|
Nehe
|
AB
|
6:19 |
And they reported his words to me, and carried out my words to him: and Tobiah sent letters to terrify me.
|
|
Nehe
|
ABP
|
6:19 |
And indeed the things being advantageous to him he spoke before me; and [3my words 1they were 2bringing] to him. And [3letters 2sent 1Tobiah] to throw me into fear.
|
|
Nehe
|
ACV
|
6:19 |
Also they spoke of his good deeds before me, and reported my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear.
|
|
Nehe
|
AFV2020
|
6:19 |
Also they spoke of his good deeds before me and told my words to him. Tobiah sent letters to put me in fear.
|
|
Nehe
|
AKJV
|
6:19 |
Also they reported his good deeds before me, and uttered my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear.
|
|
Nehe
|
ASV
|
6:19 |
Also they spake of his good deeds before me, and reported my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear.
|
|
Nehe
|
BBE
|
6:19 |
And they said much before me of the good he had done, and gave him accounts of my words. And Tobiah sent letters with the purpose of causing me fear.
|
|
Nehe
|
CPDV
|
6:19 |
Moreover, they praised him before me, and they reported my words to him. And Tobiah sent letters, so that he might make me afraid.
|
|
Nehe
|
DRC
|
6:19 |
And they praised him also before me, and they related my words to him: And Tobias sent letters to put me in fear.
|
|
Nehe
|
Darby
|
6:19 |
Also they spoke of his good deeds before me, and reported my words to him. [And] Tobijah sent letters to put me in fear.
|
|
Nehe
|
Geneva15
|
6:19 |
Yea, they spake in his praise before me, and tolde him my wordes, and Tobiah sent letters to put me in feare.
|
|
Nehe
|
GodsWord
|
6:19 |
The nobles were singing Tobiah's praises to me and reporting to him what I said. Tobiah kept sending letters to intimidate me.
|
|
Nehe
|
JPS
|
6:19 |
Also they spoke of his good deeds before me, and reported my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear.
|
|
Nehe
|
Jubilee2
|
6:19 |
They also reported his good deeds before me and uttered my words to him. [And] Tobiah sent letters to put me in fear.:
|
|
Nehe
|
KJV
|
6:19 |
Also they reported his good deeds before me, and uttered my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear.
|
|
Nehe
|
KJVA
|
6:19 |
Also they reported his good deeds before me, and uttered my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear.
|
|
Nehe
|
KJVPCE
|
6:19 |
Also they reported his good deeds before me, and uttered my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear.
|
|
Nehe
|
LEB
|
6:19 |
They also were speaking of his good deeds in my presence, and they were sending my words out to him. Tobiah sent letters to intimidate me.
|
|
Nehe
|
LITV
|
6:19 |
Also they reported his good deeds before me, and my words were going to him. Tobiah sent letters to make me afraid.
|
|
Nehe
|
MKJV
|
6:19 |
Also they reported his good deeds before me, and told my words to him. Tobiah sent letters to make me afraid.
|
|
Nehe
|
NETfree
|
6:19 |
They were telling me about his good deeds and then taking back to him the things I said. Tobiah, on the other hand, sent letters in order to scare me.
|
|
Nehe
|
NETtext
|
6:19 |
They were telling me about his good deeds and then taking back to him the things I said. Tobiah, on the other hand, sent letters in order to scare me.
|
|
Nehe
|
NHEB
|
6:19 |
Also they spoke of his good deeds before me, and reported my words to him. Tobiah sent letters to put me in fear.
|
|
Nehe
|
NHEBJE
|
6:19 |
Also they spoke of his good deeds before me, and reported my words to him. Tobiah sent letters to put me in fear.
|
|
Nehe
|
NHEBME
|
6:19 |
Also they spoke of his good deeds before me, and reported my words to him. Tobiah sent letters to put me in fear.
|
|
Nehe
|
RLT
|
6:19 |
Also they reported his good deeds before me, and uttered my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear.
|
|
Nehe
|
RNKJV
|
6:19 |
Also they reported his good deeds before me, and uttered my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear.
|
|
Nehe
|
RWebster
|
6:19 |
Also they reported his good deeds before me, and uttered my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear.
|
|
Nehe
|
Rotherha
|
6:19 |
Moreover, his good deeds, were they telling before me, and, my affairs, were they carrying out to him,—letters, did Tobiah send to put me in fear.
|
|
Nehe
|
UKJV
|
6:19 |
Also they reported his good deeds before me, and uttered my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear.
|
|
Nehe
|
Webster
|
6:19 |
Also they reported his good deeds before me, and uttered my words to him. [And] Tobiah sent letters to put me in fear.
|
|
Nehe
|
YLT
|
6:19 |
also, his good deeds they have been saying before me, and my words they have been taking out to him; letters hath Tobiah sent to make me afraid.
|
|
Nehe
|
ABPGRK
|
6:19 |
και γε τα συμφέροντα αυτώ έλεγεν ενώπιόν μου και λόγους μου ήσαν εκφέροντες αυτώ και επιστολάς απέστειλε Τωβία φοβερίσαι με
|
|
Nehe
|
Afr1953
|
6:19 |
Ook het hulle voor my sy goeie bedoelings verhaal en my woorde na hom uitgebring. Tobía het briewe gestuur om my bang te maak.
|
|
Nehe
|
Alb
|
6:19 |
Edhe në praninë time ata flisnin mirë për të dhe ia njoftonin fjalët e mia. Dhe Tobiahu dërgonte letra për të më trembur.
|
|
Nehe
|
Aleppo
|
6:19 |
גם טובתיו היו אמרים לפני ודברי היו מוציאים לו אגרות שלח טוביה ליראני
|
|
Nehe
|
AraNAV
|
6:19 |
وَلَمْ يَكُفُّوا عَنِ الثَّنَاءِ عَلَيْهِ أَمَامِي وَالْوِشَايَةِ بِي إِلَيْهِ. وَكَانَ طُوبِيَّا يَبْعَثُ إِلَيَّ بِرَسائِلِ تَهْدِيدٍ لِيُخِيفَنِي.
|
|
Nehe
|
AraSVD
|
6:19 |
وَكَانُوا أَيْضًا يُخْبِرُونَ أَمَامِي بِحَسَنَاتِهِ، وَكَانُوا يُبَلِّغُونَ كَلَامِي إِلَيْهِ. وَأَرْسَلَ طُوبِيَّا رَسَائِلَ لِيُخَوِّفَنِي.
|
|
Nehe
|
Azeri
|
6:19 |
اعيانلار اونون ياخشي ائشلري حاقّيندا منئم يانيمدا دانيشيرديلار و منئم سؤزلرئمي اونا چاتديريرديلار. طوبئيا منی قورخوتماق اوچون نامهلر گؤندردي.
|
|
Nehe
|
Bela
|
6:19 |
Нават пра дабрыню ягоную яны гаварылі пры мне, і мае словы пераносіліся да яго. Товія пасылаў лісты, каб запалохаць мяне.
|
|
Nehe
|
BulVeren
|
6:19 |
И пред мен говореха за неговите благодеяния, а на него донасяха моите думи. И Товия пращаше писма, за да ме уплаши.
|
|
Nehe
|
BurJudso
|
6:19 |
သူတို့သည် တောဘိပြုသောအမှုကောင်းတို့ကို ငါ့အား ပြန်ပြောကြ၏။ ငါ့စကားကိုလည်း သူ့အား ပြန်ပြောကြ၏။ သူသည်လည်း ငါကြောက်စေခြင်းငှါ စာပေးလိုက်လေ၏။
|
|
Nehe
|
CSlEliza
|
6:19 |
И словеса его быша глаголющии ко мне, и словеса моя быша износящии ему. И послание посла Товиа, да устрашит мене.
|
|
Nehe
|
CebPinad
|
6:19 |
Sila usab mingsulti sa iyang maayong mga buhat sa akong atubangan, ug gisugilon ang akong mga pulong kaniya. Ug si Tobias nagpadala ug mga sulat aron sa paghadlok kanako.
|
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
6:19 |
不但这样,他们也常常在我面前提起多比雅的善行,又把我说的话传给他;多比雅又常常寄信来恐吓我。
|
|
Nehe
|
ChiSB
|
6:19 |
他們常在我面前稱道他的善行,也將我的事向他報告,托彼雅遂來信恐嚇我。
|
|
Nehe
|
ChiUn
|
6:19 |
他們常在我面前說多比雅的善行,也將我的話傳與他。多比雅又常寄信來,要叫我懼怕。
|
|
Nehe
|
ChiUnL
|
6:19 |
衆於我前譽多比雅所爲、亦以我言告之、多比雅致書以恐我、
|
|
Nehe
|
ChiUns
|
6:19 |
他们常在我面前说多比雅的善行,也将我的话传与他。多比雅又常寄信来,要叫我惧怕。
|
|
Nehe
|
CroSaric
|
6:19 |
I veličali su preda mnom njegova djela, a njemu prenosili moje riječi. Zato je Tobija i slao pisma da me uplaši.
|
|
Nehe
|
DaOT1871
|
6:19 |
De talte ogsaa om hans mange gode Egenskaber for mig og bragte mine Ord til ham; saa sendte Tobia Breve for at gøre mig frygtsom.
|
|
Nehe
|
DaOT1931
|
6:19 |
Ogsaa plejede de baade at tale godt om ham til mig og at forebringe ham mine Ord; Tobija sendte ogsaa Breve for at gøre mig bange.
|
|
Nehe
|
Dari
|
6:19 |
مردم پیش من از طوبیا تعریف می کردند و هرچه که از من می شنیدند به او خبر می دادند. طوبیا هم برای اینکه مرا بترساند، نامه های تهدید آمیز برایم می نوشت.
|
|
Nehe
|
DutSVV
|
6:19 |
Ook verhaalden zij zijn goeddadigheden voor mijn aangezicht, en mijn woorden brachten zij uit tot hem. Tobia dan zond brieven, om mij vreesachtig te maken.
|
|
Nehe
|
DutSVVA
|
6:19 |
Ook verhaalden zij zijn goeddadigheden voor mijn aangezicht, en mijn woorden brachten zij uit tot hem. Tobia dan zond brieven, om mij vreesachtig te maken.
|
|
Nehe
|
Esperant
|
6:19 |
Ili ankaŭ paroladis bone pri li antaŭ mi, kaj miajn vortojn ili transdonadis al li. Tobija sendis leterojn, por timigi min.
|
|
Nehe
|
FarOPV
|
6:19 |
و درباره حسنات او به حضور من نیز گفتگو میکردند و سخنان مرا به اومی رسانیدند. و طوبیا مکتوبات میفرستاد تا مرابترساند.
|
|
Nehe
|
FarTPV
|
6:19 |
مردم از تمام کارهای نیکی که طوبیا انجام داده بود، برای من تعریف میکردند و هرچه را که من میگفتم به گوش او میرساندند. طوبیا کوشید تا با فرستادن نامههای پیاپی مرا هراسان سازد.
|
|
Nehe
|
FinBibli
|
6:19 |
Ja he puhuivat hyvin minun edessäni hänestä ja veivät minun puheeni hänen tykönsä; niin Tobia lähetti kirjan minulle peljättääksensä minua.
|
|
Nehe
|
FinPR
|
6:19 |
He myös puhuivat minulle hyvää hänestä ja veivät minun puheeni hänelle. Kirjeitäkin Tobia lähetti peloitellakseen minua.
|
|
Nehe
|
FinPR92
|
6:19 |
Nämä kehuivat Tobiaa minulle ja kertoivat sitten hänelle, mitä minä olin sanonut. Tobia lähetti minulle kirjeitä, joissa hän yritti pelotella minua.
|
|
Nehe
|
FinRK
|
6:19 |
Lisäksi nämä puhuivat Tobiasta hyvää minun edessäni ja kertoivat sitten hänelle, mitä olin sanonut. Kirjeitäkin Tobia lähetti minulle saadakseen minut pelkäämään.
|
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
6:19 |
He myös puhuivat minulle hyvää hänestä ja veivät puheeni hänelle. Kirjeitäkin Tobia lähetti pelotellakseen minua.
|
|
Nehe
|
FreBBB
|
6:19 |
ils disaient même du bien de lui en ma présence, et lui rapportaient mes paroles. Tobija avait envoyé des lettres pour m'effrayer.
|
|
Nehe
|
FreBDM17
|
6:19 |
Et même ils racontaient ses bienfaits en ma présence, et lui rapportaient mes discours ; et Tobija envoyait des Lettres pour m’épouvanter.
|
|
Nehe
|
FreCramp
|
6:19 |
Ils disaient même ses bonnes qualités devant moi, et ils lui rapportaient mes paroles. Tobie envoyait des lettres pour m'effrayer.
|
|
Nehe
|
FreJND
|
6:19 |
Ils disaient aussi devant moi ses bonnes actions, et ils lui rapportaient mes paroles. Tobija envoyait des lettres pour m’effrayer.
|
|
Nehe
|
FreKhan
|
6:19 |
Ils vantaient aussi ses mérites devant moi et lui rapportaient mes paroles; Tobia, lui, envoyait des lettres pour m’intimider.
|
|
Nehe
|
FreLXX
|
6:19 |
Et ils me rapportaient ses paroles, et ils lui répétaient les miennes, et Tobias écrivait des lettres pour m'effrayer.
|
|
Nehe
|
FrePGR
|
6:19 |
Même ils parlaient devant moi de ses bonnes qualités, et ils lui rapportaient mes discours. C'est pourquoi Tobie envoya des lettres pour m'intimider.
|
|
Nehe
|
FreSegon
|
6:19 |
Ils disaient même du bien de lui en ma présence, et ils lui rapportaient mes paroles. Tobija envoyait des lettres pour m'effrayer.
|
|
Nehe
|
FreVulgG
|
6:19 |
Ils venaient même le louer devant moi, et ils lui rapportaient mes paroles, et Tobie envoyait des lettres pour m’effrayer (épouvanter).
|
|
Nehe
|
GerBoLut
|
6:19 |
Und sagten Gutes von ihm vor mir und brachten meine Rede aus zu ihm. So sandte denn Tobia Briefe, mich abzuschrecken.
|
|
Nehe
|
GerElb18
|
6:19 |
Auch redeten sie vor mir von seinen guten Taten und hinterbrachten ihm meine Worte; und Tobija sandte Briefe, um mich in Furcht zu setzen.
|
|
Nehe
|
GerElb19
|
6:19 |
Auch redeten sie vor mir von seinen guten Taten und hinterbrachten ihm meine Worte; und Tobija sandte Briefe, um mich in Furcht zu setzen.
|
|
Nehe
|
GerGruen
|
6:19 |
Selbst seine guten Absichten besprachen sie vor mir, und meine Worte hinterbrachten sie ihm. Tobia sandte dazu Briefe, mir Angst zu machen.
|
|
Nehe
|
GerMenge
|
6:19 |
Sie redeten sogar in meiner Gegenwart von seinen guten Eigenschaften und hinterbrachten ihm meine Äußerungen; auch sandte Tobija Briefe, um mich einzuschüchtern.
|
|
Nehe
|
GerNeUe
|
6:19 |
Diese Leute rühmten Tobijas Verdienste vor mir und hinterbrachten ihm meine Worte. Daraufhin wollte Tobija mich mit seinen Briefen einschüchtern.
|
|
Nehe
|
GerSch
|
6:19 |
Sie redeten auch zu seinen Gunsten vor mir und hinterbrachten ihm meine Worte; und Tobija sandte Briefe, um mir Furcht einzujagen.
|
|
Nehe
|
GerTextb
|
6:19 |
Auch pflegten sie vor mir von seinen guten Absichten zu reden und wiederum ihm meine Worte zuzutragen; auch Briefe hatte Tobia gesandt, um mich in Furcht zu jagen.
|
|
Nehe
|
GerZurch
|
6:19 |
Die redeten sogar in meiner Gegenwart von seinen Vorzügen und hinterbrachten ihm meine Worte. Und Tobia sandte Briefe, um mich einzuschüchtern.
|
|
Nehe
|
GreVamva
|
6:19 |
Μάλιστα διηγούντο ενώπιόν μου τας αγαθοεργίας αυτού, και ανέφερον προς αυτόν τους λόγους μου. Και ο Τωβίας έστελλεν επιστολάς διά να με φοβερίζη.
|
|
Nehe
|
Haitian
|
6:19 |
Yo te konn ap fè lwanj Tobija devan m', yo t'ap di tout bèl bagay Tobija te fè. Epi apre sa, y' al rapòte l' tou sa m' te di. Tobija menm t'ap voye lèt ban mwen pou kraponnen m'.
|
|
Nehe
|
HebModer
|
6:19 |
גם טובתיו היו אמרים לפני ודברי היו מוציאים לו אגרות שלח טוביה ליראני׃
|
|
Nehe
|
HunIMIT
|
6:19 |
Az ő, jó tetteit is mondogatták előttem s az én szavaimat megvitték neki; leveleket küldött Tóbija megfélemlítésemre.
|
|
Nehe
|
HunKNB
|
6:19 |
Még magasztalták is előttem és szavaimat hírül vitték neki. Tóbiás pedig leveleket küldözgetett, hogy megfélemlítsen engem.
|
|
Nehe
|
HunKar
|
6:19 |
Sőt még jó szándékait is emlegetik vala előttem, és az én beszédeimet megvivék néki. Leveleket pedig Tóbiás folyton küldött, hogy engem elrettentene.
|
|
Nehe
|
HunRUF
|
6:19 |
Jótetteit is emlegették előttem, és az én beszédeimet hírül vitték neki. Tóbijjá pedig leveleket küldött, hogy megfélemlítsen engem.
|
|
Nehe
|
HunUj
|
6:19 |
Jótetteit is emlegették előttem, és az én beszédeimet hírül vitték neki. Tóbijjá pedig leveleket küldött, hogy megfélemlítsen engem.
|
|
Nehe
|
ItaDio
|
6:19 |
Ed anche in presenza mia raccontavano le sue virtù, e gli palesavano i miei ragionamenti. E Tobia mandava lettere per ispaventarmi.
|
|
Nehe
|
ItaRive
|
6:19 |
Essi dicevan del bene di lui perfino in presenza mia, e gli riferivan le mie parole. E Tobia mandava lettere per impaurirmi.
|
|
Nehe
|
JapBungo
|
6:19 |
彼らはトビヤの善行を我前に語りまた我言を彼に通ぜりトビヤは常に書をおくりて我を懼れしめんとせり
|
|
Nehe
|
JapKougo
|
6:19 |
彼らはまたトビヤの善行をわたしの前に語り、またわたしの言葉を彼に伝えた。トビヤはたびたび手紙を送って、わたしを恐れさせようとした。
|
|
Nehe
|
KLV
|
6:19 |
je chaH jatlhta' vo' Daj QaQ deeds qaSpa' jIH, je reported wIj mu'mey Daq ghaH. Tobiah ngeHta' letters Daq lan jIH Daq taHvIp.
|
|
Nehe
|
Kapingam
|
6:19 |
Nia daangada e-helehelekai i ogu mua i-di hai o nnegau humalia a Tobiah ne-hai, mo-di wanga gi mee nnagadilinga mee huogodoo ala nogo helehelekai-iei au. Gei mee e-hagahagau ana lede i-nia madagoaa huogodoo belee hai au gi-madagu.
|
|
Nehe
|
Kaz
|
6:19 |
Сол яһудилер Тобияхты менің алдымда мақтап, айтқандарымды оған жеткізіп жүрді. Ал Тобиях мені қорқыту үшін маған хаттарын жіберіп отырды.
|
|
Nehe
|
Kekchi
|
6:19 |
Ut chicuu nequeˈxye nak laj Tobías, aˈan kˈaxal us naxba̱nu. Ut li cˈaˈru ninye, nequeˈxye cuiˈchic re laj Tobías. Ut riqˈuin li cˈaˈru nayeheˈ re, laj Tobías naxtakla cuiˈchic nabal li hu cuiqˈuin re inseˈbesinquil.
|
|
Nehe
|
KorHKJV
|
6:19 |
또한 그들이 그의 선한 행실을 내 앞에서 보고하고 또 내 말도 그에게 전하니 도비야가 편지를 보내어 나를 두렵게 하고자 하였더라.
|
|
Nehe
|
KorRV
|
6:19 |
저희들이 도비야의 선행을 내 앞에 말하고 또 나의 말도 저에게 전하매 도비야가 항상 내게 편지하여 나를 두렵게 하고자 하였느니라
|
|
Nehe
|
LXX
|
6:19 |
καὶ τοὺς λόγους αὐτοῦ ἦσαν λέγοντες πρός με καὶ λόγους μου ἦσαν ἐκφέροντες αὐτῷ καὶ ἐπιστολὰς ἀπέστειλεν Τωβιας φοβερίσαι με
|
|
Nehe
|
LinVB
|
6:19 |
Bazalaki mpe kokumisa ye o miso ma ngai mpo ya misala asalaki ; bayebisaki ye mpe maloba manso nalobaki. Tobia atindeli ngai minkanda bobele mpo ya kobangisa ngai.
|
|
Nehe
|
LtKBB
|
6:19 |
Jie kalbėjo apie jo gerus darbus man girdint, o mano žodžius pranešdavo jam. Tobija siuntė laiškus, norėdamas mane įbauginti.
|
|
Nehe
|
LvGluck8
|
6:19 |
Tie runāja arīdzan labu par viņu manā priekšā, un manus vārdus tie nonesa pie viņa; tad Tobija sūtīja grāmatas, ka tas mani biedinātu.
|
|
Nehe
|
Mal1910
|
6:19 |
അത്രയുമല്ല, അവർ അവന്റെ ഗുണങ്ങളെ എന്റെ മുമ്പാകെ പ്രസ്താവിക്കയും എന്റെ വാക്കുകളെ അവന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നറിയിക്കയും ചെയ്തു. അതുകൊണ്ടു എന്നെ ഭയപ്പെടുത്തുവാൻ തോബീയാവു എഴുത്തു അയച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.
|
|
Nehe
|
Maori
|
6:19 |
I korerotia ano e ratou ana mahi pai ki toku aroaro: i kawea ano e ratou aku kupu ki a ia. Heoi tukua mai ana e Topia etahi pukapuka hei whakawehi i ahau.
|
|
Nehe
|
MapM
|
6:19 |
גַּ֣ם טוֹבֹתָ֗יו הָי֤וּ אֹמְרִים֙ לְפָנַ֔י וּדְבָרַ֕י הָי֥וּ מוֹצִיאִ֖ים ל֑וֹ אִגְּר֛וֹת שָׁלַ֥ח טוֹבִיָּ֖ה לְיָֽרְאֵֽנִי׃
|
|
Nehe
|
Mg1865
|
6:19 |
Ary nisy koa teo anatrehako nilaza ny soa nataony ary nilaza ny teniko tany aminy kosa. Ary Tobia kosa nampitondra taratasy hampitahotra ahy.
|
|
Nehe
|
Ndebele
|
6:19 |
Njalo babekhuluma izenzo zakhe ezinhle phambi kwami, lamazwi ami bewakhuphela kuye. UTobiya wathumela incwadi zokungethusa.
|
|
Nehe
|
NlCanisi
|
6:19 |
En ofschoon Tobi-ja herhaaldelijk brieven schreef, om mij vrees aan te jagen, durfden zij mij veel goeds van hem vertellen, en brachten mijn woorden aan hem over.
|
|
Nehe
|
NorSMB
|
6:19 |
Gong på gong tala dei med meg um dygderne hans, og mine ord bar dei fram til honom. Tobia sende ogso brev til å skræma meg.
|
|
Nehe
|
Norsk
|
6:19 |
De pleide også å tale til mig om hans gode egenskaper og å bære mine ord frem til ham. Tobias sendte også brev for å skremme mig.
|
|
Nehe
|
Northern
|
6:19 |
Əyanlar onun yaxşı işləri haqqında mənim yanımda danışardılar və mənim sözlərimi ona çatdırardılar. Toviya məni qorxutmaq üçün namələr göndərirdi.
|
|
Nehe
|
OSHB
|
6:19 |
גַּ֣ם טוֹבֹתָ֗יו הָי֤וּ אֹמְרִים֙ לְפָנַ֔י וּדְבָרַ֕י הָי֥וּ מוֹצִיאִ֖ים ל֑וֹ אִגְּר֛וֹת שָׁלַ֥ח טוֹבִיָּ֖ה לְיָֽרְאֵֽנִי׃
|
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
6:19 |
Aramas akan kin koasoia mwohi duwen wiewia mwahu kan me Dopaia wiadahr oh kin patohwanohng ih soahng koaros me I kin koasoia. Oh e kin kadakadar kisinlikou ahnsou koaros pwehn kamasangkin ie.
|
|
Nehe
|
PolGdans
|
6:19 |
Nadto i dobroczynność jego opowiadali przedemną, i słowa moje odnosili mu; a listy posyłał Tobijasz, aby mię straszył.
|
|
Nehe
|
PolUGdan
|
6:19 |
Opowiadali także przede mną jego dobre czyny i moje słowa donosili jemu. Tobiasz zaś wysyłał listy, aby mnie zastraszyć.
|
|
Nehe
|
PorAR
|
6:19 |
Também as boas ações dele contavam perante mim, e as minhas palavras transmitiam a ele. Tobias, pois, escrevia cartas para me atemorizar.
|
|
Nehe
|
PorAlmei
|
6:19 |
Tambem as suas bondades contavam perante mim, e as minhas palavras lhe levavam a elle: portanto Tobias escrevia cartas para me atemorizar.
|
|
Nehe
|
PorBLivr
|
6:19 |
Também contavam diante de mim suas boas obras, e levavam a ele minhas palavras. E Tobias me enviava cartas para me atemorizar.
|
|
Nehe
|
PorBLivr
|
6:19 |
Também contavam diante de mim suas boas obras, e levavam a ele minhas palavras. E Tobias me enviava cartas para me atemorizar.
|
|
Nehe
|
PorCap
|
6:19 |
Falaram bem dele na minha presença e referiram-lhe as minhas palavras. Tobias escrevia as suas cartas para me atemorizar.
|
|
Nehe
|
RomCor
|
6:19 |
Vorbeau bine de el chiar în faţa mea şi-i spuneau cuvintele mele. Tobia trimitea scrisori ca să mă înfricoşeze.
|
|
Nehe
|
RusSynod
|
6:19 |
Даже о доброте его они говорили при мне, и мои слова переносились к нему. Товия присылал письма, чтоб устрашить меня.
|
|
Nehe
|
RusSynod
|
6:19 |
Даже о доброте его они говорили при мне, и мои слова переносились к нему. Товия присылал письма, чтобы устрашить меня.
|
|
Nehe
|
SloChras
|
6:19 |
Govorili so tudi vpričo mene o njegovih dobrih dejanjih in njemu skrivaj donašali besede moje; in Tobija je pošiljal liste, da bi me spravil v strah.
|
|
Nehe
|
SloKJV
|
6:19 |
Pred menoj so poročali tudi njegova dobra dejanja in mu izrekli moje besede. In Tobija je pošiljal pisma, da me postavi v strah.
|
|
Nehe
|
SomKQA
|
6:19 |
Oo weliba waxay hortayda kaga hadleen falimihiisii wanaagsanaa, oo hadalkaygana isagay u sheegeen. Toobiyaahna warqaduu iigu soo diray inuu i cabsiiyo.
|
|
Nehe
|
SpaPlate
|
6:19 |
Hablaban también en mi presencia de sus buenas cualidades y le comunicaron mis palabras. También Tobías envió cartas para intimidarme.
|
|
Nehe
|
SpaRV
|
6:19 |
También contaban delante de mí sus buenas obras, y referíanle mis palabras. Y enviaba Tobías cartas para atemorizarme.
|
|
Nehe
|
SpaRV186
|
6:19 |
También contaban delante de mí sus buenas obras, y a él recitaban mis palabras. Cartas envió Tobías para atemorizarme.
|
|
Nehe
|
SpaRV190
|
6:19 |
También contaban delante de mí sus buenas obras, y referíanle mis palabras. Y enviaba Tobías cartas para atemorizarme.
|
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
6:19 |
И говораху преда мном добро о њему, и речи моје доказиваху му; и Товија слаше књиге да ме уплаши.
|
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
6:19 |
И говораху преда мном добро о њему, и ријечи моје доказиваху му; и Товија слаше књиге да ме уплаши.
|
|
Nehe
|
Swe1917
|
6:19 |
Dessa plägade också inför mig tala gott om honom, och vad jag sade buro de fram till honom. Tobia sände ock brev för att skrämma mig.
|
|
Nehe
|
SweFolk
|
6:19 |
De brukade också tala gott om honom inför mig, och det jag sade förde de vidare till honom. Och Tobia sände brev för att skrämma mig.
|
|
Nehe
|
SweKarlX
|
6:19 |
Och de talade godt om honom för mig, och förde mitt tal ut för honom. Så sände nu Tobia bref till att afskräcka mig.
|
|
Nehe
|
SweKarlX
|
6:19 |
Och de talade godt om honom för mig, och förde mitt tal ut för honom. Så sände nu Tobia bref till att afskräcka mig.
|
|
Nehe
|
TagAngBi
|
6:19 |
Sila nama'y nangagsalita ng kaniyang mga mabuting gawa sa harap ko, at ibinalita ang aking mga salita sa kaniya. At si Tobias ay nagpadala ng mga sulat upang sidlan ako ng katakutan.
|
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
6:19 |
เขาทั้งหลายพูดถึงความดีของโทบีอาห์ต่อหน้าข้าพเจ้าด้วย และรายงานคำของข้าพเจ้าไปให้เขา และโทบีอาห์ก็ได้ส่งจดหมายมาให้ข้าพเจ้า เพื่อให้กลัว
|
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
6:19 |
Na tu ol i givim ripot long ol gutpela wok bilong em long ai bilong mi, na toktok long ol toktok bilong mi long em. Na Tobaia i salim ol pas bilong mekim mi pret.
|
|
Nehe
|
TurNTB
|
6:19 |
Soylular Toviya'nın iyiliklerini bana anlatıyor, benim söylediklerimi de ona iletiyorlardı. Toviya beni yıldırmak için sürekli mektup gönderiyordu.
|
|
Nehe
|
UkrOgien
|
6:19 |
І говорили передо мною добре про нього, а слова́ мої передавали йому. Товійя посилав листи́, щоб настраха́ти мене́.
|
|
Nehe
|
UrduGeo
|
6:19 |
طوبیاہ کے یہ مددگار میرے سامنے اُس کے نیک کاموں کی تعریف کرتے رہے اور ساتھ ساتھ میری ہر بات اُسے بتاتے رہے۔ پھر طوبیاہ مجھے خط بھیجتا تاکہ مَیں ڈر کر کام سے باز آؤں۔
|
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
6:19 |
तूबियाह के यह मददगार मेरे सामने उसके नेक कामों की तारीफ़ करते रहे और साथ साथ मेरी हर बात उसे बताते रहे। फिर तूबियाह मुझे ख़त भेजता ताकि मैं डरकर काम से बाज़ आऊँ।
|
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
6:19 |
Tūbiyāh ke yih madadgār mere sāmne us ke nek kāmoṅ kī tārīf karte rahe aur sāth sāth merī har bāt use batāte rahe. Phir Tūbiyāh mujhe ḳhat bhejtā tāki maiṅ ḍar kar kām se bāz āūṅ.
|
|
Nehe
|
UyCyr
|
6:19 |
Улар мениң алдимда Тобияниң яхшилиқлирини тилға елишти һәм мениң ейтқанлиримни униңға йәткүзүп турди. Тобияму мени қорқутуш үчүн давамлиқ хәт йоллап турди.
|
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
6:19 |
Họ khen ngợi hắn trước mặt tôi và kể lại lời của tôi cho hắn. Còn chính Tô-vi-gia thì đã gửi thư để làm tôi khiếp sợ.
|
|
Nehe
|
Viet
|
6:19 |
Chúng cũng nói trước mặt tôi những việc tốt lành của người và chúng học lại cho người các lời của tôi. Còn Tô-bi-gia gởi thơ để làm cho tôi sợ hãi.
|
|
Nehe
|
VietNVB
|
6:19 |
Họ thường ca ngợi Tô-bia trước mặt tôi, và học lại cho hắn những lời tôi nói. Còn Tô-bia thì gửi nhiều thư đe dọa tôi.
|
|
Nehe
|
WLC
|
6:19 |
גַּ֣ם טוֹבֹתָ֗יו הָי֤וּ אֹמְרִים֙ לְפָנַ֔י וּדְבָרַ֕י הָי֥וּ מוֹצִיאִ֖ים ל֑וֹ אִגְּר֛וֹת שָׁלַ֥ח טוֹבִיָּ֖ה לְיָֽרְאֵֽנִי׃
|
|
Nehe
|
WelBeibl
|
6:19 |
Roedden nhw'n dweud wrtho i am yr holl bethau da roedd e'n eu gwneud, ac yna'n dweud wrtho fe beth ddwedais i. Wedyn roedd Tobeia'n anfon llythyrau bygythiol ata i.
|
|
Nehe
|
Wulfila
|
6:19 |
𐌾𐌰𐌷 𐍂𐍉𐌳𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐍅𐌰𐌹(𐌻𐌰) 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰 𐍃𐍀𐌹𐌻𐌻𐍉𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌹𐍀𐌹𐍃𐍄𐌿𐌻𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌰 𐍄𐍉𐌱𐌴𐌹𐌰𐍃 𐍉𐌲𐌾𐌰𐌽 𐌼𐌹𐌺.
|
|
Nehe
|
Wycliffe
|
6:19 |
But also thei preisiden hym bifor me, and telden my wordis to hym; and Tobie sente lettris, for to make me aferd.
|