Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NEHEMIAH
Prev Next
Nehe RWebster 5:10  I likewise, my brethren, and my servants, might exact of them money and grain: I pray you, let us stop charging interest.
Nehe NHEBJE 5:10  I likewise, my brothers and my servants, lend them money and grain. Please let us stop this usury.
Nehe ABP 5:10  And also I, and my brethren, and my acquaintances, put up for them money and grain; we abandoned indeed this exaction.
Nehe NHEBME 5:10  I likewise, my brothers and my servants, lend them money and grain. Please let us stop this usury.
Nehe Rotherha 5:10  I too, then, my brethren and my young men, might be lending unto them on interest silver and corn! I pray you, let us leave off this lending on interest!
Nehe LEB 5:10  Also, I and my brothers and my servants are lending them money and grain. Please stop taking this interest.
Nehe RNKJV 5:10  I likewise, and my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury.
Nehe Jubilee2 5:10  I, likewise, [and] my brethren and my servants, have lent them money and grain; let us now release them from this burden.
Nehe Webster 5:10  I likewise, my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury.
Nehe Darby 5:10  I also, my brethren and my servants, we might exact usury of them, money and corn. I pray you, let us leave off this usury.
Nehe ASV 5:10  And I likewise, my brethren and my servants, do lend them money and grain. I pray you, let us leave off this usury.
Nehe LITV 5:10  Likewise, my brothers and my servants are lending them silver and grain. I beg you, let us leave off this interest.
Nehe Geneva15 5:10  For euen I, my brethren, and my seruants doe lende them money and corne: I pray you, let vs leaue off this burden.
Nehe CPDV 5:10  Both I and my brothers, with my servants, have lent money and grain to many. Let us agree not to ask for its return. Let us forgive the other money that is owed to us.
Nehe BBE 5:10  Even I and my servants have been taking interest for the money and the grain we have let them have. So now, let us give up this thing.
Nehe DRC 5:10  Both I and my brethren, and my servants, have lent money and corn to many: let us all agree not to call for it again; let us forgive the debt that is owing to us.
Nehe GodsWord 5:10  My brothers, my servants, and I are lending money and grain to the poor. But we must stop charging them interest.
Nehe JPS 5:10  And I likewise, my brethren and my servants, have lent them money and corn. I pray you, let us leave off this exaction.
Nehe KJVPCE 5:10  I likewise, and my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury.
Nehe NETfree 5:10  Even I and my relatives and my associates are lending them money and grain. But let us abandon this practice of seizing collateral!
Nehe AB 5:10  Both my brothers, and my acquaintances, and I, have lent them money and grain. Let us now leave off this usury!
Nehe AFV2020 5:10  And also I, my brethren and my servants are lending them money and grain. Please let us stop this lending with usury.
Nehe NHEB 5:10  I likewise, my brothers and my servants, lend them money and grain. Please let us stop this usury.
Nehe NETtext 5:10  Even I and my relatives and my associates are lending them money and grain. But let us abandon this practice of seizing collateral!
Nehe UKJV 5:10  I likewise, and my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this interest.
Nehe KJV 5:10  I likewise, and my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury.
Nehe KJVA 5:10  I likewise, and my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury.
Nehe AKJV 5:10  I likewise, and my brothers, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury.
Nehe RLT 5:10  I likewise, and my brethren, and my servants, might exact of them money and grain: I pray you, let us leave off this usury.
Nehe MKJV 5:10  And also I, my brothers and my servants, might take from them silver and grain. Please let us leave this lending at interest.
Nehe YLT 5:10  And also, I, my brethren, and my servants, are exacting of them silver and corn; let us leave off, I pray you, this usury.
Nehe ACV 5:10  And I likewise, my brothers and my servants, lend them money and grain. I pray you, let us leave off this usury.
Nehe VulgSist 5:10  Et ego, et fratres mei, et pueri mei commodavimus plurimis pecuniam et frumentum: non repetamus in commune istud, aes alienum concedamus, quod debetur nobis.
Nehe VulgCont 5:10  Et ego, et fratres mei, et pueri mei commodavimus plurimis pecuniam et frumentum: non repetamus in commune istud, æs alienum concedamus, quod debetur nobis.
Nehe Vulgate 5:10  et ego et fratres mei et pueri mei commodavimus plurimis pecuniam et frumentum non repetamus in commune istud aes alienum concedamus quod debetur nobis
Nehe VulgHetz 5:10  Et ego, et fratres mei, et pueri mei commodavimus plurimis pecuniam et frumentum: non repetamus in commune istud, æs alienum concedamus, quod debetur nobis.
Nehe VulgClem 5:10  Et ego, et fratres mei, et pueri mei commodavimus plurimis pecuniam et frumentum. Non repetamus in commune istud : æs alienum concedamus quod debetur nobis.
Nehe CzeBKR 5:10  I já také s bratřími svými a s služebníky svými mohl bych bráti od nich peníze aneb obilé, a však odpusťme jim medle ten dluh.
Nehe CzeB21 5:10  I já se svými bratry a mládenci jsem jim půjčil peníze a obilí. Nechme už toho odírání!
Nehe CzeCEP 5:10  Také já, moji bratří a moji lidé, bychom od nich mohli požadovat úrok z peněz a obilí. Upustíme však od toho dluhu.
Nehe CzeCSP 5:10  Také já, moji bratři a moji služebníci jsme jim půjčovali peníze a obilí. Odpusťme jim ten úrok.