Nehe
|
RWebster
|
6:18 |
For there were many in Judah sworn to him, because he was the son in law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah.
|
Nehe
|
NHEBJE
|
6:18 |
For there were many in Judah sworn to him, because he was the son-in-law of Shecaniah the son of Arah; and his son Jehohanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah as wife.
|
Nehe
|
ABP
|
6:18 |
For many in Judah [2bound by an oath 1were] to him, for [2son-in-law 1he was] of Shechaniah son of Arah. And Johanan his son took the daughter of Meshullam, son of Berechiah for wife.
|
Nehe
|
NHEBME
|
6:18 |
For there were many in Judah sworn to him, because he was the son-in-law of Shecaniah the son of Arah; and his son Jehohanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah as wife.
|
Nehe
|
Rotherha
|
6:18 |
for, many in Judah, had taken an oath to him, because he was in marriage affinity with Shecaniah son of Arah,—and, Jehohanan his son, had taken the daughter of Meshullam, son of Berechiah.
|
Nehe
|
LEB
|
6:18 |
For many in Judah were bound by oath to him because he was the son-in-law of Shecaniah son of Arah. His son Jehohanan took as a wife the daughter of Meshullam son of Berekiah.
|
Nehe
|
RNKJV
|
6:18 |
For there were many in Judah sworn unto him, because he was the son in law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah.
|
Nehe
|
Jubilee2
|
6:18 |
For [there were] many in Judah sworn unto him, because he [was] the son-in-law of Shechaniah, the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam, the son of Berechiah.
|
Nehe
|
Webster
|
6:18 |
For [there were] many in Judah sworn to him, because he [was] the son-in-law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah.
|
Nehe
|
Darby
|
6:18 |
For there were many in Judah sworn to him; for he was a son-in-law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah.
|
Nehe
|
ASV
|
6:18 |
For there were many in Judah sworn unto him, because he was the son-in-law of Shecaniah the son of Arah; and his son Jehohanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah to wife.
|
Nehe
|
LITV
|
6:18 |
For many in Judah were sworn to him because he was the son-in-law of Shechaniah the son of Arah, and his son Jehohanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah.
|
Nehe
|
Geneva15
|
6:18 |
For there were many in Iudah, that were sworne vnto him: for he was the sonne in lawe of Shechaniah, the sonne of Arah: and his sonne Iehonathan had the daughter of Meshullam, the sonne of Berechiah.
|
Nehe
|
CPDV
|
6:18 |
For there were many in Judea who had sworn an oath to him, because he was the son-in-law of Shecaniah, the son of Arah, and because Jehohanan, his son, had married the daughter of Meshullam, the son of Berechiah.
|
Nehe
|
BBE
|
6:18 |
For in Judah there were a number of people who had made an agreement by oath with him, because he was the son-in-law of Shecaniah, the son of Arah; and his son Jehohanan had taken as his wife the daughter of Meshullam, the son of Berechiah.
|
Nehe
|
DRC
|
6:18 |
For there were many in Judea sworn to him, because he was the son in law of Sechenias the son of Area, and Johanan his son had taken to wife the daughter of Mosollam the son of Barachias.
|
Nehe
|
GodsWord
|
6:18 |
Many in Judah had promised to support Tobiah because he was the son-in-law of Shecaniah, Arah's son. In addition, Tobiah's son Jehohanan had married the daughter of Meshullam, Berechiah's son.
|
Nehe
|
JPS
|
6:18 |
For there were many in Judah sworn unto him, because he was the son-in-law of Shecaniah the son of Arah; and his son Jehohanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah to wife.
|
Nehe
|
KJVPCE
|
6:18 |
For there were many in Judah sworn unto him, because he was the son in law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah.
|
Nehe
|
NETfree
|
6:18 |
For many in Judah had sworn allegiance to him, because he was the son-in-law of Shecaniah son of Arah. His son Jonathan had married the daughter of Meshullam son of Berechiah.
|
Nehe
|
AB
|
6:18 |
For many in Judah were bound to him by oath, because he was son-in-law of Shechaniah the son of Arah; and Jehohanan his son had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah for a wife.
|
Nehe
|
AFV2020
|
6:18 |
For many in Judah were sworn to him because he was the son-in-law of Shechaniah the son of Arah, and his son Jehohanan had married the daughter of Meshullam the son of Berechiah.
|
Nehe
|
NHEB
|
6:18 |
For there were many in Judah sworn to him, because he was the son-in-law of Shecaniah the son of Arah; and his son Jehohanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah as wife.
|
Nehe
|
NETtext
|
6:18 |
For many in Judah had sworn allegiance to him, because he was the son-in-law of Shecaniah son of Arah. His son Jonathan had married the daughter of Meshullam son of Berechiah.
|
Nehe
|
UKJV
|
6:18 |
For there were many in Judah sworn unto him, because he was the son in law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah.
|
Nehe
|
KJV
|
6:18 |
For there were many in Judah sworn unto him, because he was the son in law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah.
|
Nehe
|
KJVA
|
6:18 |
For there were many in Judah sworn unto him, because he was the son in law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah.
|
Nehe
|
AKJV
|
6:18 |
For there were many in Judah sworn to him, because he was the son in law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah.
|
Nehe
|
RLT
|
6:18 |
For there were many in Judah sworn unto him, because he was the son in law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah.
|
Nehe
|
MKJV
|
6:18 |
For many in Judah were sworn to him because he was the son-in-law of Shechaniah the son of Arah, and his son Jehohanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah.
|
Nehe
|
YLT
|
6:18 |
for many in Judah are sworn to him, for he is son-in-law to Shechaniah son of Arah, and Jehohanan his son hath taken the daughter of Meshullam son of Berechiah;
|
Nehe
|
ACV
|
6:18 |
For there were many in Judah sworn to him because he was the son-in-law of Shecaniah the son of Arah, and his son Jehohanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah to wife.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
6:18 |
Porque muitos em Judá haviam feito juramento com ele, porque ele era genro de Secanias, filho de Ara; e seu filho Joanã havia tomado a filha de Mesulão, filho de Berequias.
|
Nehe
|
Mg1865
|
6:18 |
Fa nisy maro tany Joda efa nianiana niray tetika taminy, satria vinanton’ i Sekania, zanak’ i Ara, izy; ary Johanana zananilahy efa nanambady ny zanakavavin’ i Mesolama, zanak’ i Berekia.
|
Nehe
|
FinPR
|
6:18 |
Sillä Juudassa oli monta, jotka olivat valalla liittoutuneet hänen kanssansa; sillä hän oli Sekanjan, Aarahin pojan, vävy, ja hänen poikansa Joohanan oli ottanut vaimokseen Mesullamin, Berekjan pojan, tyttären.
|
Nehe
|
FinRK
|
6:18 |
sillä Juudassa oli monia Tobian liittolaisia, jotka olivat vannoneet hänelle uskollisuudenvalan. Olihan Tobia Sekanjan, Aarahin pojan, vävy, ja hänen poikansa Joohanan oli ottanut vaimokseen Berekjan pojan Mesullamin tyttären.
|
Nehe
|
ChiSB
|
6:18 |
因為猶大有許多人,與他宣示為盟,因他原是阿辣黑的兒子,舍加尼亞的女婿,他的兒子約哈南,又取了貝勒革雅的兒子默叔藍的女而為妻。
|
Nehe
|
ChiUns
|
6:18 |
在犹大有许多人与多比雅结盟;因他是亚拉的儿子,示迦尼的女婿,并且他的儿子约哈难娶了比利迦儿子米书兰的女儿为妻。
|
Nehe
|
BulVeren
|
6:18 |
Защото в Юда имаше мнозина, които му се бяха заклели, понеже беше зет на Сехания, сина на Арах, и синът му Йоанан беше взел за жена дъщерята на Месулам, сина на Варахия.
|
Nehe
|
AraSVD
|
6:18 |
لِأَنَّ كَثِيرِينَ فِي يَهُوذَا كَانُوا أَصْحَابَ حِلْفٍ لَهُ، لِأَنَّهُ صِهْرُ شَكَنْيَا بْنِ آرَحَ، وَيَهُوحَانَانُ ٱبْنُهُ أَخَذَ بِنْتَ مَشُلَّامَ بْنِ بَرَخْيَا.
|
Nehe
|
Esperant
|
6:18 |
ĉar multaj el la Judoj estis en ĵura ligo kun li, ĉar li estis bofilo de Ŝeĥanja, filo de Araĥ, kaj lia filo Jehoĥanan prenis por edzino filinon de Meŝulam, filo de Bereĥja.
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
6:18 |
เพราะมีหลายคนในยูดาห์ได้ผูกพันกับเขาไว้ด้วยคำปฏิญาณ เพราะเขาเป็นบุตรเขยของเชคานิยาห์ ผู้เป็นบุตรชายอาราห์ และโยฮานันบุตรชายของเขาก็ได้รับบุตรสาวของเมชุลลาม ผู้เป็นบุตรชายเบเรคิยาห์เป็นภรรยาของตน
|
Nehe
|
OSHB
|
6:18 |
כִּי־רַבִּ֣ים בִּֽיהוּדָ֗ה בַּעֲלֵ֤י שְׁבוּעָה֙ ל֔וֹ כִּי־חָתָ֥ן ה֖וּא לִשְׁכַנְיָ֣ה בֶן־אָרַ֑ח וִֽיהוֹחָנָ֣ן בְּנ֔וֹ לָקַ֕ח אֶת־בַּת־מְשֻׁלָּ֖ם בֶּ֥ן בֶּֽרֶכְיָֽה׃
|
Nehe
|
BurJudso
|
6:18 |
တောဘိသည် အာရာသားရှေကနိ၏ သမက် ဖြစ်သောကြောင့်၎င်း၊ သူ၏သား ယောဟနန်သည် ဗေရ ခိသား မေရှုလံသမီးနှင့် စုံဘက်သောကြောင့်၎င်း၊ ယုဒလူ အများတို့သည် တောဘိထံ၌ သစ္စာကိုခံကြပြီ။
|
Nehe
|
FarTPV
|
6:18 |
بسیاری از ساکنان یهودا از او پشتیبانی میکردند، زیرا پدر زن او شکنیا پسر آرح بود و همچنین پسرش یهوحانان با دختر مشلام پسر برکیا ازدواج کرده بود.
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
6:18 |
Asal meṅ Yahūdāh ke bahut-se logoṅ ne qasam khā kar us kī madad karne kā wādā kiyā thā. Wajah yih thī ki wuh Sakaniyāh bin Araḳh kā dāmād thā, aur us ke beṭe Yūhanān kī shādī Masullām bin Barakiyāh kī beṭī se huī thī.
|
Nehe
|
SweFolk
|
6:18 |
Många i Juda var nämligen förbundna med honom genom ed, eftersom han var svärson till Shekanja, Aras son, och hans son Johanan hade tagit till hustru en dotter till Meshullam, Berekjas son.
|
Nehe
|
GerSch
|
6:18 |
Denn es waren viele in Juda, die mit ihm verschworen waren, weil er Sechanjas, des Sohnes Arachs, Tochtermann war und sein Sohn die Tochter Mesullams, des Sohnes Berechjas hatte.
|
Nehe
|
TagAngBi
|
6:18 |
Sapagka't marami sa Juda na nanganumpa sa kaniya, sapagka't siya'y manugang ni Sechanias na anak ni Arah; at ang kaniyang anak na si Johanan ay nagasawa sa anak na babae ni Mesullam na anak ni Berechias.
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
6:18 |
Sillä Juudassa oli monta, jotka olivat valalla liittoutuneet hänen kanssaan. Hän näet oli Sekanjan, Aarahin pojan, vävy, ja hänen poikansa Joohanan oli ottanut vaimokseen Mesullamin, Berekjan pojan, tyttären.
|
Nehe
|
Dari
|
6:18 |
در یهودا بسیاری با او همدست شده بودند، زیرا هم خودش داماد شِکَنیا (پسر آرَه) بود و هم پسرش، یَهُوحانان با دختر مَشُلام (پسر بَرَکیا) ازدواج کرده بود.
|
Nehe
|
SomKQA
|
6:18 |
Waayo, dalka Yahuudah waxaa joogay kuwo badan oo isaga u dhaartay, maxaa yeelay, isaga waxaa soddog u ahaa Shekaanyaah ina Aarax; oo wiilkiisii Yehooxaanaanna wuxuu guursaday Meshullaam ina Berekyaah gabadhiisii.
|
Nehe
|
NorSMB
|
6:18 |
Mange jødar var i svorne vener av honom; han var måg til Sekanja Arahsson; og Johanan, son hans, var gift med dotter åt Mesullam Berekjason.
|
Nehe
|
Alb
|
6:18 |
Shumë në Judë ishin në fakt të lidhur me të me anë të betimit, sepse ai ishte dhëndër i Shekanijahut, birit të Arahut, dhe biri i tij Jehohanan ishte martuar me bijën e Meshulamit, birit të Berekiahut.
|
Nehe
|
UyCyr
|
6:18 |
Нурғун Йәһудийә аһалилириниң униң билән туққанчилиғи болуп, уни қоллашқа қәсәм бәргән еди. Чүнки Тобияниң қейинатиси Арахниң оғли Шиканя еди. Униң үстигә Тобияниң оғли Йиһоханан Бәрәкяниң Мишуллам дегән оғлиниң қизини алған еди.
|
Nehe
|
KorHKJV
|
6:18 |
이는 그가 아라의 아들 스가냐의 사위가 되었고 그의 아들 여호하난이 베레기야의 아들 므술람의 딸을 취하였으므로 유다에서 그에게 맹세한 자들이 많았기 때문이더라.
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
6:18 |
Јер многи Јудејци бијаху му се заклели; јер бјеше зет Сеханији сину Арахову, и Јоанан син његов бјеше ожењен кћерју Меулама сина Варахијина.
|
Nehe
|
Wycliffe
|
6:18 |
For many men weren in Judee, and hadden his ooth; for he hadde weddid the douyter of Sechenye, the sone of Rotel; and Johannam, his sone, hadde take the douyter of Mosallam, sone of Barachie.
|
Nehe
|
Mal1910
|
6:18 |
അവൻ ആരഹിന്റെ മകനായ ശെഖന്യാവിന്റെ മരുമകൻ ആയിരുന്നതുകൊണ്ടും അവന്റെ മകൻ യോഹാനാൻ ബേരെഖ്യാവിന്റെ മകനായ മെശുല്ലാമിന്റെ മകളെ വിവാഹം ചെയ്തിരുന്നതുകൊണ്ടും യെഹൂദയിൽ അനേകർ അവനുമായി സത്യബന്ധം ചെയ്തിരുന്നു.
|
Nehe
|
KorRV
|
6:18 |
도비야는 아라의 아들 스가냐의 사위가 되었고 도비야의 아들 여호하난도 베레갸의 아들 므술람의 딸을 취하였으므로 유다에서 저와 동맹한 자가 많음이라
|
Nehe
|
Azeri
|
6:18 |
يهودادا چوخ آدام طوبئيا ائله باغلي قالاجاغينا آند ائچمئشدي. چونکي طوبئيا آرَخ اوغلو شِکَنيانين دامادي ائدي. هم ده طوبئيانين اوغلو يِهوخانان بِرِکيا اوغلو مِشولّامين قيزيني آلميشدي.
|
Nehe
|
SweKarlX
|
6:18 |
Ty de voro månge i Juda, som honom besvorne voro; förty han var Sechania svåger, Arahs sons; och hans son Johanan hade Mesullams dotter, Berechia sons.
|
Nehe
|
KLV
|
6:18 |
vaD pa' were chut' Daq Judah sworn Daq ghaH, because ghaH ghaHta' the puqloD- Daq-law vo' Shecaniah the puqloD vo' Arah; je Daj puqloD Jehohanan ghajta' tlhappu' the puqbe' vo' Meshullam the puqloD vo' Berechiah as be'nal.
|
Nehe
|
ItaDio
|
6:18 |
Perciocchè molti in Giuda erano in giuramento con lui; conciossiachè egli fosse genero il Secania, figliuolo di Ara; e Iohanan, suo figliuolo, avea presa per moglie la figliuola di Mesullam, figliuolo di Berechia.
|
Nehe
|
RusSynod
|
6:18 |
Ибо многие в Иудее были в клятвенном союзе с ним, потому что он был зять Шехании, сын Арахова, а сын его Иоханан взял за себя дочь Мешуллама, сына Верехии.
|
Nehe
|
CSlEliza
|
6:18 |
Мнози бо во Иудеи кляшася ему, яко зять бе Сехении сына Ираева: и Ионафан сын его поя дщерь Месулама сына Варахиина в жену.
|
Nehe
|
ABPGRK
|
6:18 |
ότι πολλοί εν Ιούδα ένορκοι ήσαν αυτώ ότι γαμβρός ην του Σεχενία υιόυ Ηραϊ και Ιωνάν υιός αυτού έλαβε την θυγατέρα Μεσουλάμ υιόυ Βαραχίου εις γυναίκα
|
Nehe
|
FreBBB
|
6:18 |
car beaucoup en Juda lui étaient liés par serment, car il était gendre de Sécania, fils d'Arach, et Johanan, son fils, avait épousé la fille de Mésullam, fils de Barachie ;
|
Nehe
|
LinVB
|
6:18 |
mpo o ekolo Yuda bato baike bandimi ye, mpo azalaki bokilo wa Sekani, mwana wa Ara ; mpe mwana wa ye Yokanan abalaki mwana mwasi wa Mesulam, mwana wa Berekia.
|
Nehe
|
HunIMIT
|
6:18 |
Mert sokan voltak Jehúdában az ő esküdt emberei, mert ő veje volt Sekhanjának, Árach fiánák; a fia Jehóchánán pedig elvette Mesullámnak, Berekhja fiának leányát.
|
Nehe
|
ChiUnL
|
6:18 |
蓋多比雅爲亞拉子示迦尼之壻、其子約哈難、娶比利迦子米書蘭之女、故猶大人多與之結盟、
|
Nehe
|
VietNVB
|
6:18 |
vì có nhiều người trong Giu-đa thề giúp Tô-bia, vì hắn là con rễ của Sê-ca-nia, con A-ra, và Giô-ha-nan, con Tô-bia, lại cưới con gái Mê-su-lam, con Bê-rê-kia.
|
Nehe
|
LXX
|
6:18 |
ὅτι πολλοὶ ἐν Ιουδα ἔνορκοι ἦσαν αὐτῷ ὅτι γαμβρὸς ἦν τοῦ Σεχενια υἱοῦ Ηραε καὶ Ιωαναν υἱὸς αὐτοῦ ἔλαβεν τὴν θυγατέρα Μεσουλαμ υἱοῦ Βαραχια εἰς γυναῖκα
|
Nehe
|
CebPinad
|
6:18 |
Kay dihay daghan sa Juda nga nanumpa kaniya, tungod kay siya mao ang umagad nga lalake ni Sechanias ang anak nga lalake ni Ara; ug ang iyang anak nga lalake nga si Johanan nangasawa sa anak nga babaye ni Mesullam ang anak nga lalake ni Berechias.
|
Nehe
|
RomCor
|
6:18 |
Căci mulţi din Iuda erau legaţi cu el prin jurământ, pentru că era ginerele lui Şecania, fiul lui Arah, şi fiul său Iohanan luase pe fata lui Meşulam, fiul lui Berechia.
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
6:18 |
Mehn Suda tohto kin uhpalihki pwehki en eh pwoudo eh pahpao, Sekanaia nein Ara, iei ih ohl en Suhs men. Pil nah pwutak Sehohanan pwoudikihda nein Mesullam serepein, Mesullam nein Perekaia.
|
Nehe
|
HunUj
|
6:18 |
Júdában ugyanis sokan eskü révén álltak kapcsolatban vele. Ő Sekanjának, Árah fiának volt a veje; a fia, Jehóhánán pedig Mesullámnak, Berekjá fiának a leányát vette el.
|
Nehe
|
GerZurch
|
6:18 |
Denn viele in Juda waren durch Eidschwur mit ihm verbunden, weil er der Schwiegersohn Sechanjas, des Sohnes Arahs, war und sein Sohn Johanan die Tochter Mesullams, des Sohnes Berechjas, geheiratet hatte.
|
Nehe
|
PorAR
|
6:18 |
Pois muitos em Judá estavam ligados a ele por juramento, por ser ele genro de Secanias, filho de Ará, e por haver seu filho Joanã casado com a filha de Mesulão, filho de Berequias.
|
Nehe
|
DutSVVA
|
6:18 |
Want velen in Juda hadden hem gezworen, omdat hij was een schoonzoon van Sechanja, den zoon van Arah; en zijn zoon Johanan had genomen de dochter van Mesullam, den zoon van Berechja.
|
Nehe
|
FarOPV
|
6:18 |
زیرا که بسا از اهل یهودا با اوهمداستان شده بودند، چونکه او داماد شکنیا ابن آره بود و پسرش یهوحانان، دختر مشلام بن برکیارا به زنی گرفته بود،
|
Nehe
|
Ndebele
|
6:18 |
Ngoba abanengi koJuda babefungile kuye ngoba wayengumkhwenyana kaShekaniya indodana kaAra, loJehohanani indodana yakhe wayethethe indodakazi kaMeshulamu indodana kaBerekiya.
|
Nehe
|
PorBLivr
|
6:18 |
Porque muitos em Judá haviam feito juramento com ele, porque ele era genro de Secanias, filho de Ara; e seu filho Joanã havia tomado a filha de Mesulão, filho de Berequias.
|
Nehe
|
Norsk
|
6:18 |
For mange i Juda var forbundet med ham ved ed; for han var svigersønn til Sekanja, Arahs sønn, og hans sønn Johanan hadde ektet en datter av Mesullam, Berekjas sønn.
|
Nehe
|
SloChras
|
6:18 |
Dosti jih je namreč bilo na Judovem, ki so se ž njim bili s prisego zvezali, ker je bil zet Sekanija, sinu Arahovega, in se je sin njegov Johanan oženil s hčerjo Mesulama, sinu Berekijevega.
|
Nehe
|
Northern
|
6:18 |
Toviya Arah oğlu Şekanyanın kürəkəni olduğuna görə Yəhudada çox adam onunla əhd bağlamışdı. Həm də Toviyanın oğlu Yehoxanan Berekya oğlu Meşullamın qızını almışdı.
|
Nehe
|
GerElb19
|
6:18 |
Denn es gab viele in Juda, die ihm geschworen hatten, denn er war ein Schwiegersohn Schekanjas, des Sohnes Arachs; und sein Sohn Jochanan hatte die Tochter Meschullams, des Sohnes Berekjas, genommen.
|
Nehe
|
LvGluck8
|
6:18 |
Jo daudzi iekš Jūda viņam bija zvērējuši, tāpēc ka tas bija Šehanijas, Arahus dēla, znots, un viņa dēls Jehohanans bija apņēmis Mešulama, Bereķijas dēla, meitu.
|
Nehe
|
PorAlmei
|
6:18 |
Porque muitos em Judah se lhe ajuramentaram, porque era genro de Sechanias, filho d'Arah; e seu filho Johanan tomara a filha de Mesullam, filho de Berechias.
|
Nehe
|
ChiUn
|
6:18 |
在猶大有許多人與多比雅結盟;因他是亞拉的兒子,示迦尼的女婿,並且他的兒子約哈難娶了比利迦兒子米書蘭的女兒為妻。
|
Nehe
|
SweKarlX
|
6:18 |
Ty de voro månge i Juda, som honom besvorne voro; förty han var Sechania svåger, Arahs sons; och hans son Johanan hade Mesullams dotter, Berechia sons.
|
Nehe
|
FreKhan
|
6:18 |
Beaucoup de gens de Juda, en effet, lui étaient affiliés par un pacte, car il était le gendre de Chekhania, fils d’Arah, et son fils Johanan avait épousé la fille de Mechoullam, fils de Bérékhia.
|
Nehe
|
FrePGR
|
6:18 |
Car plusieurs en Juda s'étaient conjurés avec lui. Car il était beau-frère de Sechania, fils d'Arach, et son fils Jochanan avait épousé la fille de Mesullam, fils de Béréchia.
|
Nehe
|
PorCap
|
6:18 |
Muitos, com efeito, conjuraram-se com ele, por ser genro de Checanias, filho de Ara, e por Joanan, seu filho, ter casado com a filha de Mechulam, filho de Baraquias.
|
Nehe
|
JapKougo
|
6:18 |
トビヤはアラの子シカニヤの婿であったので、ユダのうちの多くの者が彼と誓いを立てていたからである。トビヤの子ヨハナンもベレキヤの子メシュラムの娘を妻にめとった。
|
Nehe
|
GerTextb
|
6:18 |
Denn in Juda gab es viele, die eidlich mit ihm verbündet waren; denn er war der Schwiegersohn Sachanjas, des Sohnes Arahs, und sein Sohn Johanan hatte die Tochter Mesullams, des Sohnes Berechjas, geheiratet.
|
Nehe
|
Kapingam
|
6:18 |
Digau dogologo i Judah gu-huli-mai i-di baahi o-maa, idimaa tamana dauaga o-maa, tangada o Jew, go Shecaniah, tama ni Arah. Gei tama-daane a-maa, Jehohanan guu-hai dono lodo gi tama-ahina Meshullam, tama ni Berechiah.
|
Nehe
|
SpaPlate
|
6:18 |
porque muchos de Judá le estaban obligados por juramento, puesto que era yerno de Secanías, hijo de Arah, y su hijo Jonatán había tomado por mujer a la hija de Mesullam, hijo de Baraquías.
|
Nehe
|
WLC
|
6:18 |
כִּי־רַבִּ֣ים בִּֽיהוּדָ֗ה בַּעֲלֵ֤י שְׁבוּעָה֙ ל֔וֹ כִּי־חָתָ֥ן ה֖וּא לִשְׁכַנְיָ֣ה בֶן־אָרַ֑ח וִֽיהוֹחָנָ֣ן בְּנ֔וֹ לָקַ֕ח אֶת־בַּת־מְשֻׁלָּ֖ם בֶּ֥ן בֶּֽרֶכְיָֽה׃
|
Nehe
|
LtKBB
|
6:18 |
Daugelis Jude buvo prisiekę jam, nes jis buvo Aracho sūnaus Šechanijos žentas; be to, Tobijos sūnus Johananas buvo vedęs Berechijos sūnaus Mešulamo dukterį.
|
Nehe
|
Bela
|
6:18 |
Бо многія ў Юдэі былі ў клятвеным спрымірэнстве зь ім, бо ён быў зяць Шэханіі, сына Арахавага, а сын ягоны Ёханан узяў за сябе дачку Мэшулама, сына Вэрэхіі.
|
Nehe
|
GerBoLut
|
6:18 |
Denn ihrer waren viel in Juda, die ihm geschworen waren; denn er war ein Schwager Sachanjas, des Sohns Arahs, und sein Sohn Johanan hatte die Tochter Mesullams, des Sohns Berechjas.
|
Nehe
|
FinPR92
|
6:18 |
Tobia oli Sekanjan, Arahin pojan, vävy, ja hänen poikansa Johananin vaimo oli Mesullamin, Berekjan pojan, tytär. Siksi hänellä oli Juudassa paljon liittolaisia.
|
Nehe
|
SpaRV186
|
6:18 |
Porque muchos en Judá habían conjurado con él; porque era yerno de Sequenías, hijo de Area; y Johanán su hijo había tomado la hija de Mosollam, hijo de Baraquías.
|
Nehe
|
NlCanisi
|
6:18 |
Want hij had vele bondgenoten in Juda, daar hij de schoonvader was van Sjekanja, den zoon van Arach, en zijn zoon Jehochanan gehuwd was met de dochter van Mesjoellam, den zoon van Berekja.
|
Nehe
|
GerNeUe
|
6:18 |
Denn viele Juden hatten ihm Beistand geschworen, weil er ein Schwiegersohn von Schechanja Ben-Arach war. Und Tobijas Sohn Johanan hatte eine Tochter von Meschullam Ben-Berechja geheiratet.
|
Nehe
|
UrduGeo
|
6:18 |
اصل میں یہوداہ کے بہت سے لوگوں نے قَسم کھا کر اُس کی مدد کرنے کا وعدہ کیا تھا۔ وجہ یہ تھی کہ وہ سکنیاہ بن ارخ کا داماد تھا، اور اُس کے بیٹے یوحنان کی شادی مسُلّام بن برکیاہ کی بیٹی سے ہوئی تھی۔
|
Nehe
|
AraNAV
|
6:18 |
لأَنَّ كَثِيرِينَ مِنْ أَهْلِ يَهُوذَا كَانُوا مُتَحَالِفِينَ مَعَهُ، لأَنَّهُ كَانَ صِهْرَ شَكَنْيَا بْنِ آرَحَ، كَمَا تَزَوَّجَ يَهُوحَانَانُ ابْنُهُ مِنِ ابْنَةِ مَشُلاَّمَ بْنِ بَرَخْيَا.
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
6:18 |
在犹大有许多人与多比雅结盟;因为他是亚拉的儿子、示迦尼的女婿,并且他的儿子约哈难娶了比利迦的儿子米书兰的女儿为妻。
|
Nehe
|
ItaRive
|
6:18 |
giacché molti in Giuda gli eran legati per giuramento perch’egli era genero di Scecania figliuolo di Arah, e Johanan, suo figliuolo, avea sposata la figliuola di Meshullam, figliuolo di Berekia.
|
Nehe
|
Afr1953
|
6:18 |
Want baie in Juda was deur 'n eed aan hom verbonde, omdat hy die skoonseun was van Segánja, die seun van Arag, en sy seun Jóhanan die dogter van Mesúllam, die seun van Berégja, getrou het.
|
Nehe
|
RusSynod
|
6:18 |
Ибо многие в Иудее были в клятвенном союзе с ним, потому что он был зятем Шехании, сына Араха, а сын его Иоханан взял за себя дочь Мешуллама, сына Верехии.
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
6:18 |
असल में यहूदाह के बहुत-से लोगों ने क़सम खाकर उस की मदद करने का वादा किया था। वजह यह थी कि वह सकनियाह बिन अरख़ का दामाद था, और उसके बेटे यूहनान की शादी मसुल्लाम बिन बरकियाह की बेटी से हुई थी।
|
Nehe
|
TurNTB
|
6:18 |
Birçok Yahudalı Toviya'ya bağlı kalacağına ant içmişti. Çünkü Toviya, Arah oğlu Şekanya'nın damadıydı. Oğlu Yehohanan da Berekya oğlu Meşullam'ın kızını almıştı.
|
Nehe
|
DutSVV
|
6:18 |
Want velen in Juda hadden hem gezworen, omdat hij was een schoonzoon van Sechanja, den zoon van Arah; en zijn zoon Johanan had genomen de dochter van Mesullam, den zoon van Berechja.
|
Nehe
|
HunKNB
|
6:18 |
Sokan voltak ugyanis Júdeában, akik esküvel kötelezték le magukat neki, hiszen ő Área fiának, Sekenjának veje volt, fia Johanán pedig Berekja fiának, Mesullámnak leányát vette el feleségül.
|
Nehe
|
Maori
|
6:18 |
He tokomaha hoki o Hura i oati ki a ia, he hunaonga hoki ia na Hekania tama a Araha; i tango ano tana tama a Iehohanana i te tamahine a Mehurama tama a Perekia hei wahine.
|
Nehe
|
HunKar
|
6:18 |
Mert sokan Júdában ő hozzá esküdtek, mivelhogy ő veje vala Sekániának, az Arah fiának, és Jóhanán, az ő fia, Mesullámnak, a Berékia fiának leányát vette volt el.
|
Nehe
|
Viet
|
6:18 |
Vì tại Giu-đa có nhiều kẻ đã thề kết hiệp với người, bởi người là rể của Sê-ca-nia, con trai của A-ra; và Giô-ha-nan, con trai người, đã cưới con gái của Mê-su-lam, là con trai của Bê-rê-kia.
|
Nehe
|
Kekchi
|
6:18 |
Nabaleb li cuanqueb aran Judá queˈoquen chirix laj Tobías xban nak laj Tobías aˈan lix hiˈ laj Secanías li ralal laj Ara ut xban ajcuiˈ nak laj Johanán quixcˈam chokˈ rixakil lix rabin laj Mesulam, li ralal laj Berequías.
|
Nehe
|
Swe1917
|
6:18 |
Ty många i Juda voro genom ed förbundna med honom; han var nämligen måg till Sekanja, Aras son, och hans son Johanan hade tagit till hustru en dotter till Mesullam, Berekjas son.
|
Nehe
|
CroSaric
|
6:18 |
Jer u Judeji bijahu mnogi s njime zakletvom povezani: tÓa bio je u rodu sa Šekanijom, sinom Arahovim, i sinom njegovim Johananom, koji je uzeo za ženu kćer Mešulama, sina Berekjina.
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
6:18 |
vì nhiều người ở Giu-đa đã thề kết nghĩa với hắn, bởi hắn là con rể ông Sơ-khan-gia, con ông A-rác, và Giơ-hô-kha-nan, con hắn, đã cưới con gái ông Mơ-su-lam, con ông Be-réc-gia.
|
Nehe
|
FreBDM17
|
6:18 |
Car il y en avait plusieurs en Judée qui s’étaient liés à lui par serment, à cause qu’il était gendre de Séchania, fils d’Arah, et que Johanan, son fils avait pris la fille de Mésullam fils de Bérecia.
|
Nehe
|
FreLXX
|
6:18 |
Car plusieurs en Juda s'étaient engagés avec lui par serment, parce qu'il était gendre de Sechénias, fils d'Héraé ; et que Jonan, son fils, avait épousé la fille de Mesulam, fils de Barachias.
|
Nehe
|
Aleppo
|
6:18 |
כי רבים ביהודה בעלי שבועה לו—כי חתן הוא לשכניה בן ארח ויהוחנן בנו—לקח את בת משלם בן ברכיה
|
Nehe
|
MapM
|
6:18 |
כִּי־רַבִּ֣ים בִּֽיהוּדָ֗ה בַּעֲלֵ֤י שְׁבוּעָה֙ ל֔וֹ כִּי־חָתָ֥ן ה֖וּא לִשְׁכַנְיָ֣ה בֶן־אָרַ֑ח וִֽיהוֹחָנָ֣ן בְּנ֔וֹ לָקַ֕ח אֶת־בַּת־מְשֻׁלָּ֖ם בֶּ֥ן בֶּֽרֶכְיָֽה׃
|
Nehe
|
HebModer
|
6:18 |
כי רבים ביהודה בעלי שבועה לו כי חתן הוא לשכניה בן ארח ויהוחנן בנו לקח את בת משלם בן ברכיה׃
|
Nehe
|
Kaz
|
6:18 |
Яһудадағы көптеген адам оған ант беріп сөз байласқан еді. Өзі Арах ұлы Шеханияхтың күйеу баласы болып, ал ұлы Жоханан Барақиях ұлы Мешуламның қызына үйленген еді.
|
Nehe
|
FreJND
|
6:18 |
car plusieurs en Juda lui avaient prêté serment, car il était gendre de Shecania, fils d’Arakh, et Jokhanan, son fils, avait pris la fille de Meshullam, fils de Bérékia.
|
Nehe
|
Wulfila
|
6:18 |
𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹 𐌰𐌿𐌺 𐌹𐌽 𐌹𐌿𐌳𐌰𐌹𐌰 𐌿𐍆𐌰𐌹𐌸𐌾𐌰𐌹 𐍅𐌴𐌹𐍃𐌿𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌼𐌴𐌲𐍃 𐍅𐌰𐍃 𐍃𐌰𐌹𐍇𐌰𐌹𐌽𐌴𐌹𐌹𐌽𐍃, 𐍃𐌿𐌽𐌰𐌿𐍃 𐌰𐌹𐌴𐌹𐍂𐌹𐌽𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐍉𐌰𐌽𐌰𐌽 𐍃𐌿𐌽𐌿𐍃 𐌹𐍃 𐌽𐌰𐌼 𐌳𐌰𐌿𐌷𐍄𐌰𐍂 𐌼𐌰𐌹𐍃𐌰𐌿𐌻𐌻𐌰𐌼𐌹𐍃, 𐍃𐌿𐌽𐌰𐌿𐍃 𐌱𐌰𐍂𐌰𐌺𐌴𐌹𐌹𐌽𐍃, 𐌳𐌿 𐌵𐌴𐌽𐌰𐌹.
|
Nehe
|
GerGruen
|
6:18 |
Denn in Judäa waren viele seiner geschworenen Freunde, weil er der Schwiegersohn des Arachsohnes Sekanja war. Und Jonatan, sein Sohn, hatte die Tochter des Berekjahsohnes Mesullam heimgeführt.
|
Nehe
|
SloKJV
|
6:18 |
Kajti v Judu so bili mnogi, ki so mu prisegli, ker je bil zet Aráhovega sina Šehanjája in njegov sin Johanán je vzel hčer Berehjájevega sina Mešuláma.
|
Nehe
|
Haitian
|
6:18 |
Te gen anpil moun nan peyi Jida a ki te pou Tobija paske se bofis Chekanya, pitit Arak la, li te ye. Lèfini Jokanan, pitit gason li a, te marye ak pitit fi Mechoulam, pitit Berekya a.
|
Nehe
|
FinBibli
|
6:18 |
Sillä monta oli Juudalaisista, jotka olivat vannoneet hänen kanssansa; sillä hän oli Sekanian Aran pojan vävy, ja hänen pojallansa Johananilla oli Mesullamin Berekian pojan tytär.
|
Nehe
|
SpaRV
|
6:18 |
Porque muchos en Judá se habían conjurado con él, porque era yerno de Sechânías hijo de Ara; y Johanán su hijo había tomado la hija de Mesullam, hijo de Berechîas.
|
Nehe
|
WelBeibl
|
6:18 |
Roedd yna lawer o bobl yn Jwda wedi addo cefnogi Tobeia am ddau reswm: roedd yn fab-yng-nghyfraith i Shechaneia fab Arach, ac roedd ei fab Iehochanan wedi priodi merch Meshwlam fab Berecheia.
|
Nehe
|
GerMenge
|
6:18 |
Es gab nämlich unter den Juden gar manche, die ihm eidlich zum Beistand verpflichtet waren; denn er war der Schwiegersohn Sechanjas, des Sohnes Arahs, und sein Sohn Johanan hatte die Tochter Mesullams, des Sohnes Berechjas, geheiratet.
|
Nehe
|
GreVamva
|
6:18 |
Διότι ήσαν εν τω Ιούδα πολλοί ώρκισμένοι εις αυτόν, επειδή ήτο γαμβρός του Σεχανία, υιού του Αράχ· και Ιωανάν ο υιός αυτού είχε λάβει την θυγατέρα του Μεσουλλάμ, υιού του Βαραχίου.
|
Nehe
|
UkrOgien
|
6:18 |
Бо багато-хто в Юдеї були заприся́женими при́ятелями йому, бо він був зять Шеханії, Арахового сина, а син його Єгоханан узяв дочку́ Мешуллама, Берехіїного сина.
|
Nehe
|
FreCramp
|
6:18 |
Car beaucoup de grands en Juda lui étaient liés par serment, parce qu'il était gendre de Séchénias, fils d'Aréa, et que son fils Johanan avait pris pour femme la fille de Mosollam, fils de Barachie.
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
6:18 |
Јер многи Јудејци беху му се заклели; јер беше зет Сеханији, сину Араховом, и Јоанан син његов беше ожењен кћерју Меулама, сина Варахијиног.
|
Nehe
|
PolUGdan
|
6:18 |
Wielu bowiem w Judzie było z nim związanych przysięgą, gdyż był on zięciem Szekaniasza, syna Aracha; a jego syn Jochanan pojął za żonę córkę Meszullama, syna Berechiasza.
|
Nehe
|
FreSegon
|
6:18 |
Car plusieurs en Juda étaient liés à lui par serment, parce qu'il était gendre de Schecania, fils d'Arach, et que son fils Jochanan avait pris la fille de Meschullam, fils de Bérékia.
|
Nehe
|
SpaRV190
|
6:18 |
Porque muchos en Judá se habían conjurado con él, porque era yerno de Sechânías hijo de Ara; y Johanán su hijo había tomado la hija de Mesullam, hijo de Berechîas.
|
Nehe
|
HunRUF
|
6:18 |
Júdában ugyanis sokan eskü révén álltak kapcsolatban vele. Ő Sekanjának, Árah fiának volt a veje; a fia, Jóhánán pedig Mesullámnak, Berekjá fiának a leányát vette el.
|
Nehe
|
DaOT1931
|
6:18 |
thi mange i Juda stod i Edsforbund med ham, da han var Svigersøn af Sjekanja, Aras Søn, og hans Søn Johanan var gift med en Datter af Mesjullam, Berekjas Søn.
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
6:18 |
Long wanem, i gat planti insait long Juda husat i wokim strongpela promis pinis i go long em, bilong wanem, em i tambu pikinini man bilong Sekanaia, pikinini man bilong Ara. Na pikinini man bilong em Johanan i bin maritim pikinini meri bilong Mesulam, pikinini man bilong Berekaia.
|
Nehe
|
DaOT1871
|
6:18 |
Thi der var mange i Juda, som vare med Ed forbundne med ham; thi han var besvogret med Sekania, Aras Søn, og hans Søn, Johanan, havde taget Mesullams, Berekias Søns, Datter.
|
Nehe
|
FreVulgG
|
6:18 |
Car plusieurs, en Judée, étaient liés à lui par serment, parce qu’il était gendre de Séchénias, fils d’Aréa, et que Johanan son fils avait épousé la fille de Mosollam, fils de Barachias.
|
Nehe
|
PolGdans
|
6:18 |
Bo wiele ich było w Judzie, co się z nim sprzysięgli, gdyż on był zięciem Sechanijasza, syna Arachowego; a Jochanan, syn jego, pojął był córkę Mesullama, syna Barachyjaszowego.
|
Nehe
|
JapBungo
|
6:18 |
トビヤはアラの子シカニヤの婿なるをもてユダの中に彼と盟を結べる者多かりしが故なりトビヤの子ヨハナンも亦ベレキヤの子メシユラムの女子を妻に娶りたり
|
Nehe
|
GerElb18
|
6:18 |
Denn es gab viele in Juda, die ihm geschworen hatten, denn er war ein Schwiegersohn Schekanjas, des Sohnes Arachs; und sein Sohn Jochanan hatte die Tochter Meschullams, des Sohnes Berekjas, genommen.
|