Mica
|
RWebster
|
6:1 |
Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
|
Mica
|
NHEBJE
|
6:1 |
Listen now to what Jehovah says: "Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear what you have to say.
|
Mica
|
ABP
|
6:1 |
Hear indeed what the lord said! Rise up, plead with the mountains, and let [3hear 1the 2hills] your voice!
|
Mica
|
NHEBME
|
6:1 |
Listen now to what the Lord says: "Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear what you have to say.
|
Mica
|
Rotherha
|
6:1 |
Hear, I pray you, what, Yahweh, is saying,—arise thou, maintain thy controversy before the mountains, and let the hills hear thy voice:—
|
Mica
|
LEB
|
6:1 |
Hear now what Yahweh says: “Arise! Plead your case with the mountains, and let the hills hear your voice.”
|
Mica
|
RNKJV
|
6:1 |
Hear ye now what יהוה saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
|
Mica
|
Jubilee2
|
6:1 |
Hear ye now what the LORD saith: Arise, contend thou with the mountains, and let the hills hear thy voice.
|
Mica
|
Webster
|
6:1 |
Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
|
Mica
|
Darby
|
6:1 |
Hear ye now what Jehovah saith: Arise, contend before the mountains, and let the hills hear thy voice.
|
Mica
|
ASV
|
6:1 |
Hear ye now what Jehovah saith: Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
|
Mica
|
LITV
|
6:1 |
Hear now what Jehovah says: Rise up, contend with the mountains, and let the hills hear your voice.
|
Mica
|
Geneva15
|
6:1 |
Hearken ye nowe what the Lord sayth, Arise thou, and contende before the mountaines, and let the hilles heare thy voyce.
|
Mica
|
CPDV
|
6:1 |
Listen to what the Lord says: Rise, contend in judgment against the mountains, and let the hills hear your voice.
|
Mica
|
BBE
|
6:1 |
Give ear now to the words of the Lord: Up! put forward your cause before the mountains, let your voice be sounding among the hills.
|
Mica
|
DRC
|
6:1 |
Hear ye what the Lord saith: Arise, contend thou in judgment against the mountains, and let the hills hear thy voice.
|
Mica
|
GodsWord
|
6:1 |
Now listen to what the LORD is saying, "Stand up! Plead your case in front of the mountains, and let the hills listen to your request.
|
Mica
|
JPS
|
6:1 |
Hear ye now what HaShem saith: Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
|
Mica
|
KJVPCE
|
6:1 |
HEAR ye now what the Lord saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
|
Mica
|
NETfree
|
6:1 |
Listen to what the LORD says: "Get up! Defend yourself before the mountains! Present your case before the hills!"
|
Mica
|
AB
|
6:1 |
Hear now a word: the Lord God has said; Arise, plead with the mountains, and let the hills hear your voice.
|
Mica
|
AFV2020
|
6:1 |
Hear now what the LORD says, "Arise, contend with the mountains and let the hills hear your voice.
|
Mica
|
NHEB
|
6:1 |
Listen now to what the Lord says: "Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear what you have to say.
|
Mica
|
NETtext
|
6:1 |
Listen to what the LORD says: "Get up! Defend yourself before the mountains! Present your case before the hills!"
|
Mica
|
UKJV
|
6:1 |
Hear all of you now what the LORD says; Arise, contend you before the mountains, and let the hills hear your voice.
|
Mica
|
Noyes
|
6:1 |
Hear ye what Jehovah saith! Arise, contend thou before the mountains, And let the hills hear thy voice!
|
Mica
|
KJV
|
6:1 |
Hear ye now what the Lord saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
|
Mica
|
KJVA
|
6:1 |
Hear ye now what the Lord saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
|
Mica
|
AKJV
|
6:1 |
Hear you now what the LORD said; Arise, contend you before the mountains, and let the hills hear your voice.
|
Mica
|
RLT
|
6:1 |
Hear ye now what Yhwh saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
|
Mica
|
MKJV
|
6:1 |
Hear now what the LORD says: Arise, contend with the mountains and let the hills hear your voice.
|
Mica
|
YLT
|
6:1 |
Hear, I pray you, that which Jehovah is saying: `Rise--strive thou with the mountains, And cause thou the hills to hear thy voice.'
|
Mica
|
ACV
|
6:1 |
Hear ye now what Jehovah says: Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
|
Mica
|
PorBLivr
|
6:1 |
Ouvi agora o que o SENHOR diz: Levanta-te, briga com os montes, e ouçam os morros a tua voz.
|
Mica
|
Mg1865
|
6:1 |
Masìna ianareo, mihainoa izay lazain’ i Jehovah: Mitsangàna, mandahara eo anoloan’ ny tendrombohitra, Ary aoka ho ren’ ny havoana ny feonao.
|
Mica
|
FinPR
|
6:1 |
Kuulkaa, mitä Herra sanoo: Nouse ja käy oikeutta vuorten kanssa, ja kukkulat kuulkoot sinun äänesi.
|
Mica
|
FinRK
|
6:1 |
Kuulkaa, mitä Herra sanoo: Nouse ja käy oikeutta vuorten kuullen, kukkulat kuulkoot sinun äänesi.
|
Mica
|
ChiSB
|
6:1 |
惟願你們傾聽上主所說的話:「起來,在諸山面前進行訴訟,使丘陵能聽見你的聲音! 」
|
Mica
|
ChiUns
|
6:1 |
以色列人哪,当听耶和华的话!要起来向山岭争辩,使冈陵听你的话。
|
Mica
|
BulVeren
|
6:1 |
Слушайте сега какво казва ГОСПОД! Стани, съди се пред планините и нека хълмовете чуят гласа ти!
|
Mica
|
AraSVD
|
6:1 |
اِسْمَعُوا مَا قَالَهُ ٱلرَّبُّ: «قُمْ خَاصِمْ لَدَى ٱلْجِبَالِ وَلْتَسْمَعِ ٱلتِّلَالُ صَوْتَكَ.
|
Mica
|
Esperant
|
6:1 |
Aŭskultu, kion diras la Eternulo: Leviĝu, havu juĝan disputon kun la montoj, kaj la montetoj aŭdu vian voĉon.
|
Mica
|
ThaiKJV
|
6:1 |
จงฟังสิ่งที่พระเยโฮวาห์ตรัส จงลุกขึ้น แถลงคดีของเจ้าต่อหน้าภูเขาทั้งหลาย จงให้เนินเขาฟังเสียงของเจ้า
|
Mica
|
OSHB
|
6:1 |
שִׁמְעוּ־נָ֕א אֵ֥ת אֲשֶׁר־יְהוָ֖ה אֹמֵ֑ר ק֚וּם רִ֣יב אֶת־הֶהָרִ֔ים וְתִשְׁמַ֥עְנָה הַגְּבָע֖וֹת קוֹלֶֽךָ׃
|
Mica
|
BurJudso
|
6:1 |
ထာဝရဘုရား၏အမိန့်တော်ကို နားထောင်ကြ လော့။ ထ၍ တောင်ကြီးတို့ရှေ့မှာ တရားတွေ့သဖြင့်၊ တောင်ငယ်တို့သည် သင့်စကားကို ကြားကြစေ။
|
Mica
|
FarTPV
|
6:1 |
به ادّعای خداوند برضد اسرائیل گوش بدهید: برخیز ای خداوند و ادّعای خود را ارائه فرما؛ بگذار که کوهها و تپّهها سخن تو را بشنوند.
|
Mica
|
UrduGeoR
|
6:1 |
Ai Isrāīl, Rab kā farmān sun, “Adālat meṅ khaṛe ho kar apnā muāmalā bayān kar! Pahāṛ aur pahāṛiyāṅ tere gawāh hoṅ, unheṅ apnī bāt sunā de.”
|
Mica
|
SweFolk
|
6:1 |
Hör vad Herren säger: Res dig och gå till rätta inför bergen och låt höjderna höra din röst.
|
Mica
|
GerSch
|
6:1 |
Höret doch, was der HERR spricht: Mache dich auf und rechte vor den Bergen und laß die Hügel deine Stimme hören!
|
Mica
|
TagAngBi
|
6:1 |
Dinggin ninyo ngayon kung ano ang sinasabi ng Panginoon: Bumangon ka, makipagkaalit ka sa harap ng mga bundok, at dinggin ng mga burol ang iyong tinig.
|
Mica
|
FinSTLK2
|
6:1 |
Kuulkaa, mitä Herra sanoo: Nouse ja käy oikeutta vuorten kanssa, ja kukkulat kuulkoot äänesi.
|
Mica
|
Dari
|
6:1 |
به آنچه که خداوند می فرماید گوش بدهید: برخیز ای خداوند و دعوای خود را ارائه فرما. بگذار که کوه ها و تپه ها کلام ترا بشنوند.
|
Mica
|
SomKQA
|
6:1 |
Haddaba maqla waxa Rabbigu leeyahay, Sara joogsada, dacwaddiinna buuraha ku hor sheegta, oo kuruhuna codkiinna ha maqleen.
|
Mica
|
NorSMB
|
6:1 |
Høyr kva Herren segjer: Reis deg! Før di sak for fjelli! Lat haugarne høyra di røyst!
|
Mica
|
Alb
|
6:1 |
Ah, dëgjoni atë që thotë Zoti: "Çohu, mbro kauzën tënde përpara maleve dhe kodrat le të dëgjojnë zërin tënd".
|
Mica
|
KorHKJV
|
6:1 |
너희는 이제 주께서 말씀하시는 것을 들을지어다. 너는 일어나 산들 앞에서 다투며 작은 산들이 네 목소리를 듣게 하라, 하셨나니
|
Mica
|
SrKDIjek
|
6:1 |
Слушајте шта говори Господ: устани, суди се с горама, и нека чују хумови глас твој.
|
Mica
|
Wycliffe
|
6:1 |
Here ye whiche thingis the Lord spekith. Rise thou, stryue thou bi doom ayens mounteyns, and litle hillis here thi vois.
|
Mica
|
Mal1910
|
6:1 |
യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നതു കേൾപ്പിൻ; നീ എഴുന്നേറ്റു പൎവ്വതങ്ങളുടെ മുമ്പാകെ വ്യവഹരിക്ക; കുന്നുകൾ നിന്റെ വാക്കു കേൾക്കട്ടെ;
|
Mica
|
KorRV
|
6:1 |
너희는 여호와의 말씀을 들을지어다 내게 이르시기를 너는 일어나서 산 앞에서 쟁변하여 작은 산으로 네 목소리를 듣게 하라 하셨나니
|
Mica
|
Azeri
|
6:1 |
ربّئن نه ددئيئني ائندي اِشئدئن: "قالخين، داغلار قاباغيندا داعوانيزي دئله گتئرئن، قوي تپهلر سَسئنئزي اشئتسئنلر.
|
Mica
|
KLV
|
6:1 |
'Ij DaH Daq nuq joH'a' jatlhtaH: “ Hu', tlhob lIj case qaSpa' the Hudmey, je chaw' the hills Qoy nuq SoH ghaj Daq jatlh.
|
Mica
|
ItaDio
|
6:1 |
DEH! ascoltate ciò che dice il Signore: Levati, litiga appo i monti, e odano i colli la tua voce.
|
Mica
|
RusSynod
|
6:1 |
Слушайте, что говорит Господь: встань, судись перед горами, и холмы да слышат голос твой!
|
Mica
|
CSlEliza
|
6:1 |
Слышите, яже глагола Господь: востани, судися с горами, и да слышат холми глас твой.
|
Mica
|
ABPGRK
|
6:1 |
ακούσατε δη α ο κύριος είπεν ανάστηθι κρίθητι προς τα όρη και ακουσάτωσαν οι βουνοί φωνήν σου
|
Mica
|
FreBBB
|
6:1 |
Ecoutez donc ce que dit l'Eternel : Lève-toi, plaide devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix !
|
Mica
|
LinVB
|
6:1 |
Boyoka maloba ma Yawe : « Teleme ! Samba likambo lya yo o boso bwa ngomba, bongo ngomba ike iyoka mongongo mwa yo ! »
|
Mica
|
HunIMIT
|
6:1 |
Halljátok csak azt, amit az Örökkévaló mond: Fel, pörölj a hegyekkel és hallják meg a halmok hangodat.
|
Mica
|
ChiUnL
|
6:1 |
爾曹其聽耶和華言、曰起向諸山爭辯、俾諸陵聽爾之聲、
|
Mica
|
VietNVB
|
6:1 |
Hãy lắng nghe lời CHÚA phán,Lạy Chúa, xin Ngài công bố bản cáo trạng trước mặt các núi,Xin Ngài cho các đồi nghe tiếng Ngài.
|
Mica
|
LXX
|
6:1 |
ἀκούσατε δὴ λόγον κυρίου κύριος εἶπεν ἀνάστηθι κρίθητι πρὸς τὰ ὄρη καὶ ἀκουσάτωσαν οἱ βουνοὶ φωνήν σου
|
Mica
|
CebPinad
|
6:1 |
Pamati kamo karon sa ginaingon ni Jehova: Tindog ka, asdangon mo ang mga bukid, ug himoa nga ang mga bungtod makadungog sa imong tingog.
|
Mica
|
RomCor
|
6:1 |
Ascultaţi dar ce zice Domnul: „Scoală-te, judecă-te înaintea munţilor şi dealurile să-ţi audă glasul!…
|
Mica
|
Pohnpeia
|
6:1 |
Kumwail rong duwen iren sapwellimen KAUN-O kopwung ong Israel. Maing KAUN, komw ketida oh ketin kasalehda iren sapwellimomwi kopwung ong Israel, pwe nahna kan, oh dohl akan, en rong sapwellimomwi mahsen.
|
Mica
|
HunUj
|
6:1 |
Hallgassátok meg, amit az Úr mond! Szállj perbe a hegyekkel, hadd hallják meg hangodat a halmok!
|
Mica
|
GerZurch
|
6:1 |
HÖRET doch das Wort, das der Herr spricht: Auf, halte Gericht vor den Bergen, und die Hügel sollen deine Stimme hören.
|
Mica
|
GerTafel
|
6:1 |
Höret doch, was Jehovah spricht: Stehe auf, hadere mit den Bergen, und laß die Hügel deine Stimme hören!
|
Mica
|
PorAR
|
6:1 |
Ouvi agora o que diz o Senhor: Levanta-te, contende perante os montes, e ouçam os outeiros a tua voz.
|
Mica
|
DutSVVA
|
6:1 |
Hoort nu, wat de Heere zegt: Maak u op, twist met de bergen, en laat de heuvelen uw stem horen.
|
Mica
|
FarOPV
|
6:1 |
آنچه خداوند میگوید بشنوید! برخیز ونزد کوهها مخاصمه نما و تلها آواز تو را بشنوند.
|
Mica
|
Ndebele
|
6:1 |
Ake lizwe lokhu iNkosi ekutshoyo: Sukuma, ulwe lezintaba, lamaqaqa kawalizwe ilizwi lakho.
|
Mica
|
PorBLivr
|
6:1 |
Ouvi agora o que o SENHOR diz: Levanta-te, briga com os montes, e ouçam os morros a tua voz.
|
Mica
|
Norsk
|
6:1 |
Hør nu hvad Herren sier: Reis dig, før din sak for fjellene, og la haugene høre din røst!
|
Mica
|
SloChras
|
6:1 |
Čujte vendar, kar pravi Gospod: Vstani, pravdaj se vpričo gorá in hribi naj slišijo tvoj glas!
|
Mica
|
Northern
|
6:1 |
Rəbbin nə dediyini indi dinləyin: «Məhkəmə qarşısında durun, Qoy dağlar bunun şahidi olsun, Qoy təpələr səsinizi eşitsin!
|
Mica
|
GerElb19
|
6:1 |
Höret doch, was Jehova sagt: Mache dich auf, rechte vor den Bergen und laß die Hügel deine Stimme hören!
|
Mica
|
LvGluck8
|
6:1 |
Klausāties jel, ko Tas Kungs saka: “Celies, tiesājies ar kalniem, un pakalni lai dzird tavu balsi.”
|
Mica
|
PorAlmei
|
6:1 |
Ouvi agora o que diz o Senhor: Levanta-te, contende com os montes, e ouçam os outeiros a tua voz.
|
Mica
|
ChiUn
|
6:1 |
以色列人哪,當聽耶和華的話!要起來向山嶺爭辯,使岡陵聽你的話。
|
Mica
|
SweKarlX
|
6:1 |
Hörer dock hvad Herren säger: Statt upp, och straffa bergen, och låt högarna höra dina röst.
|
Mica
|
FreKhan
|
6:1 |
Ecoutez donc ce que dit le Seigneur: "Lève-toi, plaide ma cause devant les montagnes, que les collines entendent ta voix!"
|
Mica
|
FrePGR
|
6:1 |
Écoutez donc ce que dit l'Éternel ! « Lève-toi, plaide devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix ! »
|
Mica
|
PorCap
|
6:1 |
*Ouvi o que diz o Senhor : «Levanta-te! Advoga a tua causa diante das montanhas, e ouçam as colinas a tua voz!
|
Mica
|
JapKougo
|
6:1 |
あなたがたは主の言われることを聞き、立ちあがって、もろもろの山の前に訴えをのべ、もろもろの丘にあなたの声を聞かせよ。
|
Mica
|
GerTextb
|
6:1 |
Hört doch, was Jahwe spricht: Auf, rechte vor den Bergen, daß die Höhen deine Stimme hören!
|
Mica
|
SpaPlate
|
6:1 |
Oíd lo que dice Yahvé: ¡Levántate, contiende con los montes, y oigan tu voz los collados.
|
Mica
|
Kapingam
|
6:1 |
Hagalongo gi-di hai o Dimaadua dela ga-haga-donu a Israel. Meenei Dimaadua, duu gi-nua, haga-modongoohia-ina dau hai dela ga-haga-donu a Israel. Nia gonduu llauehe mo nia gonduu lligi la-gi-hagalongo gi au mee ala ga-helekai ai.
|
Mica
|
WLC
|
6:1 |
שִׁמְעוּ־נָ֕א אֵ֥ת אֲשֶׁר־יְהוָ֖ה אֹמֵ֑ר ק֚וּם רִ֣יב אֶת־הֶהָרִ֔ים וְתִשְׁמַ֥עְנָה הַגְּבָע֖וֹת קוֹלֶֽךָ׃
|
Mica
|
LtKBB
|
6:1 |
Klausykite, ką sako Viešpats: „Susirinkite, bylinėkitės kalnų akivaizdoje, kalvos tegirdi jūsų balsą!“
|
Mica
|
Bela
|
6:1 |
Слухайце, што кажа Гасподзь; устань, судзіся перад гарамі, і пагоркі няхай чуюць голас твой!
|
Mica
|
GerBoLut
|
6:1 |
Horet doch, was der HERR sagt: Mache dich auf und schilt die Berge und lali die Hugel deine Stimme horen!
|
Mica
|
FinPR92
|
6:1 |
Kuulkaa, mitä Herra sanoo: -- Astu esiin, esitä syytös! Vuoret olkoot todistamassa, kukkulat kuulkoot äänesi!
|
Mica
|
SpaRV186
|
6:1 |
Oíd ahora lo que dice Jehová: Levántate, pleitéa con los montes, y oigan los collados tu voz.
|
Mica
|
NlCanisi
|
6:1 |
Hoort toch het woord, Dat Jahweh spreekt! Sta op, richt uw aanklacht ten aanhoren der bergen, En laat de heuvelen uw stem vernemen!
|
Mica
|
GerNeUe
|
6:1 |
Hört doch, was Jahwe sagt: / "Auf, ‹mein Volk›, tritt an zum Prozess! / Die Berge sollen Zeugen sein, / die Hügel deine Stimme hören!"
|
Mica
|
UrduGeo
|
6:1 |
اے اسرائیل، رب کا فرمان سن، ”عدالت میں کھڑے ہو کر اپنا معاملہ بیان کر! پہاڑ اور پہاڑیاں تیرے گواہ ہوں، اُنہیں اپنی بات سنا دے۔“
|
Mica
|
AraNAV
|
6:1 |
اسْتَمِعُوا إِلَى مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ: انْهَضْ وَأَعْلِنْ دَعْوَاكَ أَمَامَ الْجِبَالِ، وَلْتَكُنِ الأَكَامُ شَاهِدَةً عَلَى كَلاَمِكَ.
|
Mica
|
ChiNCVs
|
6:1 |
你们当听耶和华所说的话:“你要起来,向大山争辩,让小山可以听见你的声音。
|
Mica
|
ItaRive
|
6:1 |
Deh, ascoltate ciò che dice l’Eterno: Lèvati, perora davanti a questi monti, e odano i colli la tua voce!
|
Mica
|
Afr1953
|
6:1 |
Hoor tog wat die HERE sê: Staan op, twis in teenwoordigheid van die berge, en laat die heuwels na jou stem luister!
|
Mica
|
RusSynod
|
6:1 |
Слушайте, что говорит Господь: «Встань, судись перед горами, и холмы да слышат голос твой!»
|
Mica
|
UrduGeoD
|
6:1 |
ऐ इसराईल, रब का फ़रमान सुन, “अदालत में खड़े होकर अपना मामला बयान कर! पहाड़ और पहाड़ियाँ तेरे गवाह हों, उन्हें अपनी बात सुना दे।”
|
Mica
|
TurNTB
|
6:1 |
RAB'bin söylediğine kulak verin: Kalkın, davanızı dağların önünde dile getirin. Tepeler duysun sesinizi.
|
Mica
|
DutSVV
|
6:1 |
Hoort nu, wat de HEERE zegt: Maak u op, twist met de bergen, en laat de heuvelen uw stem horen.
|
Mica
|
HunKNB
|
6:1 |
Halljátok meg, amit az Úr mond: »Rajta, szállj perbe a hegyek előtt, és hallják meg szavadat a dombok.«
|
Mica
|
Maori
|
6:1 |
Whakarongo koutou inaianei ki te kupu i korerotia e Ihowa: Whakatika, totohe ki nga maunga, kia rangona hoki tou reo e nga pukepuke.
|
Mica
|
HunKar
|
6:1 |
Halljátok csak, a mit mond az Úr! Kelj fel, perelj a hegyekkel, és hallják meg szódat a halmok.
|
Mica
|
Viet
|
6:1 |
Bây giờ hãy nghe lời Ðức Giê-hô-va phán: Ngươi hãy chổi dậy; khá đối nại cùng các núi, và làm cho các đồi nghe tiếng ngươi!
|
Mica
|
Kekchi
|
6:1 |
Abihomak anakcuan li cˈaˈru oc re chixyebal li Ka̱cuaˈ che̱rix la̱ex aj Israel. Chi cau xya̱b xcux tixye nak cuan e̱ma̱c. Ut lix ya̱b xcux ta̱cuulak toj saˈ eb li tzu̱l.
|
Mica
|
Swe1917
|
6:1 |
Hören vad HERREN säger: Stå upp och utför din sak inför bergen, och låt höjderna höra din röst.
|
Mica
|
CroSaric
|
6:1 |
Čujte, dakle, riječ koju govori Jahve: "Ustani! Povedi parnicu pred gorama, i neka bregovi čuju tvoj glas!"
|
Mica
|
VieLCCMN
|
6:1 |
*Các ngươi hãy nghe điều ĐỨC CHÚA phán : Đứng lên ! Hãy mở một vụ kiện trước các núi, các đồi phải nghe tiếng của ngươi !
|
Mica
|
FreBDM17
|
6:1 |
Ecoutez maintenant ce que dit l’Eternel : Lève-toi, plaide par- devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix.
|
Mica
|
FreLXX
|
6:1 |
Écoutez donc la parole : Le Seigneur, le Seigneur a dit : Lève-toi, annonce le jugement aux montagnes, et que les collines entendent ta voix !
|
Mica
|
Aleppo
|
6:1 |
שמעו נא את אשר יהוה אמר קום ריב את ההרים ותשמענה הגבעות קולך
|
Mica
|
MapM
|
6:1 |
שִׁמְעוּ־נָ֕א אֵ֥ת אֲשֶׁר־יְהֹוָ֖ה אֹמֵ֑ר ק֚וּם רִ֣יב אֶת־הֶהָרִ֔ים וְתִשְׁמַ֥עְנָה הַגְּבָע֖וֹת קוֹלֶֽךָ׃
|
Mica
|
HebModer
|
6:1 |
שמעו נא את אשר יהוה אמר קום ריב את ההרים ותשמענה הגבעות קולך׃
|
Mica
|
Kaz
|
6:1 |
Уа, Исраил халқы, Жаратқан Иенің не айтқанын тыңдаңдар: «Орындарыңнан тұрып, істеріңді алдыма жайып салыңдар! Тау-төбелер соны тыңдап куә болсын.
|
Mica
|
FreJND
|
6:1 |
✽ Écoutez, je vous prie, ce que dit l’Éternel : Lève-toi, plaide devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix !
|
Mica
|
GerGruen
|
6:1 |
Vernehmt, was jetzt der Herr euch sagt: "Auf! Führe Klage vor den Bergen! Die Hügel sollen deine Stimme hören!"
|
Mica
|
SloKJV
|
6:1 |
Poslušajte sedaj kaj govori Gospod: „Vstani, poteguj se pred gorami in naj hribi slišijo tvoj glas.
|
Mica
|
Haitian
|
6:1 |
Koute sa Seyè a ap di: -Leve non! Vin plede kòz ou devan gwo mòn yo! Kite ti mòn yo tande sa ou gen pou di a!
|
Mica
|
FinBibli
|
6:1 |
Kuulkaat siis, mitä Herra sanoo: nouse ja nuhtele vuoria, ja kuulkaan kukkulat sinun ääntäs.
|
Mica
|
SpaRV
|
6:1 |
OID ahora lo que dice Jehová: Levántate, pleitea con los montes, y oigan los collados tu voz.
|
Mica
|
WelBeibl
|
6:1 |
Gwrandwch beth mae'r ARGLWYDD yn ei ddweud: “Codwch i amddiffyn eich hunain o flaen y bryniau a'r mynyddoedd!
|
Mica
|
GerMenge
|
6:1 |
Höret doch, was der HERR gesprochen hat: »Auf! Erhebe die Anklage angesichts der Berge und laß die Anhöhen deine Stimme vernehmen!«
|
Mica
|
GreVamva
|
6:1 |
Ακούσατε τώρα ό,τι λέγει ο Κύριος Σηκώθητι, διαδικάσθητι έμπροσθεν των ορέων, και ας ακούσωσιν οι βουνοί την φωνήν σου.
|
Mica
|
UkrOgien
|
6:1 |
Послухайте, що промовляє Господь: Устань, спереча́йсь перед го́рами, і хай узгі́р'я почують твій голос!
|
Mica
|
SrKDEkav
|
6:1 |
Слушајте шта говори Господ: Устани, суди се с горама, и нека чују хумови глас твој.
|
Mica
|
FreCramp
|
6:1 |
Ecoutez donc ce que dit Yahweh : — Lève-toi et vide ta querelle devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix !
|
Mica
|
PolUGdan
|
6:1 |
Słuchajcie tego, co mówi Pan: Wstań, spieraj się z górami i niech pagórki słuchają twego głosu.
|
Mica
|
FreSegon
|
6:1 |
Écoutez donc ce que dit l'Éternel: Lève-toi, plaide devant les montagnes, Et que les collines entendent ta voix!...
|
Mica
|
SpaRV190
|
6:1 |
OID ahora lo que dice Jehová: Levántate, pleitea con los montes, y oigan los collados tu voz.
|
Mica
|
HunRUF
|
6:1 |
Hallgassátok meg, amit az Úr mond! Tárd a hegyek elé peredet, hadd hallják meg hangodat a halmok!
|
Mica
|
DaOT1931
|
6:1 |
Hør, hvad HERREN taler: Kom, fremfør din Trætte for Bjergene, lad Højene høre din Røst!
|
Mica
|
TpiKJPB
|
6:1 |
¶ Yupela harim nau wanem samting BIKPELA i tok. Kirap, yu pait strong long ai bilong ol maunten, na larim ol liklik maunten harim nek bilong yu.
|
Mica
|
DaOT1871
|
6:1 |
Hører dog, hvad Herren siger: Gør dig rede, tag Trætten op over for Bjergene, og lad Højene høre din Røst!
|
Mica
|
FreVulgG
|
6:1 |
Ecoutez ce que dit le Seigneur. Lève-toi, plaide contre les montagnes, et que les collines entendent ta voix.
|
Mica
|
PolGdans
|
6:1 |
Słuchajcie, proszę, co mówi Pan: Wstań, rozpieraj się z temi górami, a niech słuchają pagórki głosu twego.
|
Mica
|
JapBungo
|
6:1 |
請ふ汝らヱホバの宣まふところを聽け 汝起あがりて山の前に辨爭へ 崗に汝の聲を聽しめよ
|
Mica
|
GerElb18
|
6:1 |
Höret doch, was Jehova sagt: Mache dich auf, rechte vor den Bergen und laß die Hügel deine Stimme hören!
|