|
Mica
|
AB
|
6:4 |
For I brought you up out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, and sent before you Moses, and Aaron, and Miriam.
|
|
Mica
|
ABP
|
6:4 |
For I led you out of the land of Egypt; and from out of the house of slavery I ransomed you. And I sent out before your face Moses and Aaron and Miriam.
|
|
Mica
|
ACV
|
6:4 |
For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage. And I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
|
|
Mica
|
AFV2020
|
6:4 |
For I brought you up out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of slaves; and I sent Moses, Aaron, and Miriam before you.
|
|
Mica
|
AKJV
|
6:4 |
For I brought you up out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of servants; and I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
|
|
Mica
|
ASV
|
6:4 |
For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
|
|
Mica
|
BBE
|
6:4 |
For I took you up out of the land of Egypt and made you free from the prison-house; I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
|
|
Mica
|
CPDV
|
6:4 |
For I led you out of the land of Egypt, and I freed you from the house of servitude, and I sent before your face Moses, and Aaron, and Miriam.
|
|
Mica
|
DRC
|
6:4 |
For I brought thee up out of the land of Egypt, and delivered thee out of the house of slaves: and I sent before thy face Moses, and Aaron, and Mary.
|
|
Mica
|
Darby
|
6:4 |
For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
|
|
Mica
|
Geneva15
|
6:4 |
Surely I brought thee vp out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of seruants, and I haue sent before thee, Moses, Aaron, and Miriam.
|
|
Mica
|
GodsWord
|
6:4 |
I brought you out of Egypt and freed you from slavery. I sent Moses, Aaron, and Miriam to lead you.
|
|
Mica
|
JPS
|
6:4 |
For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage, and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
|
|
Mica
|
Jubilee2
|
6:4 |
For I brought thee up out of the land of Egypt and ransomed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
|
|
Mica
|
KJV
|
6:4 |
For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
|
|
Mica
|
KJVA
|
6:4 |
For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
|
|
Mica
|
KJVPCE
|
6:4 |
For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
|
|
Mica
|
LEB
|
6:4 |
For I brought you up from the land of Egypt, and from the house of slavery I redeemed you. And I sent Moses, Aaron, and Miriam before you.
|
|
Mica
|
LITV
|
6:4 |
For I brought you up out of the land of Egypt and redeemed you out of the house of slaves; and I sent Moses, Aaron, and Miriam before you.
|
|
Mica
|
MKJV
|
6:4 |
For I brought you up out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of slaves; and I sent Moses, Aaron, and Miriam before you.
|
|
Mica
|
NETfree
|
6:4 |
In fact, I brought you up from the land of Egypt, I delivered you from that place of slavery. I sent Moses, Aaron, and Miriam to lead you.
|
|
Mica
|
NETtext
|
6:4 |
In fact, I brought you up from the land of Egypt, I delivered you from that place of slavery. I sent Moses, Aaron, and Miriam to lead you.
|
|
Mica
|
NHEB
|
6:4 |
For I brought you up out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage. I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
|
|
Mica
|
NHEBJE
|
6:4 |
For I brought you up out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage. I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
|
|
Mica
|
NHEBME
|
6:4 |
For I brought you up out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage. I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
|
|
Mica
|
Noyes
|
6:4 |
I brought thee up from the land of Egypt, And from the house of bondage I redeemed thee; I sent Moses, Aaron, and Miriam, to go before thee.
|
|
Mica
|
RLT
|
6:4 |
For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
|
|
Mica
|
RNKJV
|
6:4 |
For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
|
|
Mica
|
RWebster
|
6:4 |
For I brought thee out of the land of Egypt, and redeemed thee from the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
|
|
Mica
|
Rotherha
|
6:4 |
For I brought thee up out of the land of Egypt, and, out of the house of slaves, I ransomed thee,—and I sent before thee, Moses, Aaron and Miriam.
|
|
Mica
|
UKJV
|
6:4 |
For I brought you up out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of servants; and I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
|
|
Mica
|
Webster
|
6:4 |
For I brought thee out of the land of Egypt, and redeemed thee from the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
|
|
Mica
|
YLT
|
6:4 |
For I brought thee up from the land of Egypt, And from the house of servants I have ransomed thee, And I send before thee Moses, Aaron, and Miriam.
|
|
Mica
|
ABPGRK
|
6:4 |
διότι ανήγαγόν σε εκ γης Αιγύπτου και εξ οίκου δουλείας ελυτρωσάμην σε και εξαπέστειλα προ προσώπου σου Μωυσήν και Ααρών και Μαριάμ
|
|
Mica
|
Afr1953
|
6:4 |
Ja, Ek het jou uit Egipteland laat optrek en jou uit die slawehuis losgekoop, en Ek het voor jou uit gestuur Moses, Aäron en Mirjam.
|
|
Mica
|
Alb
|
6:4 |
Sepse unë të nxora nga vendi i Egjiptit, të çlirova nga shtëpia e skllavërisë dhe kam dërguar para teje Moisiun, Aaronin dhe Miriamin.
|
|
Mica
|
Aleppo
|
6:4 |
כי העלתיך מארץ מצרים ומבית עבדים פדיתיך ואשלח לפניך את משה אהרן ומרים
|
|
Mica
|
AraNAV
|
6:4 |
لَقَدْ أَخْرَجْتُكَ مِنْ دِيَارِ مِصْرَ، وَافْتَدَيْتُكَ مِنْ بَيْتِ الْعُبُودِيَّةِ، وَأَرْسَلْتُ أَمَامَكَ مُوسَى وَهرُونَ وَمَرْيَمَ
|
|
Mica
|
AraSVD
|
6:4 |
إِنِّي أَصْعَدْتُكَ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ، وَفَكَكْتُكَ مِنْ بَيْتِ ٱلْعُبُودِيَّةِ، وَأَرْسَلْتُ أَمَامَكَ مُوسَى وَهَارُونَ وَمَرْيَمَ.
|
|
Mica
|
Azeri
|
6:4 |
دوغرودان دا، من ائدئم کي، سني مئصئر اؤلکهسئندن چيخارتديم، نؤکرچئلئک دئياريندان سني ساتين آلديم، موساني، هارونو، مريمي سنئن قاباغيندا گؤندهردئم.
|
|
Mica
|
Bela
|
6:4 |
Я вывеў цябе зь зямлі Егіпецкай і выкупіў цябе з дома рабства і паслаў перад табою Майсея, Арона і Марыям.
|
|
Mica
|
BulVeren
|
6:4 |
Защото Аз те изведох от египетската земя и от дома на робството те изкупих, и изпратих пред теб Мойсей, Аарон и Мариам.
|
|
Mica
|
BurJudso
|
6:4 |
သင့်ကို အဲဂုတ္တုပြည်မှ ငါဆောင်ခဲ့ပြီ။ ကျွန်ခံ နေရာအရပ်မှ ရွေးနှုတ်ပြီ။ သင့်ရှေ့မှာ မောရှေ၊ အာရုန်၊ မိရိအံတို့ကို ငါစေလွှတ်လေပြီ။
|
|
Mica
|
CSlEliza
|
6:4 |
Зане изведох вас из земли Египетския и из дому работы избавих вас, и послах пред вами Моисеа и Аарона и Мариам.
|
|
Mica
|
CebPinad
|
6:4 |
Kay gikuha ko ikaw gikan sa yuta sa Egipto, ug gilukat ko ikaw gikan sa balay sa pagkaulipon; ug ipadala ko kanimo si Moises, si Aaron, ug si Miriam.
|
|
Mica
|
ChiNCVs
|
6:4 |
我曾经把你从埃及地领上来,把你从为奴之家赎出来;我也差派了摩西、亚伦和米利暗在你前面行。
|
|
Mica
|
ChiSB
|
6:4 |
難道如果我由埃及地領了你上來,從奴隸之家贖了你回來,在你面前委派了梅瑟、亞郎和米黎盎﹖
|
|
Mica
|
ChiUn
|
6:4 |
我曾將你從埃及地領出來,從作奴僕之家救贖你;我也差遣摩西、亞倫,和米利暗在你前面行。
|
|
Mica
|
ChiUnL
|
6:4 |
昔我導爾出埃及地、贖爾脫奴隸之室、遣摩西亞倫米利暗行於爾前、
|
|
Mica
|
ChiUns
|
6:4 |
我曾将你从埃及地领出来,从作奴仆之家救赎你;我也差遣摩西、亚伦,和米利暗在你前面行。
|
|
Mica
|
CroSaric
|
6:4 |
Ja sam tebe izveo iz zemlje egipatske, izbavio te iz kuće ropstva; poslao sam pred tobom Mojsija, Arona i Mirjamu.
|
|
Mica
|
DaOT1871
|
6:4 |
Thi jeg førte dig op fra Ægyptens Land, og fra Trælles Hus udløste jeg dig, og jeg sendte for dit Ansigt Mose, Aron og Maria.
|
|
Mica
|
DaOT1931
|
6:4 |
Jeg førte dig jo op fra Ægypten og udløste dig af Trællehuset, og jeg sendte for dit Ansigt Moses, Aron og Mirjam.
|
|
Mica
|
Dari
|
6:4 |
من شما را از مصر بیرون آوردم و از بند غلامی و اسارت آزاد کردم. موسی، هارون و مریم را فرستادم تا شما را راهنمائی کنند.
|
|
Mica
|
DutSVV
|
6:4 |
Immers heb Ik u uit Egypteland opgevoerd, en u uit het diensthuis verlost; en Ik heb voor uw aangezicht henen gezonden Mozes, Aaron en Mirjam.
|
|
Mica
|
DutSVVA
|
6:4 |
Immers heb Ik u uit Egypteland opgevoerd, en u uit het diensthuis verlost; en Ik heb voor uw aangezicht henen gezonden Mozes, Aäron en Mirjam.
|
|
Mica
|
Esperant
|
6:4 |
Mi elkondukis ja vin el la lando Egipta, kaj el la domo de sklaveco Mi vin elaĉetis, kaj Mi sendis antaŭ vin Moseon, Aaronon, kaj Mirjamon.
|
|
Mica
|
FarOPV
|
6:4 |
زیرا که تو را از زمین مصر برآوردم و تو را ازخانه بندگی فدیه دادم و موسی و هارون و مریم راپیش روی تو ارسال نمودم.
|
|
Mica
|
FarTPV
|
6:4 |
من شما را از مصر بیرون آوردم و از بند بردگی و اسارت آزاد کردم. موسی، هارون و مریم را فرستادم تا شما را راهنمایی کنند.
|
|
Mica
|
FinBibli
|
6:4 |
Minä olen kuitenkin sinun Egyptin maalta vienyt ylös, ja lunastin sinun orjuuden huoneesta; ja lähetin sinun etees Moseksen, Aaronin ja Mirjamin.
|
|
Mica
|
FinPR
|
6:4 |
Minähän olen johdattanut sinut Egyptin maasta, vapahtanut sinut orjuuden pesästä; ja minä lähetin Mooseksen, Aaronin ja Mirjamin käymään sinun edelläsi.
|
|
Mica
|
FinPR92
|
6:4 |
Minä olen tuonut sinut Egyptistä, ostanut sinut vapaaksi orjuudesta, olen lähettänyt johtajiksesi Mooseksen, Aaronin ja Mirjamin.
|
|
Mica
|
FinRK
|
6:4 |
Minä toin sinut pois Egyptin maasta, ostin vapaaksi orjuuden pesästä. Minä lähetin Mooseksen, Aaronin ja Mirjamin kulkemaan sinun edelläsi.
|
|
Mica
|
FinSTLK2
|
6:4 |
Olenhan johdattanut sinut Egyptin maasta, vapahtanut sinut orjuuden pesästä ja lähettänyt Mooseksen, Aaronin ja Mirjamin käymään edelläsi.
|
|
Mica
|
FreBBB
|
6:4 |
Car je t'ai fait monter de la terre d'Egypte, je t'ai racheté de la maison de servitude, et j'ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.
|
|
Mica
|
FreBDM17
|
6:4 |
Car je t’ai fait remonter hors du pays d’Egypte, et t’ai délivré de la maison de servitude, et j’ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.
|
|
Mica
|
FreCramp
|
6:4 |
Car je t'ai fait monter du pays d'Egypte, je t'ai racheté de la maison de servitude, et j'ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.
|
|
Mica
|
FreJND
|
6:4 |
Car je t’ai fait monter du pays d’Égypte, et je t’ai racheté de la maison de servitude ; et j’ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.
|
|
Mica
|
FreKhan
|
6:4 |
Est-ce parce que je t’ai tiré du pays d’Egypte et délivré de la maison d’esclavage? Parce que je t’ai donné pour guides Moïse, Aaron et Miriam?
|
|
Mica
|
FreLXX
|
6:4 |
Est-ce parce que Je t'ai fait sortir de la terre d'Égypte, que Je t'ai affranchi de la maison de servitude, et que J'ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie ?
|
|
Mica
|
FrePGR
|
6:4 |
Car je te tirai du pays d'Egypte, et de la maison de servitude je te rachetai, et j'envoyai devant toi Moïse, Aaron et Marie.
|
|
Mica
|
FreSegon
|
6:4 |
Car je t'ai fait monter du pays d'Égypte, Je t'ai délivré de la maison de servitude, Et j'ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.
|
|
Mica
|
FreVulgG
|
6:4 |
Est-ce parce que je t’ai (re)tiré du pays d’Egypte, et que je t’ai délivré de la maison des esclaves, et que j’ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie ?
|
|
Mica
|
GerBoLut
|
6:4 |
Hab ich dich doch aus Agyptenland gefuhret und aus dem Diensthause erloset und vor dir hergesandt Mose, Aaron und Mirjam.
|
|
Mica
|
GerElb18
|
6:4 |
Denn ich habe dich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt und aus dem Diensthause dich erlöst; und ich habe Mose, Aaron und Mirjam vor dir hergesandt.
|
|
Mica
|
GerElb19
|
6:4 |
Denn ich habe dich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt und aus dem Diensthause dich erlöst; und ich habe Mose, Aaron und Mirjam vor dir hergesandt.
|
|
Mica
|
GerGruen
|
6:4 |
Hab ich dich nicht aus dem Ägypterland geführt und dich befreit aus einem Sklavenhaus und dir vorauf den Moses, Aaron und die Mirjam gesandt?
|
|
Mica
|
GerMenge
|
6:4 |
Ich habe dich doch aus dem Lande Ägypten hergeführt und dich aus dem Diensthause freigemacht, ich habe Mose, Aaron und Mirjam (als Führer) vor dir hergehen lassen.
|
|
Mica
|
GerNeUe
|
6:4 |
Ja, ich habe dich aus Ägypten befreit, / dich aus der Sklaverei herausgeführt! / Ich habe dir Mose als Führer gegeben, / Aaron und Mirjam dazu.
|
|
Mica
|
GerSch
|
6:4 |
Habe ich dich doch aus Ägyptenland heraufgeführt und dich aus dem Diensthause erlöst und Mose, Aaron und Mirjam vor dir her gesandt!
|
|
Mica
|
GerTafel
|
6:4 |
Daß Ich dich aus dem Lande Ägypten heraufgebracht, und aus dem Haus der Knechte dich habe eingelöst, und Moses, Aharon und Mirjam vor dir hergesandt?
|
|
Mica
|
GerTextb
|
6:4 |
Habe ich dich doch aus Ägypten hergeführt und dich aus dem Lande, wo du Sklave warst, befreit und ließ Mose, Aaron und Mirjam dir als Führer vorangehn.
|
|
Mica
|
GerZurch
|
6:4 |
Habe ich dich doch aus dem Lande Ägypten geführt und dich aus dem Sklavenhause erlöst, habe dir Mose und Aaron und Mirjam als Führer gesandt. (a) 2Mo 15:20
|
|
Mica
|
GreVamva
|
6:4 |
Διότι σε ανεβίβασα εκ γης Αιγύπτου και σε ελύτρωσα εξ οίκου δουλείας και εξαπέστειλα έμπροσθέν σου τον Μωϋσήν, τον Ααρών και την Μαριάμ.
|
|
Mica
|
Haitian
|
6:4 |
Mwen fè nou soti kite peyi Lejip la. Mwen wete nou nan esklavaj nou te ye nan peyi sa a! Mwen voye Moyiz, Arawon ak Miryam pou kondi nou ale.
|
|
Mica
|
HebModer
|
6:4 |
כי העלתיך מארץ מצרים ומבית עבדים פדיתיך ואשלח לפניך את משה אהרן ומרים׃
|
|
Mica
|
HunIMIT
|
6:4 |
Mert felhoztalak Egyiptom országából és a rabszolgák házából kiváltottalak, és küldtem előtted Mózest, Árónt és Mirjámot.
|
|
Mica
|
HunKNB
|
6:4 |
Talán mert kihoztalak Egyiptom földjéről, és megszabadítottalak a rabszolgaházból, és elküldtem előtted Mózest, Áront és Mirjámot?
|
|
Mica
|
HunKar
|
6:4 |
Hiszen felhoztalak Égyiptom földjéről, és a szolgák házából megváltottalak, és előtted küldém Mózest, Áront és Máriát!
|
|
Mica
|
HunRUF
|
6:4 |
Hiszen fölhoztalak Egyiptom földjéről, kiváltottalak a szolgaság házából. Elküldtem Mózest, Áront és Mirjámot, hogy vezessenek.
|
|
Mica
|
HunUj
|
6:4 |
Hiszen kihoztalak Egyiptom földjéről, kiváltottalak a szolgaság házából. Elküldtem Mózest, Áront és Mirjámot, hogy vezessenek.
|
|
Mica
|
ItaDio
|
6:4 |
Conciossiachè io t’abbia tratto fuor del paese di Egitto, e riscosso della casa di servitù; ed abbia mandati davanti a te Mosè, Aaronne, e Maria.
|
|
Mica
|
ItaRive
|
6:4 |
Poiché io ti trassi fuori dal paese d’Egitto, ti redensi dalla casa di schiavitù, mandai davanti a te Mosè, Aaronne e Maria.
|
|
Mica
|
JapBungo
|
6:4 |
我はエジプトの國より汝を導きのぼり奴隸の家より汝を贖ひいだしモーセ、アロンおよびミリアムを遣して汝に先だたしめたり
|
|
Mica
|
JapKougo
|
6:4 |
わたしはエジプトの国からあなたを導きのぼり、奴隷の家からあなたをあがない出し、モーセ、アロンおよびミリアムをつかわして、あなたに先だたせた。
|
|
Mica
|
KLV
|
6:4 |
vaD jIH qempu' SoH Dung pa' vo' the puH vo' Egypt, je toDta' SoH pa' vo' the tuq vo' bondage. jIH ngeHta' qaSpa' SoH Moses, Aaron, je Miriam.
|
|
Mica
|
Kapingam
|
6:4 |
Au ne-laha-mai goodou gi-daha mo Egypt. Au ne-daa-mai goodou gi-daha mo-di hai-hege. Au ne-hagau a Moses, Aaron mo Miriam gi-dagia-mai goodou.
|
|
Mica
|
Kaz
|
6:4 |
Мен сендерді Мысыр елінен алып шығып, құлдықтың құрсауынан құтқарып азат еттім. Сендерді жетелеуге Мұсаны, Һарон мен Мәриямды жібердім.
|
|
Mica
|
Kekchi
|
6:4 |
La̱in quin-isin chak e̱re saˈ li naˈajej Egipto ut la̱in quincoloc e̱re nak cuanquex chak chokˈ rahobtesinbil mo̱s. Ut quintaklaheb chokˈ aj cˈamol be che̱ru laj Moisés, laj Aarón, ut lix María.
|
|
Mica
|
KorHKJV
|
6:4 |
내가 너를 이집트 땅에서 데리고 나오고 종들의 집에서 너를 구속하며 네 앞에 모세와 아론과 미리암을 보내었느니라.
|
|
Mica
|
KorRV
|
6:4 |
내가 너를 애굽 땅에서 인도하여 내어 종노릇 하는 집에서 속량하였고 모세와 아론과 미리암을 보내어 네 앞에 행하게 하였었느니라
|
|
Mica
|
LXX
|
6:4 |
διότι ἀνήγαγόν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου καὶ ἐξ οἴκου δουλείας ἐλυτρωσάμην σε καὶ ἐξαπέστειλα πρὸ προσώπου σου τὸν Μωυσῆν καὶ Ααρων καὶ Μαριαμ
|
|
Mica
|
LinVB
|
6:4 |
Mpo nabimisaki bino o mokili mwa Ezipeti ? Mpo nasikolaki bino o mokili mwa boombo ? Mpo napesaki bino bakambi : Moze, Arone na Miriam ?
|
|
Mica
|
LtKBB
|
6:4 |
Aš juk išvedžiau tave iš Egipto šalies, iš jos vergijos išpirkau tave; pasiunčiau Mozę, Aaroną ir Mirjamą išlaisvinti tave.
|
|
Mica
|
LvGluck8
|
6:4 |
Gan Es tevi esmu izvedis no Ēģiptes zemes un tevi izpestījis no vergu nama un tavā priekšā sūtījis Mozu un Āronu un Mirjamu.
|
|
Mica
|
Mal1910
|
6:4 |
ഞാൻ നിന്നെ മിസ്രയീംദേശത്തുനിന്നു പുറപ്പെടുവിച്ചു, അടിമവീട്ടിൽനിന്നു നിന്നെ വീണ്ടെടുത്തു, മോശെയെയും അഹരോനെയും മിൎയ്യാമിനെയും നിന്റെ മുമ്പിൽ അയച്ചു.
|
|
Mica
|
Maori
|
6:4 |
Naku na hoki koe i kawe mai i te whenua o Ihipa, naku ano koe i hoko i roto i te whare pononga; a i unga atu e ahau a Mohi, a Arona, a Miriama ki mua i a koe.
|
|
Mica
|
MapM
|
6:4 |
כִּ֤י הֶעֱלִתִ֙יךָ֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וּמִבֵּ֥ית עֲבָדִ֖ים פְּדִיתִ֑יךָ וָאֶשְׁלַ֣ח לְפָנֶ֔יךָ אֶת־מֹשֶׁ֖ה אַהֲרֹ֥ן וּמִרְיָֽם׃
|
|
Mica
|
Mg1865
|
6:4 |
Fa nentiko niakatra avy tany amin’ ny tany Egypta ianao Sady navotako avy tao amin’ ny trano nahandevozana: Dia nirahiko hitarika anao Mosesy sy Arona ary Miriama.
|
|
Mica
|
Ndebele
|
6:4 |
Ngoba ngakukhuphula elizweni leGibhithe, ngakuhlenga endlini yobugqili; ngathuma phambi kwakho oMozisi, uAroni, loMiriyamu.
|
|
Mica
|
NlCanisi
|
6:4 |
Ik heb u uit Egypte geleid, uit het slavenhuis u verlost, Moses, Aäron en Mirjam aan uw spits laten gaan.
|
|
Mica
|
NorSMB
|
6:4 |
Eg førde deg då ut or Egyptarlandet, og frå trælehuset løyste eg deg ut; og Moses og Aron og Mirjam sette eg i brodden for deg.
|
|
Mica
|
Norsk
|
6:4 |
For jeg førte dig op fra Egyptens land og løste dig ut av trælehuset, og jeg sendte Moses, Aron og Mirjam til førere for dig.
|
|
Mica
|
Northern
|
6:4 |
Səni Misir torpağından çıxaran, Köləlik diyarından sizi satın alan, Musanı, Harunu, Məryəmi, Sənin qabağına göndərən Mən oldum.
|
|
Mica
|
OSHB
|
6:4 |
כִּ֤י הֶעֱלִתִ֨יךָ֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וּמִבֵּ֥ית עֲבָדִ֖ים פְּדִיתִ֑יךָ וָאֶשְׁלַ֣ח לְפָנֶ֔יךָ אֶת־מֹשֶׁ֖ה אַהֲרֹ֥ן וּמִרְיָֽם׃
|
|
Mica
|
Pohnpeia
|
6:4 |
Pwe ngehi me kahreikumwaildo sang Isip; ngehi me kapitkumwailsang nan mour en lidu. I kadaralahng kumwail Moses, Aaron, oh Miriam, amwail sounkaweid.
|
|
Mica
|
PolGdans
|
6:4 |
Wszakiem cię wywiódł z ziemi Egipskiej, a z domu niewolników odkupiłem cię, i posłałem przed obliczem twojem Mojżesza, Aarona i Maryję.
|
|
Mica
|
PolUGdan
|
6:4 |
Wyprowadziłem cię bowiem z ziemi Egiptu, odkupiłem cię z domu niewolników i posłałem przed tobą Mojżesza, Aarona i Miriam.
|
|
Mica
|
PorAR
|
6:4 |
Pois te fiz subir da terra do Egito, e da casa da servidão te remi; e enviei adiante de ti a Moisés, Arão e Miriã.
|
|
Mica
|
PorAlmei
|
6:4 |
Certamente te fiz subir da terra do Egypto e da casa da servidão te remi; e enviei adiante de ti a Moysés, Aarão e Miriam.
|
|
Mica
|
PorBLivr
|
6:4 |
Pois eu te fiz subir da terra do Egito, e da casa de escravidão eu te livrei; e enviei diante de ti a Moisés, Arão, e Miriã.
|
|
Mica
|
PorBLivr
|
6:4 |
Pois eu te fiz subir da terra do Egito, e da casa de escravidão eu te livrei; e enviei diante de ti a Moisés, Arão, e Miriã.
|
|
Mica
|
PorCap
|
6:4 |
Fiz-te subir da terra do Egito, livrei-te da casa da escravidão e enviei, diante de ti, Moisés, Aarão e Míriam.
|
|
Mica
|
RomCor
|
6:4 |
Căci te-am scos din ţara Egiptului, te-am izbăvit din casa robiei şi am trimis înaintea ta pe Moise, Aaron şi Maria!
|
|
Mica
|
RusSynod
|
6:4 |
Я вывел тебя из земли Египетской и искупил тебя из дома рабства, и послал перед тобою Моисея, Аарона и Мариам.
|
|
Mica
|
RusSynod
|
6:4 |
Я вывел тебя из земли египетской, и искупил тебя из дома рабства, и послал перед тобой Моисея, Аарона и Мариамь.
|
|
Mica
|
SloChras
|
6:4 |
Kajti pripeljal sem te gori iz dežele Egiptovske in te odrešil iz hiše sužnjev, in poslal sem pred teboj Mojzesa, Arona in Mirjamo.
|
|
Mica
|
SloKJV
|
6:4 |
Kajti privedel sem te gor iz egiptovske dežele in te odkupil iz hiše služabnikov in pred teboj sem poslal Mojzesa, Arona in Mirjam.
|
|
Mica
|
SomKQA
|
6:4 |
Waayo, dalkii Masar waan idinka soo bixiyey, oo guriga addoonsiga waan idinka soo furtay, oo waxaan idin hor mariyey Muuse, iyo Haaruun iyo Maryan.
|
|
Mica
|
SpaPlate
|
6:4 |
Pues Yo te saqué del país de Egipto, y te redimí de la casa de la esclavitud, y envié delante de ti a Moisés, a Aarón y a María.
|
|
Mica
|
SpaRV
|
6:4 |
Porque yo te hice subir de la tierra de Egipto, y de la casa de siervos te redimí; y envié delante de ti á Moisés, y á Aarón, y á María.
|
|
Mica
|
SpaRV186
|
6:4 |
Porque te hice subir de la tierra de Egipto, y de la casa de siervos te redimí; y envié delante de ti a Moisés, y a Aarón, y a María.
|
|
Mica
|
SpaRV190
|
6:4 |
Porque yo te hice subir de la tierra de Egipto, y de la casa de siervos te redimí; y envié delante de ti á Moisés, y á Aarón, y á María.
|
|
Mica
|
SrKDEkav
|
6:4 |
Јер те изведох из земље мисирске и искупих из куће ропске и послах пред тобом Мојсија, Арона и Марију.
|
|
Mica
|
SrKDIjek
|
6:4 |
Јер те изведох из земље Мисирске и искупих из куће ропске и послах пред тобом Мојсија, Арона и Марију.
|
|
Mica
|
Swe1917
|
6:4 |
Jag förde dig ju upp ur Egyptens land, och ur träldomshuset förlossade jag dig; och Mose, Aron och Mirjam lät jag gå framför dig.
|
|
Mica
|
SweFolk
|
6:4 |
Jag förde dig upp ur Egyptens land, jag befriade dig ur träldomshuset. Jag sände Mose, Aron och Mirjam framför dig.
|
|
Mica
|
SweKarlX
|
6:4 |
Hafver jag dock fört dig utur Egypti land, och förlossat dig utu träldomshuset, och för dig sändt Mosen, Aaron och Miriam.
|
|
Mica
|
TagAngBi
|
6:4 |
Sapagka't ikaw ay aking iniahon mula sa lupain ng Egipto, at tinubos kita sa bahay ng pagkaalipin; at aking sinugo sa unahan mo si Moises, si Aaron, at si Miriam.
|
|
Mica
|
ThaiKJV
|
6:4 |
ด้วยว่าเราได้นำเจ้าขึ้นมาจากแผ่นดินอียิปต์ และไถ่เจ้ามาจากเรือนทาส และเราใช้ให้โมเสส อาโรน และมิเรียม นำหน้าเจ้าไป
|
|
Mica
|
TpiKJPB
|
6:4 |
Long wanem, Mi bringim yu antap ausait long hap bilong Isip, na baim bek yu ausait long dispela haus bilong ol wokboi. Na Mi salim i go pas long yu Moses, Eron, na Miriam.
|
|
Mica
|
TurNTB
|
6:4 |
Seni Mısır'dan ben çıkardım, Ben kurtardım seni kölelik diyarından. Sana öncülük etsinler diye Musa'yı, Harun'u, Miryam'ı ben gönderdim.
|
|
Mica
|
UkrOgien
|
6:4 |
Бо Я з кра́ю єгипетського тебе вивів, і тебе викупив з дому рабів, і перед тобою послав Я Мойсея, Ааро́на та Марія́м.
|
|
Mica
|
UrduGeo
|
6:4 |
حقیقت تو یہ ہے کہ مَیں تجھے ملکِ مصر سے نکال لایا، مَیں نے فدیہ دے کر تجھے غلامی سے رِہا کر دیا۔ ساتھ ساتھ مَیں نے موسیٰ، ہارون اور مریم کو بھیجا تاکہ تیرے آگے چل کر تیری راہنمائی کریں۔
|
|
Mica
|
UrduGeoD
|
6:4 |
हक़ीक़त तो यह है कि मैं तुझे मुल्के-मिसर से निकाल लाया, मैंने फ़िद्या देकर तुझे ग़ुलामी से रिहा कर दिया। साथ साथ मैंने मूसा, हारून और मरियम को भेजा ताकि तेरे आगे चलकर तेरी राहनुमाई करें।
|
|
Mica
|
UrduGeoR
|
6:4 |
Haqīqat to yih hai ki maiṅ tujhe Mulk-e-Misr se nikāl lāyā, maiṅ ne fidyā de kar tujhe ġhulāmī se rihā kar diyā. Sāth sāth maiṅ ne Mūsā, Hārūn aur Mariyam ko bhejā tāki tere āge chal kar terī rāhnumāī kareṅ.
|
|
Mica
|
VieLCCMN
|
6:4 |
Phải chăng vì Ta đã đưa ngươi lên từ đất Ai-cập, đã giải thoát ngươi khỏi cảnh tôi đòi, đã sai Mô-sê, A-ha-ron và Mi-ri-am đến hướng dẫn ngươi ?
|
|
Mica
|
Viet
|
6:4 |
Ta đã đem ngươi lên khỏi đất Ê-díp-tô, đã chuộc ngươi ra khỏi nhà tôi mọi, và đã sai Môi-se, A-rôn, Mi-ri-an đến trước mặt ngươi.
|
|
Mica
|
VietNVB
|
6:4 |
Này, Ta đã đem ngươi ra khỏi xứ Ai-cập,Ta đã chuộc ngươi ra khỏi cảnh nô lệ,Ta đã sai Môi-se, A-rôn, và Mi-ri-amDẫn đường ngươi.
|
|
Mica
|
WLC
|
6:4 |
כִּ֤י הֶעֱלִתִ֙יךָ֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וּמִבֵּ֥ית עֲבָדִ֖ים פְּדִיתִ֑יךָ וָאֶשְׁלַ֣ח לְפָנֶ֔יךָ אֶת־מֹשֶׁ֖ה אַהֲרֹ֥ן וּמִרְיָֽם׃
|
|
Mica
|
WelBeibl
|
6:4 |
Fi wnaeth eich achub chi o wlad yr Aifft, a'ch rhyddhau o fod yn gaethweision. Anfonais Moses i'ch arwain, ac Aaron a Miriam gydag e.
|
|
Mica
|
Wycliffe
|
6:4 |
For Y ledde thee out of the lond of Egipt, and of the hous of seruage Y delyuerede thee; and Y sente bifore thi face Moises, and Aaron, and Marye.
|