Mica
|
RWebster
|
6:2 |
Hear ye, O mountains, the LORD’S controversy, and ye strong foundations of the earth: for the LORD hath a controversy with his people, and he will contend with Israel.
|
Mica
|
NHEBJE
|
6:2 |
Hear, you mountains, Jehovah's controversy, and you enduring foundations of the earth; for Jehovah has a controversy with his people, and he will contend with Israel.
|
Mica
|
ABP
|
6:2 |
Hear, O mountains, the judgment of the lord, and O ravines, foundations of the earth! For there is a case with the lord against his people; and with Israel he will plead.
|
Mica
|
NHEBME
|
6:2 |
Hear, you mountains, the Lord's controversy, and you enduring foundations of the earth; for the Lord has a controversy with his people, and he will contend with Israel.
|
Mica
|
Rotherha
|
6:2 |
Hear, ye mountains, the controversy of Yahweh, and ye lasting rocks, the foundations of the earth,—for, a controversy, hath Yahweh, with his people, and, with Israel, will he dispute.
|
Mica
|
LEB
|
6:2 |
Hear, O mountains, the indictment of Yahweh, and you eternal foundations of the earth, for Yahweh has an indictment against his people, and against Israel he contends.
|
Mica
|
RNKJV
|
6:2 |
Hear ye, O mountains, יהוה's controversy, and ye strong foundations of the earth: for יהוה hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.
|
Mica
|
Jubilee2
|
6:2 |
Hear ye, O mountains, the LORD'S controversy, and ye strong foundations of the earth; for the LORD has a controversy with his people, and he will reprove Israel.
|
Mica
|
Webster
|
6:2 |
Hear ye, O mountains, the LORD'S controversy, and ye strong foundations of the earth: for the LORD hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.
|
Mica
|
Darby
|
6:2 |
Hear, ye mountains, Jehovah's controversy, and ye, unchanging foundations of the earth; for Jehovah hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.
|
Mica
|
ASV
|
6:2 |
Hear, O ye mountains, Jehovah’s controversy, and ye enduring foundations of the earth; for Jehovah hath a controversy with his people, and he will contend with Israel.
|
Mica
|
LITV
|
6:2 |
Mountains, and you enduring foundations of the earth, hear the contention of Jehovah, for Jehovah has a quarrel with His people, and He will dispute with Israel.
|
Mica
|
Geneva15
|
6:2 |
Heare ye, O mountaynes, the Lordes quarel, and ye mightie foundations of the earth: for the Lord hath a quarell against his people, and he will pleade with Israel.
|
Mica
|
CPDV
|
6:2 |
Let the mountains listen to the judgment of the Lord, and the strong foundations of the earth. For the judgment of the Lord is with his people, and he will enter into judgment with Israel.
|
Mica
|
BBE
|
6:2 |
Give ear, O you mountains, to the Lord's cause, and take note, you bases of the earth: for the Lord has a cause against his people, and he will take it up with Israel.
|
Mica
|
DRC
|
6:2 |
Let the mountains hear the judgment of the Lord, and the strong foundations of the earth: for the Lord will enter into judgment with his people, and he will plead against Israel.
|
Mica
|
GodsWord
|
6:2 |
Listen to the LORD's lawsuit, you mountains. Listen, you strong foundations of the earth. The LORD has filed a lawsuit against his people. He is arguing his case against Israel.
|
Mica
|
JPS
|
6:2 |
Hear, O ye mountains, HaShem'S controversy, and ye enduring rocks, the foundations of the earth; for HaShem hath a controversy with His people, and He will plead with Israel.
|
Mica
|
KJVPCE
|
6:2 |
Hear ye, O mountains, the Lord’s controversy, and ye strong foundations of the earth: for the Lord hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.
|
Mica
|
NETfree
|
6:2 |
Hear the LORD's accusation, you mountains, you enduring foundations of the earth! For the LORD has a case against his people; he has a dispute with Israel!
|
Mica
|
AB
|
6:2 |
Hear, O you mountains, the controversy of the Lord, and you valleys; even the foundations of the earth: for the Lord has a controversy with His people, and will plead with Israel.
|
Mica
|
AFV2020
|
6:2 |
O mountains, hear the LORD'S controversy; and you, strong foundations of the earth, for the LORD has a controversy with His people, and He will plead His case with Israel.
|
Mica
|
NHEB
|
6:2 |
Hear, you mountains, the Lord's controversy, and you enduring foundations of the earth; for the Lord has a controversy with his people, and he will contend with Israel.
|
Mica
|
NETtext
|
6:2 |
Hear the LORD's accusation, you mountains, you enduring foundations of the earth! For the LORD has a case against his people; he has a dispute with Israel!
|
Mica
|
UKJV
|
6:2 |
Hear all of you, O mountains, the LORD's controversy, and all of you strong foundations of the earth: for the LORD has a controversy with his people, and he will plead with Israel.
|
Mica
|
Noyes
|
6:2 |
Hear, O ye mountains, the controversy of Jehovah! Hear, ye strong foundations of the earth! For Jehovah hath a controversy with his people; He contendeth with Israel.
|
Mica
|
KJV
|
6:2 |
Hear ye, O mountains, the Lord’s controversy, and ye strong foundations of the earth: for the Lord hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.
|
Mica
|
KJVA
|
6:2 |
Hear ye, O mountains, the Lord's controversy, and ye strong foundations of the earth: for the Lord hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.
|
Mica
|
AKJV
|
6:2 |
Hear you, O mountains, the LORD's controversy, and you strong foundations of the earth: for the LORD has a controversy with his people, and he will plead with Israel.
|
Mica
|
RLT
|
6:2 |
Hear ye, O mountains, Yhwh's controversy, and ye strong foundations of the earth: for Yhwh hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.
|
Mica
|
MKJV
|
6:2 |
Mountains, hear the LORD's case, and the constant foundations of the earth. For the LORD has a quarrel with His people, and He will plead His case with Israel.
|
Mica
|
YLT
|
6:2 |
Hear, O mountains, the strife of Jehovah, Ye strong ones--foundations of earth! For a strife is to Jehovah, with His people, And with Israel He doth reason.
|
Mica
|
ACV
|
6:2 |
Hear, O ye mountains, Jehovah's controversy, and ye enduring foundations of the earth, for Jehovah has a controversy with his people, and he will contend with Israel.
|
Mica
|
PorBLivr
|
6:2 |
Ouvi vós, montes, e vós, fortes fundamentos da terra, a briga do SENHOR; porque o SENHOR tem uma briga judicial com seu povo, e disputará judicialmente com Israel.
|
Mica
|
Mg1865
|
6:2 |
Mihainoa ny adin’ i Jehovah ianareo, ry tendrombohitra, Sy ianareo, ry fanorena-matezan’ ny tany; Fa Jehovah manana ady amin’ ny olony, Eny, amin’ ny Isiraely no ifandaharany.
|
Mica
|
FinPR
|
6:2 |
Kuulkaa Herran oikeudenkäyntiä, vuoret, te iäti kestävät, maan perustukset; sillä oikeudenkäynti on Herralla kansaansa vastaan, ja Israelin kanssa hän käy tuomiolle:
|
Mica
|
FinRK
|
6:2 |
Kuulkaa Herran oikeudenkäyntiä, te vuoret, ikiaikaiset maan perustukset. Sillä Herralla on riita-asia kansaansa vastaan, Israelin kanssa hän käy oikeutta:
|
Mica
|
ChiSB
|
6:2 |
諸山,請聽上主的申訴;大地的基礎,側耳傾聽吧!因為上主與衪的人民有所爭訟,與以色列有所爭辯:
|
Mica
|
ChiUns
|
6:2 |
山岭和地永久的根基啊,要听耶和华争辩的话!因为耶和华要与他的百姓争辩,与以色列争论。
|
Mica
|
BulVeren
|
6:2 |
Слушайте, планини, съда на ГОСПОДА и вие, непоклатими основи на земята! Защото ГОСПОД има съд с народа Си и ще спори с Израил.
|
Mica
|
AraSVD
|
6:2 |
اِسْمَعِي خُصُومَةَ ٱلرَّبِّ أَيَّتُهَا ٱلْجِبَالُ وَيَا أُسُسَ ٱلْأَرْضِ ٱلدَّائِمَةَ. فَإِنَّ لِلرَّبِّ خُصُومَةً مَعَ شَعْبِهِ وَهُوَ يُحَاكِمُ إِسْرَائِيلَ:
|
Mica
|
Esperant
|
6:2 |
Aŭskultu, ho montoj, la juĝan disputon de la Eternulo, kaj ankaŭ vi, ho potencaj fundamentoj de la tero; ĉar la Eternulo havas juĝan disputon kun Sia popolo, kaj al Izrael Li volas doni moralinstruon.
|
Mica
|
ThaiKJV
|
6:2 |
โอ ภูเขาทั้งหลาย ทั้งรากฐานที่ทนทานของพิภพเอ๋ย จงฟังคดีของพระเยโฮวาห์เถิด เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงมีคดีกับประชาชนของพระองค์ และพระองค์จะทรงสู้ความกับอิสราเอล
|
Mica
|
OSHB
|
6:2 |
שִׁמְע֤וּ הָרִים֙ אֶת־רִ֣יב יְהוָ֔ה וְהָאֵתָנִ֖ים מֹ֣סְדֵי אָ֑רֶץ כִּ֣י רִ֤יב לַֽיהוָה֙ עִם־עַמּ֔וֹ וְעִם־יִשְׂרָאֵ֖ל יִתְוַכָּֽח׃
|
Mica
|
BurJudso
|
6:2 |
အိုတောင်တို့၊ ခိုင်ခံ့သောမြေအမြစ်တို့၊ ထာဝရ ဘုရား၏တရားတွေ့မှုကို နားထောင်ကြလော့။ ထာဝရ ဘုရားသည် မိမိလူမျိုးနှင့် တရားတွေ့စရာရှိ၏။ ဣသရေ လအမျိုးနှင့် ဆွေးနွေးငြင်းခုံတော်မူမည်။
|
Mica
|
FarTPV
|
6:2 |
ای کوهها، ای بنیادهای جاودانی زمین، به ادّعای خداوند گوش بدهید! خداوند از قوم خود شکایت دارد و اسرائیل را متّهم میسازد.
|
Mica
|
UrduGeoR
|
6:2 |
Ai pahāṛo, ab Rab kā apnī qaum par ilzām suno! Ai duniyā kī qadīm buniyādo, tawajjuh do! Kyoṅki Rab adālat meṅ apnī qaum par ilzām lagā rahā hai, wuh Isrāīl se muqaddamā uṭhā rahā hai.
|
Mica
|
SweFolk
|
6:2 |
Hör Herrens anklagelse, ni berg, ni jordens fasta grundvalar, för Herren anklagar sitt folk och går till rätta med Israel.
|
Mica
|
GerSch
|
6:2 |
Höret doch, ihr Berge, den Rechtsstreit des HERRN und merket auf, ihr dauerhaften Grundfesten der Erde! Denn der HERR hat einen Rechtsstreit mit seinem Volk, und mit Israel will er sich auseinandersetzen.
|
Mica
|
TagAngBi
|
6:2 |
Dinggin ninyo, Oh ninyong mga bundok, ang usap ng Panginoon, at ninyo na mga matibay na patibayan ng lupa; sapagka't ang Panginoon ay may usap sa kaniyang bayan, at kaniyang ipakikipagtalo sa Israel.
|
Mica
|
FinSTLK2
|
6:2 |
Kuulkaa Herran oikeudenkäyntiä, vuoret, te iäti kestävät, maan perustukset, sillä oikeudenkäynti on Herralla kansaansa vastaan ja Israelille hän pitää tuomion:
|
Mica
|
Dari
|
6:2 |
ای کوه ها، ای تهداب های جاودانی زمین، به دعوای خداوند گوش بدهید! خداوند با قوم برگزیدۀ خود دعوی دارد. او اسرائیل را متهم می سازد.
|
Mica
|
SomKQA
|
6:2 |
Buuraha iyo dhulka aasaasyadiisa warayow, Rabbiga dacwaddiisa maqla, waayo, Rabbigu dacwad buu la leeyahay dadkiisa, oo wuxuu la muddici doonaa dadka Israa'iil.
|
Mica
|
NorSMB
|
6:2 |
Ja, høyr Herrens sak, de fjell og de ævelege grunnvollar under jordi! For Herren fører sak med folket sitt, og med Israel vil han ganga til doms.
|
Mica
|
Alb
|
6:2 |
Dëgjoni, o male, kundërshtimin e Zotit, dhe ju themele të forta të tokës, sepse Zoti ka një kundërshtim me popullin e tij dhe dëshiron të diskutojë me Izraelin.
|
Mica
|
KorHKJV
|
6:2 |
오 산들아, 땅의 강한 기초들아, 너희는 주께서 논쟁하시는 것을 들으라. 주께서 자신의 백성과 논쟁하시며 이스라엘과 변론하시리라.
|
Mica
|
SrKDIjek
|
6:2 |
Слушајте, горе и тврди темељи земаљски, парбу Господњу, јер Господ има парбу с народом својим, и с Израиљем се суди.
|
Mica
|
Wycliffe
|
6:2 |
Mounteyns, and the stronge foundementis of erthe, here the doom of the Lord; for the doom of the Lord with his puple, and he schal be demyd with Israel.
|
Mica
|
Mal1910
|
6:2 |
പൎവ്വതങ്ങളും ഭൂമിയുടെ സ്ഥിരമായ അടിസ്ഥാനങ്ങളുമായുള്ളോവേ, യഹോവയുടെ വ്യവഹാരം കേൾപ്പിൻ! യഹോവെക്കു തന്റെ ജനത്തോടു ഒരു വ്യവഹാരം ഉണ്ടു; അവൻ യിസ്രായേലിനോടു വാദിക്കും.
|
Mica
|
KorRV
|
6:2 |
너희 산들과 땅의 견고한 지대들아 너희는 여호와의 쟁변을 들으라 여호와께서 자기 백성과 쟁변하시며 이스라엘과 변론하실 것이라
|
Mica
|
Azeri
|
6:2 |
ای داغلار، ای يِرئن مؤحکم بونؤورهلري، ربّئن ائتّئهاميني اِشئدئن! چونکي رب اؤز خالقينين ضئدّئنه داعوا آچيب؛ حتّا ائسرايئلله بله داعوا ادهجک.
|
Mica
|
KLV
|
6:2 |
Qoy, SoH Hudmey, joH'a' controversy, je SoH enduring foundations vo' the tera'; vaD joH'a' ghajtaH a controversy tlhej Daj ghotpu, je ghaH DichDaq contend tlhej Israel.
|
Mica
|
ItaDio
|
6:2 |
Udite, o monti, e voi saldi fondamenti della terra, la lite del Signore; perciocchè il Signore ha una lite col suo popolo, e vuol contendere con Israele.
|
Mica
|
RusSynod
|
6:2 |
Слушайте, горы, суд Господень, и вы, твердые основы земли: ибо у Господа суд с народом Своим, и с Израилем Он состязуется.
|
Mica
|
CSlEliza
|
6:2 |
Слышите, горы, суд Господень, и дебри основания земли, яко суд Господень к людем Его, и со Израилем претися имать.
|
Mica
|
ABPGRK
|
6:2 |
ακούσατε όρη την κρίσιν κυρίου και αι φάραγγες θεμέλια της γης ότι κρίσις τω κυρίω προς τον λαόν αυτού και μετά του Ισραήλ διελεγχθήσεται
|
Mica
|
FreBBB
|
6:2 |
Ecoutez, montagnes, et vous, immuables fondements de la terre, le procès de l'Eternel ! Car l'Eternel a un procès avec son peuple et il va plaider contre Israël.
|
Mica
|
LinVB
|
6:2 |
Bino ngomba, boyoka ndenge Yawe akosambisa, bino mabanga ma nse makumbi mokili, boyoka, zambi Yawe akofunda bato ba ye mpe akosambisa Israel.
|
Mica
|
HunIMIT
|
6:2 |
Halljátok, hegyek, az Örökkévaló pörét és ti szilárdak, földnek alapjai, mert pöre van az Örökkévalónak az ő népével, és pörre száll Izraéllel.
|
Mica
|
ChiUnL
|
6:2 |
諸山及永固之地基歟、其聽耶和華之爭辯、蓋耶和華有爭論於其民、必與以色列爭辯、
|
Mica
|
VietNVB
|
6:2 |
Hỡi các núi, hãy lắng nghe bản cáo trạng của CHÚA,Hỡi các nền đời đời của đất, hãy lắng nghe,Vì CHÚA có lời buộc tội dân Ngài,Ngài sẽ chứng tỏ cho dân Y-sơ-ra-ên biết phần phải thuộc về Ngài.
|
Mica
|
LXX
|
6:2 |
ἀκούσατε βουνοί τὴν κρίσιν τοῦ κυρίου καὶ αἱ φάραγγες θεμέλια τῆς γῆς ὅτι κρίσις τῷ κυρίῳ πρὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ μετὰ τοῦ Ισραηλ διελεγχθήσεται
|
Mica
|
CebPinad
|
6:2 |
Pamati, Oh kamo nga mga bukid, sa pagpakigbisog ni Jehova, ug kamo nga malig-ong mga patukoranan sa kalibutan; kay si Jehova adunay pagpakigbisog sa iyang katawohan, ug siya makigbisog sa Israel.
|
Mica
|
RomCor
|
6:2 |
Ascultaţi, munţi, pricina Domnului şi luaţi aminte, temelii tari ale pământului! Căci Domnul are o judecată cu poporul Său şi vrea să Se judece cu Israel.
|
Mica
|
Pohnpeia
|
6:2 |
Kumwail nahna kan, poahsoanen sampah kan, kumwail rong iren sapwellimen KAUN-O kopwung. Pwe mie sapwellimen KAUN-O iren kopwung ong sapwellime aramas akan. E pahn ketin kedipahda Israel.
|
Mica
|
HunUj
|
6:2 |
Halljátok meg, hegyek, az Úr perbeszédét, ti is, ősrégi alapjai a földnek! Mert pere van népével az Úrnak, törvénykezni akar Izráellel.
|
Mica
|
GerZurch
|
6:2 |
Höret, ihr Berge, den Rechtsstreit des Herrn, und merket auf, ihr Grundfesten der Erde! Denn der Herr hat einen Rechtsstreit mit seinem Volke, mit Israel geht er vor Gericht. (a) Hos 4:1
|
Mica
|
GerTafel
|
6:2 |
Höret, ihr Berge, Jehovahs Hader, und ihr starken Grundfesten der Erde; denn Hader hat Jehovah mit Seinem Volk und rügt Israel.
|
Mica
|
PorAR
|
6:2 |
Ouvi, montes, a demanda do Senhor, e vós, fundamentos duradouros da terra; porque o Senhor tem uma demanda com o seu povo e com Israel entrará em juízo.
|
Mica
|
DutSVVA
|
6:2 |
Hoort, gij bergen! den twist des Heeren, mitsgaders gij sterke fondamenten der aarde! want de Heere heeft een twist met Zijn volk, en Hij zal Zich met Israël in recht begeven.
|
Mica
|
FarOPV
|
6:2 |
ای کوهها مخاصمه خداوند را بشنویدوای اساسهای جاودانی زمین! زیرا خداوند را باقوم خود مخاصمهای است و با اسرائیل محاکمه خواهد کرد.
|
Mica
|
Ndebele
|
6:2 |
Zwanini, lina zintaba, impikisano leNkosi, lani zisekelo zomhlaba ezihlezi zikhona; ngoba iNkosi ilempikisano labantu bayo, njalo izalungisana loIsrayeli.
|
Mica
|
PorBLivr
|
6:2 |
Ouvi vós, montes, e vós, fortes fundamentos da terra, a briga do SENHOR; porque o SENHOR tem uma briga judicial com seu povo, e disputará judicialmente com Israel.
|
Mica
|
Norsk
|
6:2 |
Hør, I fjell, Herrens sak, og I jordens evige grunnvoller! For Herren har sak med sitt folk, og med Israel går han i rette.
|
Mica
|
SloChras
|
6:2 |
Poslušajte, o gore, pravdo Gospodovo, in vi nepremični temelji zemlje! Zakaj pravdo ima Gospod z ljudstvom svojim in z Izraelom mora obračunati.
|
Mica
|
Northern
|
6:2 |
Ey dağlar və yerin sarsılmaz təməlləri, Rəbbin ittihamını eşidin! Rəbb Öz xalqını ittiham edir, İsraili məhkəməyə verir.
|
Mica
|
GerElb19
|
6:2 |
Höret, ihr Berge, den Rechtsstreit Jehovas, und ihr Unwandelbaren, ihr Grundfesten der Erde! Denn Jehova hat einen Rechtsstreit mit seinem Volke, und mit Israel wird er rechten.
|
Mica
|
LvGluck8
|
6:2 |
Klausāties, kalni, Tā Kunga tiesāšanos un jūs stiprie zemes pamati, jo Tam Kungam ir tiesas lieta ar Saviem ļaudīm, un Viņš grib tiesāties ar Israēli.
|
Mica
|
PorAlmei
|
6:2 |
Ouvi montes, a contenda do Senhor, e vós, fortes fundamentos da terra; porque o Senhor tem uma contenda com o seu povo, e com Israel entrará em juizo.
|
Mica
|
ChiUn
|
6:2 |
山嶺和地永久的根基啊,要聽耶和華爭辯的話!因為耶和華要與他的百姓爭辯,與以色列爭論。
|
Mica
|
SweKarlX
|
6:2 |
Hörer, I berg, huru Herren straffa vill, samt med de starka jordenes fundament; ty Herren vill straffa sitt folk, och vill näpsa Israel.
|
Mica
|
FreKhan
|
6:2 |
Montagnes, écoutez le litige du Seigneur, et vous géants, fondements de la terre! Car l’Eternel est en procès avec son peuple, il est en discussion avec Israël:
|
Mica
|
FrePGR
|
6:2 |
Écoutez, montagnes, le procès de l'Éternel, et vous, immobiles fondements de la terre ! car l'Éternel fait un procès à son peuple, et avec Israël Il entre en débat.
|
Mica
|
PorCap
|
6:2 |
Ouvi, ó montanhas, o processo do Senhor, prestai atenção, fundamentos da terra! Porque o Senhor entrou em litígio com o seu povo, e vai litigar com Israel:
|
Mica
|
JapKougo
|
6:2 |
もろもろの山よ、地の変ることなき基よ、主の言い争いを聞け。主はその民と言い争い、イスラエルと論争されるからである。
|
Mica
|
GerTextb
|
6:2 |
Hört, ihr Berge, den Rechtsstreit Jahwes, und merkt auf, ihr Grundfesten der Erde! Denn Jahwe hat einen Rechtsstreit mit seinem Volk und geht mit Israel ins Gericht.
|
Mica
|
Kapingam
|
6:2 |
Goodou go nia gonduu, go di hagamau dee-odi o henuailala, hagalongo gi-di haga-donu a Dimaadua! Dimaadua e-hai-baahi ang-gi ana dama. Mee gaa-hai dana hagahuaidu gi digau Israel.
|
Mica
|
SpaPlate
|
6:2 |
Escuchad, oh montes, la querella de Yahvé, vosotros también, oh, inconmovibles fundamentos de la tierra; porque Yahvé pleitea con su pueblo, y entra en juicio con Israel.
|
Mica
|
WLC
|
6:2 |
שִׁמְע֤וּ הָרִים֙ אֶת־רִ֣יב יְהוָ֔ה וְהָאֵתָנִ֖ים מֹ֣סְדֵי אָ֑רֶץ כִּ֣י רִ֤יב לַֽיהוָה֙ עִם־עַמּ֔וֹ וְעִם־יִשְׂרָאֵ֖ל יִתְוַכָּֽח׃
|
Mica
|
LtKBB
|
6:2 |
Girdėkite, kalnai, Viešpaties bylą, jūs, tvirtieji žemės pamatai, Viešpaties bylą su Jo tauta – Izraeliu:
|
Mica
|
Bela
|
6:2 |
Слухайце, горы, суд Гасподні, і вы, цьвёрдыя асновы зямлі, бо ў Госпада — суд з народам Сваім, і зь Ізраілем Ён спаборні-чае.
|
Mica
|
GerBoLut
|
6:2 |
Horet, ihr Berge, wie der HERR strafen will, samt den starken Grundfesten der Erde! Denn der HERR will sein Volk schelten und will Israel strafen.
|
Mica
|
FinPR92
|
6:2 |
Kuulkaa Herran syytös, te vuoret, te maan ikiaikaiset perustukset. Herra käy oikeutta kansaansa vastaan, hän kutsuu Israelin tuomiolle.
|
Mica
|
SpaRV186
|
6:2 |
Oíd montes el pleito de Jehová, y fuertes fundamentos de la tierra; porque Jehová tiene pleito con su pueblo, y con Israel altercará.
|
Mica
|
NlCanisi
|
6:2 |
Hoort bergen, de aanklacht van Jahweh, Gij ook, onwrikbare fundamenten der aarde: Want Jahweh heeft een beschuldiging tegen zijn volk, Een vordering tegen Israël.
|
Mica
|
GerNeUe
|
6:2 |
Hört, ihr Berge, den Rechtsstreit Jahwes, / ihr uralten Fundamente der Erde! / Denn Jahwe führt einen Prozess gegen sein Volk, / zieht Israel zur Rechenschaft:
|
Mica
|
UrduGeo
|
6:2 |
اے پہاڑو، اب رب کا اپنی قوم پر الزام سنو! اے دنیا کی قدیم بنیادو، توجہ دو! کیونکہ رب عدالت میں اپنی قوم پر الزام لگا رہا ہے، وہ اسرائیل سے مقدمہ اُٹھا رہا ہے۔
|
Mica
|
AraNAV
|
6:2 |
اسْتَمِعِي يَاجِبَالُ إِلَى شَكْوَى الرَّبِّ، وَأَصْغِي يَاأُسُسَ الأَرْضِ الثَّابِتَةِ، فَإِنَّ لَدَى الرَّبِّ شَكْوَى عَلَى شَعْبِهِ وَهُوَ يُحَاكِمُ إِسْرَائِيلَ.
|
Mica
|
ChiNCVs
|
6:2 |
大山啊!你们要听耶和华的争辩。大地永久的根基啊!你们要听,因为耶和华与他的子民争辩,和以色列争论。
|
Mica
|
ItaRive
|
6:2 |
Ascoltate, o monti, la causa dell’Eterno, e voi, saldi fondamenti della terra! poiché l’Eterno ha una causa col suo popolo, e vuol discutere con Israele.
|
Mica
|
Afr1953
|
6:2 |
Hoor, berge, die twis van die HERE! En onwankelbares, grondslae van die aarde! Want die HERE het 'n twis met sy volk en sal met Israel 'n regsgeding hou.
|
Mica
|
RusSynod
|
6:2 |
Слушайте, горы, суд Господен и вы, твердые основы земли, ибо у Господа суд с народом Своим, и с Израилем Он состязуется.
|
Mica
|
UrduGeoD
|
6:2 |
ऐ पहाड़ो, अब रब का अपनी क़ौम पर इलज़ाम सुनो! ऐ दुनिया की क़दीम बुनियादो, तवज्जुह दो! क्योंकि रब अदालत में अपनी क़ौम पर इलज़ाम लगा रहा है, वह इसराईल से मुक़दमा उठा रहा है।
|
Mica
|
TurNTB
|
6:2 |
Ey dağlar ve yeryüzünün sarsılmaz temelleri, RAB'bin suçlamasını dinleyin. Çünkü RAB halkından davacı, İsrail'den şikâyetçi.
|
Mica
|
DutSVV
|
6:2 |
Hoort, gij bergen! den twist des HEEREN, mitsgaders gij sterke fondamenten der aarde! want de HEERE heeft een twist met Zijn volk, en Hij zal Zich met Israel in recht begeven.
|
Mica
|
HunKNB
|
6:2 |
Hallják meg az Úr perelő szavát a hegyek és a föld erős alapjai, mert az Úrnak pere van népével, és Izraellel perbe száll.
|
Mica
|
Maori
|
6:2 |
Whakarongo, e nga maunga nei, ki ta Ihowa totohe, e koutou hoki, e nga turanga kaha o te whenua: he totohe hoki ta Ihowa ki tana iwi, a ka riria e ia te he o Iharaira.
|
Mica
|
HunKar
|
6:2 |
Halljátok meg hegyek az Úr peres dolgát, és ti, a földnek örök alapjai! Mert pere van az Úrnak az ő népével, és az Izráellel is perbe száll.
|
Mica
|
Viet
|
6:2 |
Hỡi các núi, và các nền hằng vững chắc của đất, hãy nghe lời đối nại của Ðức Giê-hô-va! Vì Ðức Giê-hô-va có sự đối nại với dân Ngài, và Ngài sẽ đối nại với Y-sơ-ra-ên.
|
Mica
|
Kekchi
|
6:2 |
Abihomak la̱ex aj Israel. Li Ka̱cuaˈ oc re chi rakoc a̱tin saˈ e̱be̱n. Ta̱abi̱k resil yalak bar saˈ xya̱nkeb li tzu̱l li xakxo̱queb chi cau saˈ xnaˈajeb. Abihomak li yo̱ chixyebal li Ka̱cuaˈ. Li Ka̱cuaˈ yo̱ xjoskˈil saˈ xbe̱neb lix tenamit. Oc re chixyebal cˈaˈru lix ma̱queb laj Israel.
|
Mica
|
Swe1917
|
6:2 |
Ja, hören HERRENS sak, I berg och I fasta klippor, jordens grundvalar! Ty HERREN har sak mot sitt folk, och med Israel vill han gå till rätta.
|
Mica
|
CroSaric
|
6:2 |
Slušajte, gore, parnicu Jahvinu, čujte, temelji zemaljski, jer Jahve se parbi s narodom svojim, on se parniči s Izraelom:
|
Mica
|
VieLCCMN
|
6:2 |
Hãy nghe vụ kiện của ĐỨC CHÚA, hỡi các núi, hỡi nền tảng vững bền của cõi đất, nghe đây ! Vì ĐỨC CHÚA đang kiện cáo dân Người, Người tranh luận với Ít-ra-en.
|
Mica
|
FreBDM17
|
6:2 |
Ecoutez, montagnes, le procès de l’Eternel, écoutez-le aussi vous qui êtes les plus fermes fondements de la terre ; car l’Eternel a un procès avec son peuple, et il plaidera avec Israël.
|
Mica
|
FreLXX
|
6:2 |
Écoutez, montagnes, le jugement du Seigneur, et vous aussi, vallées, fondements de la terre ; car le Seigneur vient en jugement devant Son peuple, et Il plaidera avec Israël.
|
Mica
|
Aleppo
|
6:2 |
שמעו הרים את ריב יהוה והאתנים מוסדי ארץ כי ריב ליהוה עם עמו ועם ישראל יתוכח
|
Mica
|
MapM
|
6:2 |
שִׁמְע֤וּ הָרִים֙ אֶת־רִ֣יב יְהֹוָ֔ה וְהָאֵתָנִ֖ים מ֣וֹסְדֵי אָ֑רֶץ כִּ֣י רִ֤יב לַֽיהֹוָה֙ עִם־עַמּ֔וֹ וְעִם־יִשְׂרָאֵ֖ל יִתְוַכָּֽח׃
|
Mica
|
HebModer
|
6:2 |
שמעו הרים את ריב יהוה והאתנים מסדי ארץ כי ריב ליהוה עם עמו ועם ישראל יתוכח׃
|
Mica
|
Kaz
|
6:2 |
Сондай-ақ, уа, таулар, Жаратқан Иенің Исраилге тағатын айыбына да құлақ түріңдер! Уа, жердің берік негіздері, Оған құлақ салыңдар! Өйткені Жаратқан Ие өз халқына кінә тағады. Ол Исраилді айыптамақшы».
|
Mica
|
FreJND
|
6:2 |
Écoutez, montagnes, le plaidoyer de l’Éternel, et vous, fondements immuables de la terre ; car l’Éternel a un débat avec son peuple, et il conteste avec Israël.
|
Mica
|
GerGruen
|
6:2 |
So hört des Herren Klage, ihr Berge, und merket auf, ihr festen Gründe dieser Erde! Denn eine Klage hat der Herr wider sein Volk; mit Israel hat er zu rechten.
|
Mica
|
SloKJV
|
6:2 |
Prisluhnite, oh gore, Gospodovo polemiko in vi močni temelji zemlje, kajti Gospod ima polemiko s svojim ljudstvom in pravdal se bo z Izraelom.
|
Mica
|
Haitian
|
6:2 |
Nou menm, mòn yo, nou menm ki fondasyon tè a pou tout tan, tande plent Seyè a ap vin pote pou pèp li a! Wi, li pral pote plent pou pèp Izrayèl la! Li gen yon kòz pou l' plede ak li!
|
Mica
|
FinBibli
|
6:2 |
Kuulkaat, te vuoret, Herran riitaa, ja te väkevät maan perustukset; sillä Herralla on riita kansansa kanssa, ja Israelin kanssa tahtoo hän kamppailla.
|
Mica
|
SpaRV
|
6:2 |
Oid, montes, y fuertes fundamentos de la tierra, el pleito de Jehová: porque tiene Jehová pleito con su pueblo, y altercará con Israel.
|
Mica
|
WelBeibl
|
6:2 |
Chi fynyddoedd a sylfeini'r ddaear gwrandwch ar gyhuddiad yr ARGLWYDD.” (Mae'n dwyn achos yn erbyn ei bobl. Mae ganddo ddadl i'w setlo gydag Israel.)
|
Mica
|
GerMenge
|
6:2 |
Höret, ihr Berge, die Anklage des HERRN und merkt auf, ihr Grundfesten der Erde! Denn einen Rechtsstreit hat der HERR mit seinem Volke, und mit Israel will er sich auseinandersetzen:
|
Mica
|
GreVamva
|
6:2 |
Ακούσατε, όρη, την κρίσιν του Κυρίου, και σεις, τα ισχυρά θεμέλια της γης διότι ο Κύριος έχει κρίσιν μετά του λαού αυτού και θέλει διαδικασθή μετά του Ισραήλ.
|
Mica
|
UkrOgien
|
6:2 |
Послухайте, гори, Господнього су́ду, і візьміть до вух, ви, основи землі, бо в Господа пря із народом Своїм, і з Ізраїлем буде судитися Він!
|
Mica
|
FreCramp
|
6:2 |
Ecoutez, montagnes, la querelle de Yahweh, et vous, immuables fondements de la terre ! Car Yahweh a une querelle avec son peuple ; et il va plaider contre Israël. —
|
Mica
|
SrKDEkav
|
6:2 |
Слушајте, горе и тврди темељи земаљски, парбу Господњу, јер Господ има парбу с народом својим, и с Израиљем се суди.
|
Mica
|
PolUGdan
|
6:2 |
Słuchajcie, góry, sporu Pana, i najmocniejsze fundamenty ziemi, bo Pan wiedzie spór ze swoim ludem i rozprawia się z Jerozolimą.
|
Mica
|
FreSegon
|
6:2 |
Écoutez, montagnes, le procès de l'Éternel, Et vous, solides fondements de la terre! Car l'Éternel a un procès avec son peuple, Il veut plaider avec Israël. -
|
Mica
|
SpaRV190
|
6:2 |
Oid, montes, y fuertes fundamentos de la tierra, el pleito de Jehová: porque tiene Jehová pleito con su pueblo, y altercará con Israel.
|
Mica
|
HunRUF
|
6:2 |
Halljátok meg, hegyek, az Úr perbeszédét, ti is, ősrégi alapjai a földnek! Mert pere van népével az Úrnak, törvénykezni akar Izráellel.
|
Mica
|
DaOT1931
|
6:2 |
I Bjerge, hør HERRENS Trætte, lyt til, I Jordens Grundvolde! Thi HERREN har Trætte med sit Folk, med Israel gaar han i Rette:
|
Mica
|
TpiKJPB
|
6:2 |
Yupela harim, O ol maunten, pait bilong BIKPELA, na yupela ol strongpela as ston bilong dispela graun. Long wanem, BIKPELA i gat wanpela pait wantaim lain manmeri bilong Em, na Em bai toktok wantaim strongpela askim wantaim Isrel.
|
Mica
|
DaOT1871
|
6:2 |
Hører, I Bjerge! Herrens Trætte, og I uforanderlige, I Jordens Grundpiller! thi Herren har Trætte med sit Folk, og med Israel gaar han i Rette.
|
Mica
|
FreVulgG
|
6:2 |
Que les montagnes et les solides fondements de la terre écoutent le jugement du Seigneur ; car le Seigneur va entrer en jugement (a une discussion) avec son peuple, et plaider (il entrera en jugement) avec Israël.
|
Mica
|
PolGdans
|
6:2 |
Słuchajcie góry sporu Pańskiego, i najmocniejsze grunty ziemi; bo Pan ma spór z ludem swoim, a z Jeruzalemem prawo wiedzie.
|
Mica
|
JapBungo
|
6:2 |
山々よ地の易ることなき基よ 汝らヱホバの辨爭を聽け ヱホバその民と辨爭を爲しイスラエルと論ぜん
|
Mica
|
GerElb18
|
6:2 |
Höret, ihr Berge, den Rechtsstreit Jehovas, und ihr Unwandelbaren, ihr Grundfesten der Erde! Denn Jehova hat einen Rechtsstreit mit seinem Volke, und mit Israel wird er rechten.
|