使丘陵能聽見你的聲音! 」
Mica ChiUn 6:1  以色列人哪,當聽耶和華的話!要起來向山嶺爭辯,使岡陵聽你的話。
Mica ChiUnL 6:1  爾曹其聽耶和華言、曰起向諸山爭辯、俾諸陵聽爾之聲、
Mica ChiUns 6:1  以色列人哪,当听耶和华的话!要起来向山岭争辩,使冈陵听你的话。
Mica CroSaric 6:1  Čujte, dakle, riječ koju govori Jahve: "Ustani! Povedi parnicu pred gorama, i neka bregovi čuju tvoj glas!"
Mica DaOT1871 6:1  Hører dog, hvad Herren siger: Gør dig rede, tag Trætten op over for Bjergene, og lad Højene høre din Røst!
Mica DaOT1931 6:1  Hør, hvad HERREN taler: Kom, fremfør din Trætte for Bjergene, lad Højene høre din Røst!
Mica Dari 6:1  به آنچه که خداوند می فرماید گوش بدهید: برخیز ای خداوند و دعوای خود را ارائه فرما. بگذار که کوه ها و تپه ها کلام ترا بشنوند.
Mica DutSVV 6:1  Hoort nu, wat de HEERE zegt: Maak u op, twist met de bergen, en laat de heuvelen uw stem horen.
Mica DutSVVA 6:1  Hoort nu, wat de Heere zegt: Maak u op, twist met de bergen, en laat de heuvelen uw stem horen.
Mica Esperant 6:1  Aŭskultu, kion diras la Eternulo: Leviĝu, havu juĝan disputon kun la montoj, kaj la montetoj aŭdu vian voĉon.
Mica FarOPV 6:1  آنچه خداوند می‌گوید بشنوید! برخیز ونزد کوهها مخاصمه نما و تلها آواز تو را بشنوند.
Mica FarTPV 6:1  به ادّعای خداوند برضد اسرائیل گوش بدهید: برخیز ای خداوند و ادّعای خود را ارائه فرما؛ بگذار که کوهها و تپّه‌ها سخن تو را بشنوند.
Mica FinBibli 6:1  Kuulkaat siis, mitä Herra sanoo: nouse ja nuhtele vuoria, ja kuulkaan kukkulat sinun ääntäs.
Mica FinPR 6:1  Kuulkaa, mitä Herra sanoo: Nouse ja käy oikeutta vuorten kanssa, ja kukkulat kuulkoot sinun äänesi.
Mica FinPR92 6:1  Kuulkaa, mitä Herra sanoo: -- Astu esiin, esitä syytös! Vuoret olkoot todistamassa, kukkulat kuulkoot äänesi!
Mica FinRK 6:1  Kuulkaa, mitä Herra sanoo: Nouse ja käy oikeutta vuorten kuullen, kukkulat kuulkoot sinun äänesi.
Mica FinSTLK2 6:1  Kuulkaa, mitä Herra sanoo: Nouse ja käy oikeutta vuorten kanssa, ja kukkulat kuulkoot äänesi.
Mica FreBBB 6:1  Ecoutez donc ce que dit l'Eternel : Lève-toi, plaide devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix !
Mica FreBDM17 6:1  Ecoutez maintenant ce que dit l’Eternel : Lève-toi, plaide par- devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix.
Mica FreCramp 6:1  Ecoutez donc ce que dit Yahweh : — Lève-toi et vide ta querelle devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix !
Mica FreJND 6:1  ✽ Écoutez, je vous prie, ce que dit l’Éternel : Lève-toi, plaide devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix !
Mica FreKhan 6:1  Ecoutez donc ce que dit le Seigneur: "Lève-toi, plaide ma cause devant les montagnes, que les collines entendent ta voix!"
Mica FreLXX 6:1  Écoutez donc la parole : Le Seigneur, le Seigneur a dit : Lève-toi, annonce le jugement aux montagnes, et que les collines entendent ta voix !
Mica FrePGR 6:1  Écoutez donc ce que dit l'Éternel ! « Lève-toi, plaide devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix ! »
Mica FreSegon 6:1  Écoutez donc ce que dit l'Éternel: Lève-toi, plaide devant les montagnes, Et que les collines entendent ta voix!...
Mica FreVulgG 6:1  Ecoutez ce que dit le Seigneur. Lève-toi, plaide contre les montagnes, et que les collines entendent ta voix.
Mica GerBoLut 6:1  Horet doch, was der HERR sagt: Mache dich auf und schilt die Berge und lali die Hugel deine Stimme horen!
Mica GerElb18 6:1  Höret doch, was Jehova sagt: Mache dich auf, rechte vor den Bergen und laß die Hügel deine Stimme hören!
Mica GerElb19 6:1  Höret doch, was Jehova sagt: Mache dich auf, rechte vor den Bergen und laß die Hügel deine Stimme hören!
Mica GerGruen 6:1  Vernehmt, was jetzt der Herr euch sagt: "Auf! Führe Klage vor den Bergen! Die Hügel sollen deine Stimme hören!"
Mica GerMenge 6:1  Höret doch, was der HERR gesprochen hat: »Auf! Erhebe die Anklage angesichts der Berge und laß die Anhöhen deine Stimme vernehmen!«
Mica GerNeUe 6:1  Hört doch, was Jahwe sagt: / "Auf, ‹mein Volk›, tritt an zum Prozess! / Die Berge sollen Zeugen sein, / die Hügel deine Stimme hören!"
Mica GerSch 6:1  Höret doch, was der HERR spricht: Mache dich auf und rechte vor den Bergen und laß die Hügel deine Stimme hören!
Mica GerTafel 6:1  Höret doch, was Jehovah spricht: Stehe auf, hadere mit den Bergen, und laß die Hügel deine Stimme hören!
Mica GerTextb 6:1  Hört doch, was Jahwe spricht: Auf, rechte vor den Bergen, daß die Höhen deine Stimme hören!
Mica GerZurch 6:1  HÖRET doch das Wort, das der Herr spricht: Auf, halte Gericht vor den Bergen, und die Hügel sollen deine Stimme hören.
Mica GreVamva 6:1  Ακούσατε τώρα ό,τι λέγει ο Κύριος Σηκώθητι, διαδικάσθητι έμπροσθεν των ορέων, και ας ακούσωσιν οι βουνοί την φωνήν σου.
Mica Haitian 6:1  Koute sa Seyè a ap di: -Leve non! Vin plede kòz ou devan gwo mòn yo! Kite ti mòn yo tande sa ou gen pou di a!
Mica HebModer 6:1  שמעו נא את אשר יהוה אמר קום ריב את ההרים ותשמענה הגבעות קולך׃
Mica HunIMIT 6:1  Halljátok csak azt, amit az Örökkévaló mond: Fel, pörölj a hegyekkel és hallják meg a halmok hangodat.
Mica HunKNB 6:1  Halljátok meg, amit az Úr mond: »Rajta, szállj perbe a hegyek előtt, és hallják meg szavadat a dombok.«
Mica HunKar 6:1  Halljátok csak, a mit mond az Úr! Kelj fel, perelj a hegyekkel, és hallják meg szódat a halmok.
Mica HunRUF 6:1  Hallgassátok meg, amit az Úr mond! Tárd a hegyek elé peredet, hadd hallják meg hangodat a halmok!
Mica HunUj 6:1  Hallgassátok meg, amit az Úr mond! Szállj perbe a hegyekkel, hadd hallják meg hangodat a halmok!
Mica ItaDio 6:1  DEH! ascoltate ciò che dice il Signore: Levati, litiga appo i monti, e odano i colli la tua voce.
Mica ItaRive 6:1  Deh, ascoltate ciò che dice l’Eterno: Lèvati, perora davanti a questi monti, e odano i colli la tua voce!
Mica JapBungo 6:1  請ふ汝らヱホバの宣まふところを聽け 汝起あがりて山の前に辨爭へ 崗に汝の聲を聽しめよ
Mica JapKougo 6:1  あなたがたは主の言われることを聞き、立ちあがって、もろもろの山の前に訴えをのべ、もろもろの丘にあなたの声を聞かせよ。
Mica KLV 6:1  'Ij DaH Daq nuq joH'a' jatlhtaH: “ Hu', tlhob lIj case qaSpa' the Hudmey, je chaw' the hills Qoy nuq SoH ghaj Daq jatlh.
Mica Kapingam 6:1  Hagalongo gi-di hai o Dimaadua dela ga-haga-donu a Israel. Meenei Dimaadua, duu gi-nua, haga-modongoohia-ina dau hai dela ga-haga-donu a Israel. Nia gonduu llauehe mo nia gonduu lligi la-gi-hagalongo gi au mee ala ga-helekai ai.
Mica Kaz 6:1  Уа, Исраил халқы, Жаратқан Иенің не айтқанын тыңдаңдар: «Орындарыңнан тұрып, істеріңді алдыма жайып салыңдар! Тау-төбелер соны тыңдап куә болсын.
Mica Kekchi 6:1  Abihomak anakcuan li cˈaˈru oc re chixyebal li Ka̱cuaˈ che̱rix la̱ex aj Israel. Chi cau xya̱b xcux tixye nak cuan e̱ma̱c. Ut lix ya̱b xcux ta̱cuulak toj saˈ eb li tzu̱l.
Mica KorHKJV 6:1  너희는 이제 주께서 말씀하시는 것을 들을지어다. 너는 일어나 산들 앞에서 다투며 작은 산들이 네 목소리를 듣게 하라, 하셨나니
Mica KorRV 6:1  너희는 여호와의 말씀을 들을지어다 내게 이르시기를 너는 일어나서 산 앞에서 쟁변하여 작은 산으로 네 목소리를 듣게 하라 하셨나니
Mica LXX 6:1  ἀκούσατε δὴ λόγον κυρίου κύριος εἶπεν ἀνάστηθι κρίθητι πρὸς τὰ ὄρη καὶ ἀκουσάτωσαν οἱ βουνοὶ φωνήν σου
Mica LinVB 6:1  Boyoka maloba ma Yawe : « Teleme ! Samba likambo lya yo o boso bwa ngomba, bongo ngomba ike iyoka mongo­ngo mwa yo ! »
Mica LtKBB 6:1  Klausykite, ką sako Viešpats: „Susirinkite, bylinėkitės kalnų akivaizdoje, kalvos tegirdi jūsų balsą!“
Mica LvGluck8 6:1  Klausāties jel, ko Tas Kungs saka: “Celies, tiesājies ar kalniem, un pakalni lai dzird tavu balsi.”
Mica Mal1910 6:1  യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നതു കേൾപ്പിൻ; നീ എഴുന്നേറ്റു പൎവ്വതങ്ങളുടെ മുമ്പാകെ വ്യവഹരിക്ക; കുന്നുകൾ നിന്റെ വാക്കു കേൾക്കട്ടെ;
Mica Maori 6:1  Whakarongo koutou inaianei ki te kupu i korerotia e Ihowa: Whakatika, totohe ki nga maunga, kia rangona hoki tou reo e nga pukepuke.
Mica MapM 6:1  שִׁמְעוּ־נָ֕א אֵ֥ת אֲשֶׁר־יְהֹוָ֖ה אֹמֵ֑ר ק֚וּם רִ֣יב אֶת־הֶהָרִ֔ים וְתִשְׁמַ֥עְנָה הַגְּבָע֖וֹת קוֹלֶֽךָ׃
Mica Mg1865 6:1  Masìna ianareo, mihainoa izay lazain’ i Jehovah: Mitsangàna, mandahara eo anoloan’ ny tendrombohitra, Ary aoka ho ren’ ny havoana ny feonao.
Mica Ndebele 6:1  Ake lizwe lokhu iNkosi ekutshoyo: Sukuma, ulwe lezintaba, lamaqaqa kawalizwe ilizwi lakho.
Mica NlCanisi 6:1  Hoort toch het woord, Dat Jahweh spreekt! Sta op, richt uw aanklacht ten aanhoren der bergen, En laat de heuvelen uw stem vernemen!
Mica NorSMB 6:1  Høyr kva Herren segjer: Reis deg! Før di sak for fjelli! Lat haugarne høyra di røyst!
Mica Norsk 6:1  Hør nu hvad Herren sier: Reis dig, før din sak for fjellene, og la haugene høre din røst!
Mica Northern 6:1  Rəbbin nə dediyini indi dinləyin: «Məhkəmə qarşısında durun, Qoy dağlar bunun şahidi olsun, Qoy təpələr səsinizi eşitsin!
Mica OSHB 6:1  שִׁמְעוּ־נָ֕א אֵ֥ת אֲשֶׁר־יְהוָ֖ה אֹמֵ֑ר ק֚וּם רִ֣יב אֶת־הֶהָרִ֔ים וְתִשְׁמַ֥עְנָה הַגְּבָע֖וֹת קוֹלֶֽךָ׃
Mica Pohnpeia 6:1  Kumwail rong duwen iren sapwellimen KAUN-O kopwung ong Israel. Maing KAUN, komw ketida oh ketin kasalehda iren sapwellimomwi kopwung ong Israel, pwe nahna kan, oh dohl akan, en rong sapwellimomwi mahsen.
Mica PolGdans 6:1  Słuchajcie, proszę, co mówi Pan: Wstań, rozpieraj się z temi górami, a niech słuchają pagórki głosu twego.
Mica PolUGdan 6:1  Słuchajcie tego, co mówi Pan: Wstań, spieraj się z górami i niech pagórki słuchają twego głosu.
Mica PorAR 6:1  Ouvi agora o que diz o Senhor: Levanta-te, contende perante os montes, e ouçam os outeiros a tua voz.
Mica PorAlmei 6:1  Ouvi agora o que diz o Senhor: Levanta-te, contende com os montes, e ouçam os outeiros a tua voz.
Mica PorBLivr 6:1  Ouvi agora o que o SENHOR diz: Levanta-te, briga com os montes, e ouçam os morros a tua voz.
Mica PorBLivr 6:1  Ouvi agora o que o SENHOR diz: Levanta-te, briga com os montes, e ouçam os morros a tua voz.
Mica PorCap 6:1  *Ouvi o que diz o Senhor : «Levanta-te! Advoga a tua causa diante das montanhas, e ouçam as colinas a tua voz!
Mica RomCor 6:1  Ascultaţi dar ce zice Domnul: „Scoală-te, judecă-te înaintea munţilor şi dealurile să-ţi audă glasul!…
Mica RusSynod 6:1  Слушайте, что говорит Господь: встань, судись перед горами, и холмы да слышат голос твой!
Mica RusSynod 6:1  Слушайте, что говорит Господь: «Встань, судись перед горами, и холмы да слышат голос твой!»
Mica SloChras 6:1  Čujte vendar, kar pravi Gospod: Vstani, pravdaj se vpričo gorá in hribi naj slišijo tvoj glas!
Mica SloKJV 6:1  Poslušajte sedaj kaj govori Gospod: „Vstani, poteguj se pred gorami in naj hribi slišijo tvoj glas.
Mica SomKQA 6:1  Haddaba maqla waxa Rabbigu leeyahay, Sara joogsada, dacwaddiinna buuraha ku hor sheegta, oo kuruhuna codkiinna ha maqleen.
Mica SpaPlate 6:1  Oíd lo que dice Yahvé: ¡Levántate, contiende con los montes, y oigan tu voz los collados.
Mica SpaRV 6:1  OID ahora lo que dice Jehová: Levántate, pleitea con los montes, y oigan los collados tu voz.
Mica SpaRV186 6:1  Oíd ahora lo que dice Jehová: Levántate, pleitéa con los montes, y oigan los collados tu voz.
Mica SpaRV190 6:1  OID ahora lo que dice Jehová: Levántate, pleitea con los montes, y oigan los collados tu voz.
Mica SrKDEkav 6:1  Слушајте шта говори Господ: Устани, суди се с горама, и нека чују хумови глас твој.
Mica SrKDIjek 6:1  Слушајте шта говори Господ: устани, суди се с горама, и нека чују хумови глас твој.
Mica Swe1917 6:1  Hören vad HERREN säger: Stå upp och utför din sak inför bergen, och låt höjderna höra din röst.
Mica SweFolk 6:1  Hör vad Herren säger: Res dig och gå till rätta inför bergen och låt höjderna höra din röst.
Mica SweKarlX 6:1  Hörer dock hvad Herren säger: Statt upp, och straffa bergen, och låt högarna höra dina röst.
Mica TagAngBi 6:1  Dinggin ninyo ngayon kung ano ang sinasabi ng Panginoon: Bumangon ka, makipagkaalit ka sa harap ng mga bundok, at dinggin ng mga burol ang iyong tinig.
Mica ThaiKJV 6:1  จงฟังสิ่งที่พระเยโฮวาห์ตรัส จงลุกขึ้น แถลงคดีของเจ้าต่อหน้าภูเขาทั้งหลาย จงให้เนินเขาฟังเสียงของเจ้า
Mica TpiKJPB 6:1  ¶ Yupela harim nau wanem samting BIKPELA i tok. Kirap, yu pait strong long ai bilong ol maunten, na larim ol liklik maunten harim nek bilong yu.
Mica TurNTB 6:1  RAB'bin söylediğine kulak verin: Kalkın, davanızı dağların önünde dile getirin. Tepeler duysun sesinizi.
Mica UkrOgien 6:1  Послухайте, що промовляє Господь: Устань, спереча́йсь перед го́рами, і хай узгі́р'я почують твій голос!
Mica UrduGeo 6:1  اے اسرائیل، رب کا فرمان سن، ”عدالت میں کھڑے ہو کر اپنا معاملہ بیان کر! پہاڑ اور پہاڑیاں تیرے گواہ ہوں، اُنہیں اپنی بات سنا دے۔“
Mica UrduGeoD 6:1  ऐ इसराईल, रब का फ़रमान सुन, “अदालत में खड़े होकर अपना मामला बयान कर! पहाड़ और पहाड़ियाँ तेरे गवाह हों, उन्हें अपनी बात सुना दे।”
Mica UrduGeoR 6:1  Ai Isrāīl, Rab kā farmān sun, “Adālat meṅ khaṛe ho kar apnā muāmalā bayān kar! Pahāṛ aur pahāṛiyāṅ tere gawāh hoṅ, unheṅ apnī bāt sunā de.”
Mica VieLCCMN 6:1  *Các ngươi hãy nghe điều ĐỨC CHÚA phán : Đứng lên ! Hãy mở một vụ kiện trước các núi, các đồi phải nghe tiếng của ngươi !
Mica Viet 6:1  Bây giờ hãy nghe lời Ðức Giê-hô-va phán: Ngươi hãy chổi dậy; khá đối nại cùng các núi, và làm cho các đồi nghe tiếng ngươi!
Mica VietNVB 6:1  Hãy lắng nghe lời CHÚA phán,Lạy Chúa, xin Ngài công bố bản cáo trạng trước mặt các núi,Xin Ngài cho các đồi nghe tiếng Ngài.
Mica WLC 6:1  שִׁמְעוּ־נָ֕א אֵ֥ת אֲשֶׁר־יְהוָ֖ה אֹמֵ֑ר ק֚וּם רִ֣יב אֶת־הֶהָרִ֔ים וְתִשְׁמַ֥עְנָה הַגְּבָע֖וֹת קוֹלֶֽךָ׃
Mica WelBeibl 6:1  Gwrandwch beth mae'r ARGLWYDD yn ei ddweud: “Codwch i amddiffyn eich hunain o flaen y bryniau a'r mynyddoedd!
Mica Wycliffe 6:1  Here ye whiche thingis the Lord spekith. Rise thou, stryue thou bi doom ayens mounteyns, and litle hillis here thi vois.