|
Nehe
|
AB
|
6:2 |
that Sanballat and Geshem sent to me, saying, Come and let us meet together in the villages in the plain of Ono. But they were plotting to do me harm.
|
|
Nehe
|
ABP
|
6:2 |
that [4sent 1Sanballat 2and 3Geshem] to me, saying, Come, for we should come together in the towns in the plain of Ono! But they were considering [3against me 1to do 2harm].
|
|
Nehe
|
ACV
|
6:2 |
that Sanballat and Geshem sent to me, saying, Come, let us meet together in one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.
|
|
Nehe
|
AFV2020
|
6:2 |
That Sanballat and Geshem sent to me, saying, "Come, let us meet together in one of the villages in the plain of Ono." But they thought to do me harm.
|
|
Nehe
|
AKJV
|
6:2 |
That Sanballat and Geshem sent to me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.
|
|
Nehe
|
ASV
|
6:2 |
that Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.
|
|
Nehe
|
BBE
|
6:2 |
Sanballat and Geshem sent to me saying, Come, let us have a meeting in one of the little towns in the lowland of Ono. But their purpose was to do me evil.
|
|
Nehe
|
CPDV
|
6:2 |
Sanballat and Geshem sent to me, saying: “Come, and let us strike a pact together in the villages, on the plain of Ono.” But they were thinking that they would do me harm.
|
|
Nehe
|
DRC
|
6:2 |
Sanaballat and Gossem sent to me, saying: Come, and let us make a league together in the villages, in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.
|
|
Nehe
|
Darby
|
6:2 |
that Sanballat and Geshem sent to me, saying, Come, let us meet together in the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.
|
|
Nehe
|
Geneva15
|
6:2 |
Then sent Sanballat and Geshem vnto me, saying, Come thou that we may meete together in the villages in the plaine of Ono: and they thought to doe me euill.
|
|
Nehe
|
GodsWord
|
6:2 |
Then Sanballat and Geshem sent this message to me: "Let's meet in Hakkephirim on the plain of Ono." They were planning to harm me.
|
|
Nehe
|
JPS
|
6:2 |
that Sanballat and Geshem sent unto me, saying: 'Come, let us meet together in one of the villages in the plain of Ono.' But they thought to do me mischief.
|
|
Nehe
|
Jubilee2
|
6:2 |
that Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in [one of] the villages in the plain of Ono. But they had thought to do me evil.
|
|
Nehe
|
KJV
|
6:2 |
That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.
|
|
Nehe
|
KJVA
|
6:2 |
That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.
|
|
Nehe
|
KJVPCE
|
6:2 |
That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.
|
|
Nehe
|
LEB
|
6:2 |
Sanballat and Geshem sent to me, saying, “Come and let us meet together in one of the villages in the plain of Ono.” But they planned to do evil to me.
|
|
Nehe
|
LITV
|
6:2 |
Sanballat and Geshem sent to me, saying, Come, let us meet together in the villages in the plain of Ono. But they thought to do evil to me.
|
|
Nehe
|
MKJV
|
6:2 |
Sanballat and Geshem sent to me, saying, Come, let us meet together in the villages in the plain of Ono. But they thought to do me harm.
|
|
Nehe
|
NETfree
|
6:2 |
Sanballat and Geshem sent word to me saying, "Come on! Let's set up a time to meet together at Kephirim in the plain of Ono." Now they intended to do me harm.
|
|
Nehe
|
NETtext
|
6:2 |
Sanballat and Geshem sent word to me saying, "Come on! Let's set up a time to meet together at Kephirim in the plain of Ono." Now they intended to do me harm.
|
|
Nehe
|
NHEB
|
6:2 |
that Sanballat and Geshem sent to me, saying, "Come, let us meet together in the villages in the plain of Ono." But they intended to harm me.
|
|
Nehe
|
NHEBJE
|
6:2 |
that Sanballat and Geshem sent to me, saying, "Come, let us meet together in the villages in the plain of Ono." But they intended to harm me.
|
|
Nehe
|
NHEBME
|
6:2 |
that Sanballat and Geshem sent to me, saying, "Come, let us meet together in the villages in the plain of Ono." But they intended to harm me.
|
|
Nehe
|
RLT
|
6:2 |
That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.
|
|
Nehe
|
RNKJV
|
6:2 |
That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.
|
|
Nehe
|
RWebster
|
6:2 |
That Sanballat and Geshem sent to me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.
|
|
Nehe
|
Rotherha
|
6:2 |
that Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come! and let us meet together in the villages, in the valley of Ono,—But, they, were plotting to do me harm.
|
|
Nehe
|
UKJV
|
6:2 |
That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.
|
|
Nehe
|
Webster
|
6:2 |
That Sanballat and Geshem sent to me, saying, Come, let us meet together in [some one of] the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.
|
|
Nehe
|
YLT
|
6:2 |
that Sanballat sendeth, also Geshem, unto me, saying, `Come and we meet together in the villages, in the valley of Ono;' and they are thinking to do to me evil.
|
|
Nehe
|
ABPGRK
|
6:2 |
και απέστειλε Σαναβαλάτ και Γησάμ προς με λέγοντες δεύρο και συναχθώμεν επι το αυτό εν ταις κώμαις εν πεδίω Ωνώ και αυτοί λογιζόμενοί μοι ποιήσαι πονηρίαν
|
|
Nehe
|
Afr1953
|
6:2 |
laat Sanbállat en Gesem my weet: Kom laat ons bymekaarkom in een van die dorpe, in die laagte van Ono; maar hulle het gemeen om my kwaad aan te doen.
|
|
Nehe
|
Alb
|
6:2 |
Sanballati dhe Geshemi më çuan për të thënë: "Eja dhe takohemi bashkë me një nga fshatrat e luginës së Onos". Por ata mendonin të ma punonin.
|
|
Nehe
|
Aleppo
|
6:2 |
וישלח סנבלט וגשם אלי לאמר לכה ונועדה יחדו בכפירים בבקעת אונו והמה חשבים לעשות לי רעה
|
|
Nehe
|
AraNAV
|
6:2 |
أَرْسَلَ إِلَيَّ سَنْبَلَّطُ وَجَشَمٌ قَائِلَيْنِ: «تَعَالَ لِنَجْتَمِعَ مَعاً فِي إِحْدَى قُرَى سَهْلِ أُونُو». وَكَانَا يُرِيدَانِ أَنْ يُوْقِعَا بِيَ الأَذَى.
|
|
Nehe
|
AraSVD
|
6:2 |
أَرْسَلَ سَنْبَلَّطُ وَجَشَمٌ إِلَيَّ قَائِلَيْنِ: «هَلُمَّ نَجْتَمِعُ مَعًا فِي ٱلْقُرَى فِي بُقْعَةِ أُونُو». وَكَانَا يُفَكِّرَانِ أَنْ يَعْمَلَا بِي شَرًّا.
|
|
Nehe
|
Azeri
|
6:2 |
سنبَلّط و گِشِم يانيما آدام گؤندرئب ددئلر: "گل اونون هامارليغينداکي کَندلرئن بئرئنده گؤروشَک." آمّا اونلار منه پئسلئک اتمک نئيّتئنده ائدئلر.
|
|
Nehe
|
Bela
|
6:2 |
тады прыслаў Санавалат і Гешэм да мяне сказаць: прыйдзі, і сыдземся ў адным зь сёлаў на раўніне Она. Яны намышлялі зрабіць мне благое.
|
|
Nehe
|
BulVeren
|
6:2 |
Санавалат и Гисам изпратиха до мен да кажат: Ела, нека се срещнем в едно от селата на низината Оно. Но те възнамеряваха да ми сторят зло.
|
|
Nehe
|
BurJudso
|
6:2 |
သမ္ဘာလတ်နှင့် ဂေရှင်တို့က လာပါ။ ဩနောချိုင့် တွင် ခေဖိရိမ် ရွာမှာတွေ့ကြကုန်အံ့ဟု မကောင်းသော အကြံရှိ၍ ငါ့ကို မှာလိုက်ကြ၏။
|
|
Nehe
|
CSlEliza
|
6:2 |
и посла Санаваллат и Гисам ко мне, глаголюща: прииди, и соберемся вкупе в весех на поли Оно (глаголемем). Тии же помышляста мне сотворити злое.
|
|
Nehe
|
CebPinad
|
6:2 |
Nga si Sanballat ug si Gesem nagpasugo kanako nga nagaingon: Umari ka magtagbo kita sa usa sa mga lungsod sa kapatagan sa Ono. Apan sila naghunahuna sa pagbuhat kanako ug kadautan.
|
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
6:2 |
参巴拉和基善就差派人来见我说:“请你来,我们在阿那平原上的一个村庄会面吧!”其实他们想要谋害我。
|
|
Nehe
|
ChiSB
|
6:2 |
桑巴拉特和革笙,便派人到我這裏說:「請來,我們在敖諾平原的一個村鎮中會晤。」其實他們是企圖謀害我。
|
|
Nehe
|
ChiUn
|
6:2 |
參巴拉和基善就打發人來見我,說:「請你來,我們在阿挪平原的一個村莊相會。」他們卻想害我。
|
|
Nehe
|
ChiUnL
|
6:2 |
參巴拉與基善遣使謂我曰、請至阿挪平原之鄉、我儕晤會、惟彼意欲害我、
|
|
Nehe
|
ChiUns
|
6:2 |
参巴拉和基善就打发人来见我,说:「请你来,我们在阿挪平原的一个村庄相会。」他们却想害我。
|
|
Nehe
|
CroSaric
|
6:2 |
poručiše mi Sanbalat i Gešem: "Dođi da se sastanemo u Kefiri, u Dolini ononskoj." Ali su mi oni zlo mislili.
|
|
Nehe
|
DaOT1871
|
6:2 |
da sendte Sanballat og Gesem til mig at lade sige: Gak med og lader os samles med hverandre i Landsbyerne i Dalen Ono; men de tænkte at gøre mig ondt.
|
|
Nehe
|
DaOT1931
|
6:2 |
sendte Sanballat og Gesjem Bud og opfordrede mig til en Sammenkomst i Kefirim i Onodalen. Men de havde ondt i Sinde imod mig.
|
|
Nehe
|
Dari
|
6:2 |
پس سَنبَلَط و جَشَم برای من پیام فرستادند که در یکی از دهاتِ دشتِ اونو به دیدن آن ها بروم. اما من پی بردم که می خواهند به من آسیب برسانند.
|
|
Nehe
|
DutSVV
|
6:2 |
Zo zond Sanballat, en Gesem, tot mij, om te zeggen: Kom en laat ons te zamen vergaderen in de dorpen, in het dal Ono. Maar zij dachten mij kwaad te doen.
|
|
Nehe
|
DutSVVA
|
6:2 |
Zo zond Sanballat, en Gesem, tot mij, om te zeggen: Kom en laat ons te zamen vergaderen in de dorpen, in het dal Ono. Maar zij dachten mij kwaad te doen.
|
|
Nehe
|
Esperant
|
6:2 |
tiam Sanbalat kaj Geŝem sendis, por diri al mi: Venu, ni kune kunvenu en la vilaĝoj de la valo Ono. Ili intencis fari al mi malbonon.
|
|
Nehe
|
FarOPV
|
6:2 |
سنبلط و جشم نزد من فرستاده، گفتند: «بیاتا در یکی از دهات بیابان اونو ملاقات کنیم.» اماایشان قصد ضرر من داشتند.
|
|
Nehe
|
FarTPV
|
6:2 |
سنبلط و جشم پیام فرستادند و پیشنهاد کردند که: «بیا تا در یکی از روستاهای دشت اونو ملاقات کنیم.» امّا ایشان قصد داشتند که به من صدمه بزنند.
|
|
Nehe
|
FinBibli
|
6:2 |
Niin Sanballat ja Gesem lähettivät minun tyköni nämät sanat: tule, ja kokoontukaamme maakyliin Onon laaksoon; mutta he ajattelivat minulle tehdä pahaa.
|
|
Nehe
|
FinPR
|
6:2 |
niin Sanballat ja Gesem lähettivät minulle sanan: "Tule, kohdatkaamme toisemme Kefirimissä, Oonon laaksossa". He näet ajattelivat tehdä minulle pahaa.
|
|
Nehe
|
FinPR92
|
6:2 |
Sanballat ja Gesem lähettivät minulle sanan: "Tule Kefirimiin Onon laaksoon tapaamaan meitä." Heillä oli kuitenkin paha mielessä.
|
|
Nehe
|
FinRK
|
6:2 |
Sanballat ja Gesem lähettivät minulle sanan: ”Tule, kohdatkaamme toisemme Kefirimissä, Oononlaaksossa.” He näet aikoivat tehdä minulle pahaa.
|
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
6:2 |
niin Sanballat ja Gesem lähettivät minulle sanan: "Tule, kohdatkaamme toisemme Kefirimissä, Oonon laaksossa." He näet ajattelivat tehdä minulle pahaa.
|
|
Nehe
|
FreBBB
|
6:2 |
Samballat et Guésem envoyèrent vers moi pour me dire : Viens, et ayons une entrevue dans les villages qui sont dans la vallée d'Ono. Or, ils méditaient de me faire du mal.
|
|
Nehe
|
FreBDM17
|
6:2 |
Samballat et Guésem envoyèrent vers moi, pour me dire : Viens, et que nous nous trouvions ensemble aux villages qui sont à la campagne d’Ono. Or ils avaient comploté de me faire du mal.
|
|
Nehe
|
FreCramp
|
6:2 |
Sanaballat et Gosem m'envoyèrent dire : " Viens, et ayons ensemble une entrevue dans les villages, dans la vallée d'Ono. " Ils avaient le dessein de me faire du mal.
|
|
Nehe
|
FreJND
|
6:2 |
Sanballat et Guéshem m’envoyèrent dire : Viens et rencontrons-nous ensemble dans les villages de la vallée d’Ono. Mais ils pensaient à me faire du mal.
|
|
Nehe
|
FreKhan
|
6:2 |
Sanballat et Ghéchem m’envoyèrent dire: "Viens, nous allons conférer ensemble à Kefirim, dans la vallée d’Ono." Ils avaient l’intention de me faire du mal.
|
|
Nehe
|
FreLXX
|
6:2 |
Et Sanaballat et Gésam m'envoyèrent des messagers, disant : Viens, et rencontrons-nous tous ensemble dans l'un des bourgs de la plaine d'Ono. Mais, ils pensaient à me faire du mal.
|
|
Nehe
|
FrePGR
|
6:2 |
Saneballat et Gésem m'adressèrent ce message : Viens, et ayons une conférence dans les bourgs du val d'Ono ! Or ils pensaient à me faire un mauvais parti.
|
|
Nehe
|
FreSegon
|
6:2 |
Alors Sanballat et Guéschem m'envoyèrent dire: Viens, et ayons ensemble une entrevue dans les villages de la vallée d'Ono. Ils avaient médité de me faire du mal.
|
|
Nehe
|
FreVulgG
|
6:2 |
Et Sanaballat et Gossem m’envoyèrent dire : Viens, afin que nous fassions alliance avec toi en quelque village, dans la vallée d’Ono. Mais leur dessein était de me faire du mal.
|
|
Nehe
|
GerBoLut
|
6:2 |
sandte Saneballat und Gosem zu mir und lielien mir sagen: Komm und la(S uns zusammenkommen in den Dorfern, in der Flache Ono. Sie gedachten mir aber Boses zu tun.
|
|
Nehe
|
GerElb18
|
6:2 |
da sandten Sanballat und Geschem zu mir und ließen mir sagen: Komm und laß uns in einem der Dörfer im Tale von Ono miteinander zusammentreffen! Sie gedachten aber, mir Böses zu tun.
|
|
Nehe
|
GerElb19
|
6:2 |
da sandten Sanballat und Geschem zu mir und ließen mir sagen: Komm und laß uns in einem der Dörfer im Tale von Ono miteinander zusammentreffen! Sie gedachten aber, mir Böses zu tun.
|
|
Nehe
|
GerGruen
|
6:2 |
Da schickten Sanballat und Gesem zu mir und ließen sagen: "Auf! Wir wollen im Tal Ono in Kephirim zusammenkommen." Sie aber planten, mir Böses zu tun.
|
|
Nehe
|
GerMenge
|
6:2 |
da sandten Sanballat und Gesem zu mir und ließen mir sagen: »Komm, laß uns in Ha-Kaphirim in der Ebene Ono eine Zusammenkunft halten!« Sie hatten nämlich Böses gegen mich im Sinn.
|
|
Nehe
|
GerNeUe
|
6:2 |
schickten Sanballat und Geschem einen Boten mit der Einladung zu mir, sie in Kefirim im Ono-Tal zu treffen. Sie führten allerdings Böses gegen mich im Schilde.
|
|
Nehe
|
GerSch
|
6:2 |
sandten Sanballat und Geschem zu mir und ließen mir sagen: Komm und laß uns in den Dörfern, in der Ebene Ono zusammenkommen! Sie gedachten aber, mir Böses zu tun.
|
|
Nehe
|
GerTextb
|
6:2 |
da sandten Sanballat und Gesem zu mir und ließen mir sagen: Komm, daß wir in einem der Dörfer in der Ebene von Ono eine Zusammenkunft halten! Dabei beabsichtigten sie aber, mir Böses anzuthun.
|
|
Nehe
|
GerZurch
|
6:2 |
schickten Sanballat und Gesem zu mir und liessen mir sagen: Komm, wir wollen in Hakkephirim in der Ebene Ono zusammentreffen. Sie gedachten mir nämlich Böses zu tun.
|
|
Nehe
|
GreVamva
|
6:2 |
ο Σαναβαλλάτ και ο Γησέμ απέστειλαν προς εμέ, λέγοντες, Έλθετε, και ας συναχθώμεν ομού εις τινά εκ των κωμών εν τη πεδιάδι Ωνώ. Εβουλεύοντο δε να κάμωσιν εις εμέ κακόν.
|
|
Nehe
|
Haitian
|
6:2 |
Sanbala ak Gechèm voye yon mesaje vin di m' yo ta renmen kontre avè m' lavil Akkefirim, nan Fon Ono a. Men yo menm, yo t'ap chache yon jan pou yo fè m' mal.
|
|
Nehe
|
HebModer
|
6:2 |
וישלח סנבלט וגשם אלי לאמר לכה ונועדה יחדו בכפירים בבקעת אונו והמה חשבים לעשות לי רעה׃
|
|
Nehe
|
HunIMIT
|
6:2 |
küldött Szanballát és Gésem én hozzám, mondván: Jer, hadd találkozunk együtt a falvak egyikében, Ónó völgyében. Ők ugyanis arra gondoltak, hogy nekem bajt szereznek.
|
|
Nehe
|
HunKNB
|
6:2 |
elküldtek hozzám Szanballát és Gósem ezzel az üzenettel: »Jöjj, találkozzunk Kefirimben az Onó völgyében.« Ők azonban azt tervezték, hogy gonosz dolgot cselekszenek velem.
|
|
Nehe
|
HunKar
|
6:2 |
Külde Szanballat és Gesem hozzám ilyen izenettel: Jer és találkozzunk a faluk egyikében, az Onó-völgyében; holott ők gonoszt gondoltak ellenem.
|
|
Nehe
|
HunRUF
|
6:2 |
ezt az üzenetet küldte nekem Szanballat és Gesem: Gyere, találkozzunk Kefírímben, az Ónó-völgyben! Ők ugyanis merényletet terveztek ellenem.
|
|
Nehe
|
HunUj
|
6:2 |
ezt az üzenetet küldte nekem Szanballat és Gesem: Jöjj, találkozzunk Kefírimben, az Ónó-völgyben! Ők ugyanis merényletet terveztek ellenem.
|
|
Nehe
|
ItaDio
|
6:2 |
Sanballat e Ghesem mi mandarono a dire: Vieni, troviamci insieme in alcuna delle ville della valle di Ono. Or essi macchinavano di farmi del male.
|
|
Nehe
|
ItaRive
|
6:2 |
Samballat e Ghescem mi mandarono a dire: "Vieni, e troviamoci assieme in uno dei villaggi della valle di Ono". Or essi pensavano a farmi del male.
|
|
Nehe
|
JapBungo
|
6:2 |
是においてサンバラテとガシム我に言つかはしけるは來れ我らオノの平野なる某の村にて相會せんとその實は我を害せんと思ひしなり
|
|
Nehe
|
JapKougo
|
6:2 |
そこでサンバラテとガシムはわたしに使者をつかわして言った、「さあ、われわれはオノの平野にある一つの村で会見しよう」と。彼らはわたしに危害を加えようと考えていたのである。
|
|
Nehe
|
KLV
|
6:2 |
vetlh Sanballat je Geshem ngeHta' Daq jIH, ja'ta', ghoS, chaw' maH ghom tay' Daq wa' vo' the villages Daq the plain vo' Ono. 'ach chaH thought Daq ta' jIH mischief.
|
|
Nehe
|
Kapingam
|
6:2 |
Sanballat mo Geshem e-hagau-mai di-nau haga-iloo bolo gimaadou e-heetugi i tei guongo i-di Gowaa-Baba o Ono, dela di-nadau hai belee haga-huaidu au.
|
|
Nehe
|
Kaz
|
6:2 |
Сондықтан Санбаллат пен Гешем маған кісі жіберіп:— Оно алқабындағы елді мекендердің бірінде кездесейік! — деп шақырды. Олар маған қастандық жасауға ниеттеніп жүрген болатын.
|
|
Nehe
|
Kekchi
|
6:2 |
laj Sanbalat ut laj Gesem queˈxtakla chak inbokbal ut queˈxye cue: —Cha̱lkat re takachˈutub kib saˈ li cˈaleba̱l Ono, chanqueb. Abanan eb aˈan quineˈxbok yal re teˈxba̱nu ma̱usilal cue.
|
|
Nehe
|
KorHKJV
|
6:2 |
산발랏과 게셈이 내게 사람을 보내어 이르기를, 오라, 우리가 오노 평야의 마을들 중 어느 하나에서 함께 만나자, 하였으나 그들은 내게 해를 끼치려고 생각하였더라.
|
|
Nehe
|
KorRV
|
6:2 |
산발랏과 게셈이 내게 보내어 이르기를 오라 우리가 오노 평지 한 촌에서 서로 만나자 하니 실상은 나를 해코자 함이라
|
|
Nehe
|
LXX
|
6:2 |
καὶ ἀπέστειλεν Σαναβαλλατ καὶ Γησαμ πρός με λέγων δεῦρο καὶ συναχθῶμεν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἐν ταῖς κώμαις ἐν πεδίῳ Ωνω καὶ αὐτοὶ λογιζόμενοι ποιῆσαί μοι πονηρίαν
|
|
Nehe
|
LinVB
|
6:2 |
Sanbalat na Gesem batindeli ngai maloba maye : « Yaka, tokutana o Kefirim o lobwaku la Ono. » Nzokande bakani kosala ngai mabe.
|
|
Nehe
|
LtKBB
|
6:2 |
Sanbalatas ir Gešemas kvietė mane susitikti su jais viename kaime Onojo lygumoje. Tačiau jie buvo sugalvoję prieš mane pikta.
|
|
Nehe
|
LvGluck8
|
6:2 |
Tad Sanbalats un Gešems pie manis sūtīja un lika sacīt: nāc, saiesim kopā Onus klajuma ciemos. Bet tie domāja, man ļaunu darīt.
|
|
Nehe
|
Mal1910
|
6:2 |
സൻബല്ലത്തും ഗേശെമും എന്റെ അടുക്കൽ ആളയച്ചു: വരിക; നാം ഓനോസമഭൂമിയിലെ ഒരു ഗ്രാമത്തിൽ യോഗംകൂടുക എന്നു പറയിച്ചു. എന്നോടു ദോഷം ചെയ്വാനായിരുന്നു അവർ നിരൂപിച്ചതു.
|
|
Nehe
|
Maori
|
6:2 |
Na ka unga tangata mai a Hanaparata raua ko Keheme ki ahau, ka mea, Haere mai, tatou ka runanga ki tetahi o nga pa ririki i te mania i Ono. Otiia i whakaaro raua ki te mahi kino ki ahau.
|
|
Nehe
|
MapM
|
6:2 |
וַיִּשְׁלַ֨ח סַנְבַלַּ֤ט וְגֶ֙שֶׁם֙ אֵלַ֣י לֵאמֹ֔ר לְכָ֞ה וְנִֽוָּעֲדָ֥ה יַחְדָּ֛ו בַּכְּפִירִ֖ים בְּבִקְעַ֣ת אוֹנ֑וֹ וְהֵ֙מָּה֙ חֹֽשְׁבִ֔ים לַעֲשׂ֥וֹת לִ֖י רָעָֽה׃
|
|
Nehe
|
Mg1865
|
6:2 |
dia naniraka ho any amiko Sanbala sy Gasema ka nanao hoe: Avia isika hihaona ao amin’ izay vohitra anankiray amin’ ny tany lemak’ i Ono. Kanjo nikasa hanisy ratsy ahy izy roa lahy.
|
|
Nehe
|
Ndebele
|
6:2 |
oSanibhalathi loGeshema bathuma kimi besithi: Woza sihlangane ndawonye emizini emagcekeni eOno. Kodwa babecabange ukwenza okubi kimi.
|
|
Nehe
|
NlCanisi
|
6:2 |
zonden Sanbállat en Gésjem mij de volgende boodschap: Kom, laat ons een samenkomst met elkander hebben te Kefirim in het Ono-dal. Daar ze echter kwaad tegen mij in het schild voerden,
|
|
Nehe
|
NorSMB
|
6:2 |
då sende Sanballat og Gesem bod til meg med dei ordi: «Kom, lat oss setja stemna med kvarandre i ein av landsbyarne i Onodalen!» Dei tenkte å gjera meg eitkvart ilt.
|
|
Nehe
|
Norsk
|
6:2 |
da sendte Sanballat og Gesem bud til mig og lot si: Kom, la oss møtes i en av landsbyene i Ono-dalen! Men de tenkte å gjøre mig ondt.
|
|
Nehe
|
Northern
|
6:2 |
Sanballat və Geşem yanıma adam göndərib dedi: «Gəl Ono düzənliyindəki kəndlərin birində görüşək». Amma onlar mənə pislik etmək niyyətində idi.
|
|
Nehe
|
OSHB
|
6:2 |
וַיִּשְׁלַ֨ח סַנְבַלַּ֤ט וְגֶ֨שֶׁם֙ אֵלַ֣י לֵאמֹ֔ר לְכָ֞ה וְנִֽוָּעֲדָ֥ה יַחְדָּ֛ו בַּכְּפִירִ֖ים בְּבִקְעַ֣ת אוֹנ֑וֹ וְהֵ֨מָּה֙ חֹֽשְׁבִ֔ים לַעֲשׂ֥וֹת לִ֖י רָעָֽה׃
|
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
6:2 |
Sanpalad oh Kesem eri kadarodohng ie kair ehu, me peki se en tuhpene nan ehu kousapw ako nan patapat en Ono. Met iei ehu arail widing pwe re en song kauweiehla.
|
|
Nehe
|
PolGdans
|
6:2 |
Tedy posłał Sanballat, i Giesem do mnie mówiąc: Przyjdź, a zejdźmy się społem we wsiach, które są na polu Ono. Ale oni myślili uczynić mi co złego.
|
|
Nehe
|
PolUGdan
|
6:2 |
Wtedy Sanballat i Geszem wysłali do mnie poselstwo ze słowami: Przyjdź, spotkajmy się razem w jednej ze wsi, na równinie Ono. Lecz oni mieli zamiar uczynić mi coś złego.
|
|
Nehe
|
PorAR
|
6:2 |
Sambalate e Gesem mandaram dizer-me: Vem, encontremo-nos numa das aldeias da planície de Ono. Eles, porém, intentavam fazer-me mal.
|
|
Nehe
|
PorAlmei
|
6:2 |
Sanballat e Gesem enviaram a dizer: Vem, e congreguemo-nos juntamente nas aldeias, no valle d'Ono. Porém intentavam fazer-me mal.
|
|
Nehe
|
PorBLivr
|
6:2 |
Sambalate e Gesém mandaram dizer: Vem, e nos reunamos em alguma das aldeias no vale de Ono. Mas eles haviam pensado em fazer o mal a mim.
|
|
Nehe
|
PorBLivr
|
6:2 |
Sambalate e Gesém mandaram dizer: Vem, e nos reunamos em alguma das aldeias no vale de Ono. Mas eles haviam pensado em fazer o mal a mim.
|
|
Nehe
|
PorCap
|
6:2 |
*Então, Sanebalat e Guéchem mandaram-me dizer: «Vem, para termos uma entrevista em Cafirim, no Vale de Ono.» Projetavam fazer-me mal.
|
|
Nehe
|
RomCor
|
6:2 |
Atunci, Sanbalat şi Gheşem au trimis să-mi spună: „Vino şi să ne întâlnim în satele din valea Ono. Îşi puseseră de gând să-mi facă rău.”
|
|
Nehe
|
RusSynod
|
6:2 |
тогда прислал Санаваллат и Гешем ко мне сказать: приди, и сойдемся в одном из сел на равнине Оно. Они замышляли сделать мне зло.
|
|
Nehe
|
RusSynod
|
6:2 |
тогда прислал Санаваллат и Гешем ко мне сказать: «Приди, и сойдемся в одном из сел на равнине Оно». Они замышляли сделать мне зло.
|
|
Nehe
|
SloChras
|
6:2 |
da pošljeta k meni Sanbalat in Gesem ter sporočita: Pridi, in naj se snidemo v kateri vasi na Onski ravnini. Ona sta pa mislila storiti mi hudo.
|
|
Nehe
|
SloKJV
|
6:2 |
da sta Sanbalát in Gešem poslala k meni, rekoč: „Pridi, skupaj se srečajmo v eni izmed vasi, na ravnini Onó.“ Toda mislila sta mi storiti vragolijo.
|
|
Nehe
|
SomKQA
|
6:2 |
ayay Sanballad iyo Geshem ii soo cid direen oo waxay yidhaahdeen, Kaalay oo aan ku wada kulanno tuulooyinka bannaanka Oonoo ku yaal middood. Laakiinse waxay ku fikireen inay belaayo igu sameeyaan.
|
|
Nehe
|
SpaPlate
|
6:2 |
Sanballat y Gésem enviaron a decirme: “Ven a una entrevista en las aldeas del valle de Onó”; pero ellos pensaban hacerme mal.
|
|
Nehe
|
SpaRV
|
6:2 |
Sanballat y Gesem enviaron á decirme: Ven, y compongámonos juntos en alguna de las aldeas en el campo de Ono. Mas ellos habían pensado hacerme mal.
|
|
Nehe
|
SpaRV186
|
6:2 |
Envió Sanaballat y Gessem a mí, diciendo: Ven, y concertarnos hemos juntos en las aldeas en el campo de Ono. Mas ellos habían pensado hacerme mal.
|
|
Nehe
|
SpaRV190
|
6:2 |
Sanballat y Gesem enviaron á decirme: Ven, y compongámonos juntos en alguna de las aldeas en el campo de Ono. Mas ellos habían pensado hacerme mal.
|
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
6:2 |
Посла Санавалат и Гисем к мени и поручи: Ходи да се састанемо у коме селу у пољу ононском. А они мишљаху зло по ме.
|
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
6:2 |
Посла Санавалат и Гисем к мени и поручи: ходи да се састанемо у ком селу у пољу Ононском. А они мишљаху зло по ме.
|
|
Nehe
|
Swe1917
|
6:2 |
då sände Sanballat och Gesem bud till mig och läto säga: »Kom, låt oss träda tillsammans i Kefirim i Onos dal.» De tänkte nämligen göra mig något ont.
|
|
Nehe
|
SweFolk
|
6:2 |
Då sände Sanballat och Geshem bud till mig och lät säga: ”Kom, låt oss träffas i Kefirim i Onos dal.” De tänkte göra något ont mot mig.
|
|
Nehe
|
SweKarlX
|
6:2 |
Sände Saneballat och Gesem till mig, och läto säga mig: Kom, och låt oss komma tillsammans på bygdene, på slättene vid den staden Ono. Och de aktade göra mig ondt.
|
|
Nehe
|
SweKarlX
|
6:2 |
Sände Saneballat och Gesem till mig, och läto säga mig: Kom, och låt oss komma tillsammans på bygdene, på slättene vid den staden Ono. Och de aktade göra mig ondt.
|
|
Nehe
|
TagAngBi
|
6:2 |
Na si Sanballat at si Gesem ay nagsugo sa akin, na nagpapasabi, Ikaw ay parito, magkikita tayo sa isa ng mga nayon sa mga kapatagan ng Ono. Nguni't pinagisipan nila akong gawan ng masama.
|
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
6:2 |
สันบาลลัทกับเกเชมใช้ให้มาหาข้าพเจ้าว่า “ขอเชิญมาพบกันในชนบทแห่งหนึ่งในที่ราบโอโน” แต่เขาทั้งหลายเจตนาจะทำอันตรายข้าพเจ้า
|
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
6:2 |
Long Sanbalat na Gesem i salim tok i kam long mi, i spik, Kam, yumi bung wantaim long wanpela bilong sampela vilis long ples stret bilong Ono. Tasol ol i gat tingting long mekim trabel long mi.
|
|
Nehe
|
TurNTB
|
6:2 |
Sanballat ile Geşem bana haber göndererek, “Gel, Ono Ovası'ndaki köylerden birinde buluşalım” dediler. Bana kötülük yapmayı düşünüyorlardı.
|
|
Nehe
|
UkrOgien
|
6:2 |
то послав Санваллат та Ґешем до мене, говорячи: „Приходь, і вмовимося ра́зом у Кефірімі в долині Оно!“ А вони замишляли зробити мені зло.
|
|
Nehe
|
UrduGeo
|
6:2 |
تب سنبلّط اور جشم نے مجھے پیغام بھیجا، ”ہم وادیٔ اونو کے شہر کفیریم میں آپ سے ملنا چاہتے ہیں۔“ لیکن مجھے معلوم تھا کہ وہ مجھے نقصان پہنچانا چاہتے ہیں۔
|
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
6:2 |
तब संबल्लत और जशम ने मुझे पैग़ाम भेजा, “हम वादीए-ओनू के शहर कफ़ीरीम में आपसे मिलना चाहते हैं।” लेकिन मुझे मालूम था कि वह मुझे नुक़सान पहुँचाना चाहते हैं।
|
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
6:2 |
Tab Sanballat aur Jasham ne mujhe paiġhām bhejā, “Ham Wādī-e-Onūs ke shahr Kafīrīm meṅ āp se milnā chāhte haiṅ.” Lekin mujhe mālūm thā ki wuh mujhe nuqsān pahuṅchānā chāhte haiṅ.
|
|
Nehe
|
UyCyr
|
6:2 |
Санбаллат билән Гәшәм маңа бир парчә хәт йоллап, мениң Оно түзләңлигидики Кифирим дегән җайда улар билән учришишимни тәләп қилди. Улар маңа сүйиқәст қилмақчиди.
|
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
6:2 |
thì Xan-ba-lát và Ghe-sem cử người đến nói với tôi : Mời ông đến, chúng ta sẽ gặp nhau ở Cơ-phi-rim, trong thung lũng Ô-nô. Nhưng bọn họ mưu hại tôi.
|
|
Nehe
|
Viet
|
6:2 |
thì San-ba-lát và Ghê-sem, sai đến nói với tôi rằng: Hãy đến, ta sẽ gặp nhau trong một làng nào tại trũng Ô-nô. Nhưng chúng có ý làm hại tôi.
|
|
Nehe
|
VietNVB
|
6:2 |
San-ba-lát và Ghê-sem sai người đến nói với tôi: Mời ông đến họp với chúng tôi tại Kê-phi-rim, trong đồng bằng Ô-nô. Nhưng họ mưu toan hại tôi,
|
|
Nehe
|
WLC
|
6:2 |
וַיִּשְׁלַ֨ח סַנְבַלַּ֤ט וְגֶ֙שֶׁם֙ אֵלַ֣י לֵאמֹ֔ר לְכָ֞ה וְנִֽוָּעֲדָ֥ה יַחְדָּ֛ו בַּכְּפִירִ֖ים בְּבִקְעַ֣ת אוֹנ֑וֹ וְהֵ֙מָּה֙ חֹֽשְׁבִ֔ים לַעֲשׂ֥וֹת לִ֖י רָעָֽה׃
|
|
Nehe
|
WelBeibl
|
6:2 |
A dyma fi'n cael neges gan Sanbalat a Geshem yn gofyn i mi eu cyfarfod yn un o'r pentrefi ar wastatir Ono. Ond roedden nhw'n bwriadu gwneud rhyw ddrwg i mi.
|
|
Nehe
|
Wycliffe
|
6:2 |
Sanaballath, and Tobie, and Gosem of Arabie senten to me, and seiden, Come thou, and smyte we boond of pees in calues, `in o feeld; forsothe thei thouyten for to do yuel to me.
|