|
Nehe
|
AB
|
6:3 |
So I sent messengers to them, saying, I am doing a great work, and I shall not be able to come down, lest the work should cease; as soon as I have finished it, I will come down to you.
|
|
Nehe
|
ABP
|
6:3 |
And I sent [2unto 3them 1messengers], saying, The work is great that I do, and I am not able to go down, lest at any time [3should rest 1the 2work]; when ever I shall perfect it, I shall go down to you.
|
|
Nehe
|
ACV
|
6:3 |
And I sent messengers to them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down. Why should the work cease while I leave it, and come down to you?
|
|
Nehe
|
AFV2020
|
6:3 |
And I sent messengers to them, saying, "I am doing a great work, so I cannot come down. Why should the work cease while I leave it and come down to you?"
|
|
Nehe
|
AKJV
|
6:3 |
And I sent messengers to them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?
|
|
Nehe
|
ASV
|
6:3 |
And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?
|
|
Nehe
|
BBE
|
6:3 |
And I sent men to them saying, I am doing a great work, so that it is not possible for me to come down: is the work to be stopped while I go away from it and come down to you?
|
|
Nehe
|
CPDV
|
6:3 |
Therefore, I sent messengers to them, saying: “I am doing a great work, and I cannot descend, lest perhaps it may be neglected when I go out and descend to you.”
|
|
Nehe
|
DRC
|
6:3 |
And I sent messengers to them, saying: I am doing a great work, and I cannot come down, lest it be neglected whilst I come, and go down to you.
|
|
Nehe
|
Darby
|
6:3 |
And I sent messengers to them, saying, I am doing a great work, and I cannot come down. Why should the work cease, whilst I leave it and come down to you?
|
|
Nehe
|
Geneva15
|
6:3 |
Therefore I sent messengers vnto them, saying, I haue a great worke to doe, and I can not come downe: why should the worke cease, whiles I leaue it, and come downe to you?
|
|
Nehe
|
GodsWord
|
6:3 |
I sent messengers to tell them, "I'm working on an important project and can't get away. Why should the work stop while I leave to meet with you?"
|
|
Nehe
|
JPS
|
6:3 |
And I sent messengers unto them, saying: 'I am doing a great work, so that I cannot come down; why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?'
|
|
Nehe
|
Jubilee2
|
6:3 |
And I sent messengers unto them, saying, I [am] doing a great work so that I cannot come down; why should the work cease, whilst I leave it and come down to you?
|
|
Nehe
|
KJV
|
6:3 |
And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?
|
|
Nehe
|
KJVA
|
6:3 |
And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?
|
|
Nehe
|
KJVPCE
|
6:3 |
And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?
|
|
Nehe
|
LEB
|
6:3 |
So I sent messengers to them, saying, “I am doing a great work and I am not able to come down. Why should the work stop while I leave it and come down to you all?”
|
|
Nehe
|
LITV
|
6:3 |
And I sent messengers to them, saying, I am doing a great work, and I cannot come down. Why should the work cease while I leave it and come down to you?
|
|
Nehe
|
MKJV
|
6:3 |
And I sent messengers to them, saying, I am doing a great work, so I cannot come down. Why should the work cease while I leave it and come down to you?
|
|
Nehe
|
NETfree
|
6:3 |
So I sent messengers to them saying, "I am engaged in an important work, and I am unable to come down. Why should the work come to a halt when I leave it to come down to you?"
|
|
Nehe
|
NETtext
|
6:3 |
So I sent messengers to them saying, "I am engaged in an important work, and I am unable to come down. Why should the work come to a halt when I leave it to come down to you?"
|
|
Nehe
|
NHEB
|
6:3 |
I sent messengers to them, saying, "I am doing a great work, so that I can't come down. Why should the work cease, while I leave it, and come down to you?"
|
|
Nehe
|
NHEBJE
|
6:3 |
I sent messengers to them, saying, "I am doing a great work, so that I can't come down. Why should the work cease, while I leave it, and come down to you?"
|
|
Nehe
|
NHEBME
|
6:3 |
I sent messengers to them, saying, "I am doing a great work, so that I can't come down. Why should the work cease, while I leave it, and come down to you?"
|
|
Nehe
|
RLT
|
6:3 |
And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?
|
|
Nehe
|
RNKJV
|
6:3 |
And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?
|
|
Nehe
|
RWebster
|
6:3 |
And I sent messengers to them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, while I leave it, and come down to you?
|
|
Nehe
|
Rotherha
|
6:3 |
So I sent unto them messengers, saying, A great work, am, I, doing, and cannot come down,—wherefore should the work cease whilst I leave it, and come down unto you?
|
|
Nehe
|
UKJV
|
6:3 |
And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?
|
|
Nehe
|
Webster
|
6:3 |
And I sent messengers to them, saying, I [am] doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?
|
|
Nehe
|
YLT
|
6:3 |
And I send unto them messengers, saying, `A great work I am doing, and I am not able to come down; why doth the work cease when I let it alone, and have come down unto you?'
|
|
Nehe
|
ABPGRK
|
6:3 |
και απέστειλα επ΄ αυτούς αγγέλους λέγων έργον μέγα εγώ ποιώ και ου δυνήσομαι καταβήναι μή ποτε καταπαύση το έργον ως αν τελειώσω αυτό καταβήσομαι προς υμάς
|
|
Nehe
|
Afr1953
|
6:3 |
Toe stuur ek boodskappers na hulle om te sê: Ek doen 'n groot werk, sodat ek nie kan afkom nie. Waarom moet die werk ophou sodra ek dit verlaat om na julle af te kom?
|
|
Nehe
|
Alb
|
6:3 |
Kështu unë u dërgova atyre lajmëtarë për t'u thënë: "Jam duke bërë një punë të madhe dhe nuk mund të zbres. Pse duhet ta ndërpresim punën, kur unë po e lë për të zbritur tek ju?".
|
|
Nehe
|
Aleppo
|
6:3 |
ואשלחה עליהם מלאכים לאמר—מלאכה גדולה אני עשה ולא אוכל לרדת למה תשבת המלאכה כאשר ארפה וירדתי אליכם
|
|
Nehe
|
AraNAV
|
6:3 |
فَبَعَثْتُ إِلَيْهِمَا رُسُلاَ قَائِلاً: «أَنَا مُنْهَمِكٌ فِي الْقِيَامِ بِعَمَلٍ عَظِيمٍ، فَلاَ أَسْتَطِيعُ الْحُضُورَ إِلَيْكُمَا. فَلِمَاذَا يَتَوَقَّفُ الْعَمَلُ فِي أَثْنَاءِ غِيَابِي وَتَوَجُّهِي إِلَيْكُمَا؟»
|
|
Nehe
|
AraSVD
|
6:3 |
فَأَرْسَلْتُ إِلَيْهِمَا رُسُلًا قَائِلًا: «إِنِّي أَنَا عَامِلٌ عَمَلًا عَظِيمًا فَلَا أَقْدْرُ أَنْ أَنْزِلَ. لِمَاذَا يَبْطُلُ ٱلْعَمَلُ بَيْنَمَا أَتْرُكُهُ وَأَنْزِلُ إِلَيْكُمَا؟»
|
|
Nehe
|
Azeri
|
6:3 |
من اونلارين يانينا قاصئد گؤندرئب ددئم: "بؤيوک بئر ائشله مشغولام و اورايا اِنه بئلمهرم. بو ائشي قويوب يانينيزا اِندئيئم مودّت عرضئنده ائش نه اوچون دايانسين؟"
|
|
Nehe
|
Bela
|
6:3 |
Але я паслаў да іх паслоў сказаць: я заняты вялікай справай, не магу сысьці; справа спынілася б, калі б я пакінуў яго і сышоў да вас.
|
|
Nehe
|
BulVeren
|
6:3 |
И аз изпратих до тях пратеници да кажат: Върша голямо дело и не мога да сляза. Защо да се спира делото, като го оставя и сляза при вас?
|
|
Nehe
|
BurJudso
|
6:3 |
ငါကလည်း၊ ငါသည်ကြီးသောအမှုကို ဆောင် ရွက်ရသောကြောင့် မဆင်းမလာနိုင်။ ထိုအမှုကို မဆောင် ရွက်ဘဲ သင်တို့ရှိရာသို့ ဆင်းသွား၍၊ အဘယ်ကြောင့် အမှုပြတ်ရမည်နည်းဟု တမန်တို့ကို စေလွှတ်၍ ပြန်ပြော ၏။
|
|
Nehe
|
CSlEliza
|
6:3 |
И послах к нима послов, глаголя: дело велико аз творю и не могу снити, да не престанет дело: егда же совершу е, взыду к вама.
|
|
Nehe
|
CebPinad
|
6:3 |
Ug ako nagpadala ug mga sulogoon kanila, nga nagaingon: Ako nagabuhat ug usa ka dakung buhat, mao nga ako dili makaanha; nganong hunongon ang buhat, samtang biyaan ko kini, ug moanha kaninyo?
|
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
6:3 |
于是我差派使者去见他们说:“我正在进行大工程,不能去。我怎能放下这工程,去见你们,使这工程停顿呢?”
|
|
Nehe
|
ChiSB
|
6:3 |
我遂派使者去答覆他們說:「我作的工程浩大,不能前去。我怎能離開工作,到你們那裡去,而使工程停頓呢﹖」
|
|
Nehe
|
ChiUn
|
6:3 |
於是我差遣人去見他們,說:「我現在辦理大工,不能下去。焉能停工下去見你們呢?」
|
|
Nehe
|
ChiUnL
|
6:3 |
我遣使詣之曰、我經營鉅工、弗能往、奚可止工而詣爾乎、
|
|
Nehe
|
ChiUns
|
6:3 |
于是我差遣人去见他们,说:「我现在办理大工,不能下去。焉能停工下去见你们呢?」
|
|
Nehe
|
CroSaric
|
6:3 |
Zato sam im poslao glasnike s ovim odgovorom: "Zauzet sam velikim poslom i ne mogu sići: posao bi zastao kad bih ga ostavio da dođem k vama!"
|
|
Nehe
|
DaOT1871
|
6:3 |
Og jeg sendte Bud til dem og lod sige: Jeg har et stort Arbejde at udrette og kan ikke komme ned; hvorfor skulde Arbejdet holde op? som om jeg skulde lade af fra det og drage ned til eder!
|
|
Nehe
|
DaOT1931
|
6:3 |
Derfor sendte jeg Bud til dem og lod sige: »Jeg har et stort Arbejde for og kan derfor ikke komme derned; hvorfor skulde Arbejdet standse? Og det vilde ske, hvis jeg lod det ligge for at komme ned til eder.
|
|
Nehe
|
Dari
|
6:3 |
بنابران، به آن ها این چنین جواب دادم: «من مشغول کار مهمی هستم و نمی توانم از کارم دست بکشم و بدیدن شما بیایم.»
|
|
Nehe
|
DutSVV
|
6:3 |
En ik zond boden tot hen, om te zeggen: Ik doe een groot werk, zodat ik niet zal kunnen afkomen; waarom zou dit werk ophouden, terwijl ik het zou nalaten, en tot ulieden afkomen?
|
|
Nehe
|
DutSVVA
|
6:3 |
En ik zond boden tot hen, om te zeggen: Ik doe een groot werk, zodat ik niet zal kunnen afkomen; waarom zou dit werk ophouden, terwijl ik het zou nalaten, en tot ulieden afkomen?
|
|
Nehe
|
Esperant
|
6:3 |
Sed mi sendis al ili senditojn, por diri: Mi faras grandan laboron, kaj mi ne povas iri; kial ĉesiĝu la laborado, kiam mi ĝin forlasos kaj iros al vi?
|
|
Nehe
|
FarOPV
|
6:3 |
پس قاصدان نزد ایشان فرستاده گفتم: «من درمهم عظیمی مشغولم و نمی توانم فرود آیم، چراکار حینی که من آن را ترک کرده، نزد شما فرودآیم به تعویق افتد.»
|
|
Nehe
|
FarTPV
|
6:3 |
پس قاصدانی فرستادم که به آنها بگویند: «من مشغول انجام کار مهمی هستم و نمیتوانم به آنجا بیایم. چرا باید کار بهخاطر ملاقات من با شما متوقّف شود؟»
|
|
Nehe
|
FinBibli
|
6:3 |
Mutta minä lähetin heille sanansaattajat, sanoen: minulla on sangen suuri työ tehtävänä, en minä saa tulla alas. Miksi pitäis työ lakkaaman, minun jättäissäni sitä ja tullessani alas teidän tykönne?
|
|
Nehe
|
FinPR
|
6:3 |
Niin minä lähetin heidän luokseen sanansaattajat ja käskin sanoa: "Minulla on suuri työ tekeillä, niin etten voi tulla. Keskeytyisihän työ, jos minä jättäisin sen ja tulisin teidän luoksenne."
|
|
Nehe
|
FinPR92
|
6:3 |
Minä lähetin heille sanansaattajan mukana vastauksen: "Minulla on suuri työ tekeillä. En voi tulla sinne, sillä työ keskeytyy, jos jätän sen ja lähden luoksenne."
|
|
Nehe
|
FinRK
|
6:3 |
Minä lähetin heidän luokseen sanansaattajat sanomaan: ”Minulla on suuri työ tekeillä enkä voi tulla. Miksi työn pitäisi keskeytyä sen vuoksi, että minä jättäisin sen ja tulisin teidän luoksenne?”
|
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
6:3 |
Lähetin heidän luokseen sanansaattajat ja käskin sanoa: "Minulla on tekeillä suuri työ, niin etten voi tulla. Keskeytyisihän työ, jos jättäisin sen ja tulisin luoksenne."
|
|
Nehe
|
FreBBB
|
6:3 |
Et je leur envoyai des messagers pour leur dire : Je suis occupé à un grand ouvrage et ne puis descendre ; pourquoi cet ouvrage serait-il interrompu, si je l'abandonnais et descendais vers vous ?
|
|
Nehe
|
FreBDM17
|
6:3 |
Mais j’envoyai des messagers vers eux, pour leur dire : Je fais un grand ouvrage, et je ne saurais descendre. Pourquoi cesserait l’ouvrage, comme cela arriverait lorsque je l’aurais laissé, et que je serais descendu vers vous ?
|
|
Nehe
|
FreCramp
|
6:3 |
Je leur envoyai des messagers pour leur dire : " J'exécute un grand travail, et je ne puis descendre. Pourquoi le travail serait-il interrompu, parce que je le quitterais pour descendre vers vous ? "
|
|
Nehe
|
FreJND
|
6:3 |
Et je leur envoyai des messagers, disant : Je fais un grand travail et je ne puis descendre. Pourquoi le travail cesserait-il pendant que je le quitterais et que je descendrais vers vous ?
|
|
Nehe
|
FreKhan
|
6:3 |
Mais je leur expédiai des messagers et leur fis dire: "Je suis occupé à un grand ouvrage et ne puis y descendre. Pourquoi laisserai-je s’arrêter le travail en l’abandonnant, pour me rendre auprès de vous?"
|
|
Nehe
|
FreLXX
|
6:3 |
Je leur envoyai des messagers, disant : Je suis à faire une grande œuvre, et je ne pourrai descendre vers vous, de peur qu'elle ne soit suspendue ; je descendrai dès qu'elle sera finie.
|
|
Nehe
|
FrePGR
|
6:3 |
Alors je leur dépêchai des messagers pour leur dire : Une grande affaire m'occupe et je ne puis descendre : pourquoi faire cesser l'ouvrage en me relâchant et en descendant auprès de vous ?
|
|
Nehe
|
FreSegon
|
6:3 |
Je leur envoyai des messagers avec cette réponse: J'ai un grand ouvrage à exécuter, et je ne puis descendre; le travail serait interrompu pendant que je le quitterais pour aller vers vous.
|
|
Nehe
|
FreVulgG
|
6:3 |
Je leur envoyai des messagers, et leur fis dire : Je travaille à un grand ouvrage, et je ne puis descendre, de peur qu’il ne soit négligé pendant mon absence, lorsque je serai allé près de vous.
|
|
Nehe
|
GerBoLut
|
6:3 |
Ich aber sandte Boten zu ihnen und lied ihn sagen: Ich habe ein graft Geschaft auszurichten, ich kann nicht hinabkommen; es mochte das Werk nachbleiben, wo ich die Hand abtate und zu euch hinabzoge.
|
|
Nehe
|
GerElb18
|
6:3 |
Und ich sandte Boten zu ihnen und ließ ihnen sagen: Ich führe ein großes Werk aus und kann nicht hinabkommen. Warum sollte das Werk ruhen, wenn ich es ließe und zu euch hinabkäme?
|
|
Nehe
|
GerElb19
|
6:3 |
Und ich sandte Boten zu ihnen und ließ ihnen sagen: Ich führe ein großes Werk aus und kann nicht hinabkommen. Warum sollte das Werk ruhen, wenn ich es ließe und zu euch hinabkäme?
|
|
Nehe
|
GerGruen
|
6:3 |
Ich sandte zu ihnen Boten und ließ melden: "Ich arbeite an einem großen Werk. Darum kann ich nicht hinunterkommen. Warum soll das Werk feiern, wenn ich es ließe und zu euch käme?"
|
|
Nehe
|
GerMenge
|
6:3 |
Da schickte ich Boten zu ihnen und ließ ihnen antworten: »Ich bin mit einem bedeutenden Werke beschäftigt und kann deshalb nicht hinabkommen: das Werk würde sofort stille stehen, wenn ich es unterbräche und zu euch hinunterkäme.«
|
|
Nehe
|
GerNeUe
|
6:3 |
Ich ließ ihnen durch Boten ausrichten: "Ich habe eine große Aufgabe zu bewältigen und kann nicht zu euch herunterkommen. Warum sollte die Arbeit dadurch ins Stocken geraten, dass ich mich mit euch treffe?"
|
|
Nehe
|
GerSch
|
6:3 |
Da sandte ich Boten zu ihnen und ließ ihnen sagen: Ich habe ein großes Werk zu verrichten, darum kann ich nicht hinabkommen. Warum sollte das Werk stillestehen, indem ich es ruhen ließe und zu euch hinabkäme?
|
|
Nehe
|
GerTextb
|
6:3 |
Da sandte ich Boten zu ihnen und ließ ihnen sagen: Ich bin mit einem großen Werke beschäftigt, so daß ich nicht hinabkommen kann. Das Werk kann unmöglich liegen bleiben, indem ich es im Stiche lassen sollte, um zu euch hinabzukommen!
|
|
Nehe
|
GerZurch
|
6:3 |
Da sandte ich Boten zu ihnen mit der Antwort: Ich habe eine grosse Arbeit zu verrichten; darum kann ich nicht hinabkommen. Wie? soll das Werk stillestehen, indem ich es ruhen liesse und zu euch hinabkäme?
|
|
Nehe
|
GreVamva
|
6:3 |
Και απέστειλα μηνυτάς προς αυτούς, λέγων, Έργον μέγα κάμνω και δεν δύναμαι να καταβώ· διά τι να παύση το έργον, όταν εγώ αφήσας αυτό καταβώ προς εσάς;
|
|
Nehe
|
Haitian
|
6:3 |
Se konsa mwen voye mesaje bò kote yo avèk repons sa a: -M' okipe ak yon travay enpòtan, m' pa ka desann. Si m' kite travay la pou m' ale kote nou, li pral sispann.
|
|
Nehe
|
HebModer
|
6:3 |
ואשלחה עליהם מלאכים לאמר מלאכה גדולה אני עשה ולא אוכל לרדת למה תשבת המלאכה כאשר ארפה וירדתי אליכם׃
|
|
Nehe
|
HunIMIT
|
6:3 |
És küldtem hozzájuk követeket, mondván: Nagy munkát végzek én s nem mehetek le; miért szüneteljen a munka, a mikor én abbahagyom és lemegyek hozzátok.
|
|
Nehe
|
HunKNB
|
6:3 |
Erre én követeket küldtem hozzájuk, ezzel az üzenettel: »Nagy munkán dolgozom. Nem mehetek le, mert az visszamaradna, ha elindulnék és lemennék hozzátok.«
|
|
Nehe
|
HunKar
|
6:3 |
Küldék azért követeket hozzájok ilyen izenettel: Nagy dolgot cselekszem én, azért nem mehetek alá; megszünnék e munka, ha attól eltávozván, hozzátok mennék.
|
|
Nehe
|
HunRUF
|
6:3 |
Ezért követeket küldtem hozzájuk ezzel az üzenettel: Nagy munkát kell végeznem, ezért nem tudok elmenni. Félbemaradna a munka, ha itthagynám, és elmennék hozzátok.
|
|
Nehe
|
HunUj
|
6:3 |
Ezért követeket küldtem hozzájuk ezzel az üzenettel: Nagy munkát kell végeznem, ezért nem tudok elmenni. Félbemaradna a munka, ha abbahagynám, és hozzátok mennék.
|
|
Nehe
|
ItaDio
|
6:3 |
Ed io mandai loro de’ messi, per dir loro: Io fo una grande opera, e non posso andarvi; perchè cesserebbe l’opera, tosto che io l’avrei lasciata, e sarei andato da voi?
|
|
Nehe
|
ItaRive
|
6:3 |
E io inviai loro dei messi per dire: "Io sto facendo un gran lavoro, e non posso scendere. Perché il lavoro rimarrebb’egli sospeso mentr’io lo lascerei per scendere da voi?"
|
|
Nehe
|
JapBungo
|
6:3 |
我すなはち使者を彼らに遣はして言らく我は大なる工事をなし居れば下りゆくことを得ずなんぞ工事を離れ汝らの所に下りゆきてその間工事を休ますべけんやと
|
|
Nehe
|
JapKougo
|
6:3 |
それでわたしは彼らに使者をつかわして言わせた、「わたしは大いなる工事をしているから下って行くことはできない。どうしてこの工事をさしおいて、あなたがたの所へ下って行き、その間、工事をやめることができようか」。
|
|
Nehe
|
KLV
|
6:3 |
jIH ngeHta' Duypu' Daq chaH, ja'ta', jIH 'oH doing a Dun vum, vaj vetlh jIH ta'laHbe' ghoS bIng: qatlh should the vum mev, qaStaHvIS jIH mej 'oH, je ghoS bIng Daq SoH?
|
|
Nehe
|
Kapingam
|
6:3 |
Au ga-hagau agu gau belee hagamodongoohia gi digaula boloo, “Au e-hai dagu hegau hagalabagau. Au e-deemee di-hana gi-golo. Au hagalee dugu di moomee bolo e-hanadu e-mmada goolua i-golo.”
|
|
Nehe
|
Kaz
|
6:3 |
Мен оларға хабаршыларымды жіберіп:— Мен мұнда зор іспен айналысып жатырмын. Сондықтан сол жерге төмен түсіп бара алмаймын. Не үшін жұмысты тоқтатып, сіздерге ылдилап баруым керек? — деп жауап бердім.
|
|
Nehe
|
Kekchi
|
6:3 |
Joˈcan nak la̱in quintaklaheb lin takl riqˈuineb chixyebal reheb nak incˈaˈ ta̱ru̱k tinxic riqˈuineb xban nak latzˈ cuu xba̱nunquil jun nimla cˈanjel. —Incˈaˈ naru nincanab xba̱nunquil li cˈanjel yal re nak tinxic aran e̱riqˈuin, chanquin reheb nak quintakla li resil.
|
|
Nehe
|
KorHKJV
|
6:3 |
내가 그들에게 사자들을 보내어 이르기를, 내가 지금 큰일을 하는 중이므로 내려가지 못하겠노라. 어찌하여 내가 그 일을 버려두고 너희에게로 내려가서 그 일이 중단되게 하겠느냐? 하매
|
|
Nehe
|
KorRV
|
6:3 |
내가 곧 저희에게 사자들을 보내어 이르기를 내가 이제 큰 역사를 하니 내려가지 못하겠노라 어찌하여 역사를 떠나 정지하게 하고 너희에게로 내려가겠느냐 하매
|
|
Nehe
|
LXX
|
6:3 |
καὶ ἀπέστειλα ἐπ’ αὐτοὺς ἀγγέλους λέγων ἔργον μέγα ἐγὼ ποιῶ καὶ οὐ δυνήσομαι καταβῆναι μήποτε καταπαύσῃ τὸ ἔργον ὡς ἂν τελειώσω αὐτό καταβήσομαι πρὸς ὑμᾶς
|
|
Nehe
|
LinVB
|
6:3 |
Yango wana natindi bantoma bakende koyebisa bango : « Nazali na mosala moko monene, nakoki koya te ; soko natiki mosala mpe nayei epai ya bino, mosala mokosalema te ! »
|
|
Nehe
|
LtKBB
|
6:3 |
Aš jiems pranešiau: „Dirbu didelį darbą ir negaliu ateiti. Darbas susitrukdytų, jei eičiau pas jus, palikdamas jį“.
|
|
Nehe
|
LvGluck8
|
6:3 |
Un es sūtīju vēstnešus pie tiem un liku sacīt: man liels darbs darāms, ka nevaru nonākt; kāpēc šim darbam būs kavēties, ka es to pamestu un pie jums nonāktu?
|
|
Nehe
|
Mal1910
|
6:3 |
ഞാൻ അവരുടെ അടുക്കലേക്കു ദൂതന്മാരെ അയച്ചു: ഞാൻ ഒരു വലിയ വേല ചെയ്തുവരുന്നു; എനിക്കു അങ്ങോട്ടു വരുവാൻ കഴിവില്ല; ഞാൻ വേല വിട്ടു നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വരുന്നതിനാൽ അതിന്നു മിനക്കേടു വരുത്തുന്നതു എന്തിന്നു എന്നു പറയിച്ചു.
|
|
Nehe
|
Maori
|
6:3 |
Na ka unga tangata ahau ki a raua hei ki atu, He nui te mahi e mahi nei ahau; e kore e ahei kia heke atu. Kia whakamutua hei aha te mahi? ka whakarerea nei hoki e ahau, ki te heke atu ahau ki a korua.
|
|
Nehe
|
MapM
|
6:3 |
וָאֶשְׁלְחָ֨ה עֲלֵיהֶ֤ם מַלְאָכִים֙ לֵאמֹ֔ר מְלָאכָ֤ה גְדוֹלָה֙ אֲנִ֣י עֹשֶׂ֔ה וְלֹ֥א אוּכַ֖ל לָרֶ֑דֶת לָ֣מָּה תִשְׁבַּ֤ת הַמְּלָאכָה֙ כַּאֲשֶׁ֣ר אַרְפֶּ֔הָ וְיָרַדְתִּ֖י אֲלֵיכֶֽם׃
|
|
Nehe
|
Mg1865
|
6:3 |
Dia naniraka olona hankany aminy kosa aho hanao hoe: Asa lehibe no ataoko, ka tsy afa-midìna aho; nahoana no hilaozako midìna any aminareo ny asa ka hatsahatra?
|
|
Nehe
|
Ndebele
|
6:3 |
Ngasengithuma izithunywa kubo ngisithi: Ngenza umsebenzi omkhulu, ngakho kangilakho ukwehla. Kungani umsebenzi uzakuma, ngiwutshiye, ngehlele kini?
|
|
Nehe
|
NlCanisi
|
6:3 |
zond ik boden tot hen terug met het antwoord: Ik heb een groot werk onder handen, en kan dus niet komen. Het werk zou zeker stil blijven liggen, als ik mij er van terugtrok, om tot u te komen.
|
|
Nehe
|
NorSMB
|
6:3 |
Eg sende bod attende og svara deim: «Eg driv på med eit stort arbeid, so eg kann ikkje koma ned. Kvi skulde arbeidet kvila, når eg gjekk frå det og kom ned til dykk?»
|
|
Nehe
|
Norsk
|
6:3 |
Jeg sendte bud tilbake til dem og svarte: Jeg holder på med et stort arbeid og kan ikke komme ned; skulde kanskje arbeidet hvile fordi jeg lot det ligge og drog ned til eder?
|
|
Nehe
|
Northern
|
6:3 |
Mən onların yanına qasid göndərib dedim: «Böyük bir iş görürəm və oraya enə bilmərəm. Bu işi qoyub yanınıza endiyim müddət ərzində iş nə üçün dayansın?»
|
|
Nehe
|
OSHB
|
6:3 |
וָאֶשְׁלְחָ֨ה עֲלֵיהֶ֤ם מַלְאָכִים֙ לֵאמֹ֔ר מְלָאכָ֤ה גְדוֹלָה֙ אֲנִ֣י עֹשֶׂ֔ה וְלֹ֥א אוּכַ֖ל לָרֶ֑דֶת לָ֣מָּה תִשְׁבַּ֤ת הַמְּלָאכָה֙ כַּאֲשֶׁ֣ר אַרְפֶּ֔הָ וְיָרַדְתִּ֖י אֲלֵיכֶֽם׃
|
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
6:3 |
I kadarala meninkeder kei pwe re en patohwanohng irail, “I wiewia doadoahk kesempwal ehu oh I sohte kak patohdihla wasao. I sohte kak kapweiekidi doadoahk wet pwe I en patohwei rehmwail.”
|
|
Nehe
|
PolGdans
|
6:3 |
Przetoż posłałem do nich posłów, wskazując: Zacząłem robotę wielką, przetoż nie mogę zjechać; bo przeczżeby miała ustać ta robota, gdybym jej zaniechawszy jechał do was?
|
|
Nehe
|
PolUGdan
|
6:3 |
Wysłałem więc do nich posłańców z taką odpowiedzią: Wykonuję wielką pracę i nie mogę zejść. Czemu miałaby stanąć ta praca, gdybym jej zaniechał, by zejść do was?
|
|
Nehe
|
PorAR
|
6:3 |
E enviei-lhes mensageiros a dizer: Estou fazendo uma grande obra, de modo que não poderei descer. Por que cessaria esta obra, enquanto eu a deixasse e fosse ter convosco?
|
|
Nehe
|
PorAlmei
|
6:3 |
E enviei-lhes mensageiros a dizer: Faço uma grande obra, de modo que não poderei descer: porque cessaria esta obra, emquanto eu a deixasse, e fosse ter comvosco?
|
|
Nehe
|
PorBLivr
|
6:3 |
E enviei-lhes mensageiros, dizendo: Eu faço uma grande obra, por isso não posso descer; porque eu pararia a obra, para a deixar, e ir me encontrar convosco?
|
|
Nehe
|
PorBLivr
|
6:3 |
E enviei-lhes mensageiros, dizendo: Eu faço uma grande obra, por isso não posso descer; porque eu pararia a obra, para a deixar, e ir me encontrar convosco?
|
|
Nehe
|
PorCap
|
6:3 |
Enviei mensageiros a dizer-lhes: «Estou ocupado num trabalho importante; não posso descer, porque teria de interromper o meu trabalho, e não posso deixar a obra para ir ter convosco.»
|
|
Nehe
|
RomCor
|
6:3 |
Le-am trimis soli cu următorul răspuns: „Am o mare lucrare de făcut şi nu pot să mă pogor; cât timp l-aş lăsa ca să vin la voi, lucrul ar înceta.”
|
|
Nehe
|
RusSynod
|
6:3 |
Но я послал к ним послов сказать: я занят большим делом, не могу сойти; дело остановилось бы, если бы я оставил его и сошел к вам.
|
|
Nehe
|
RusSynod
|
6:3 |
Но я послал к ним послов сказать: «Я занят большим делом, не могу сойти; дело остановилось бы, если бы я оставил его и сошел к вам».
|
|
Nehe
|
SloChras
|
6:3 |
In pošljem sle in jima sporočim: Opravljam veliko delo, ne morem priti tja doli. Čemu naj počiva delo, če bi ga popustil in prišel doli k vam?
|
|
Nehe
|
SloKJV
|
6:3 |
K njima sem poslal poslance, rekoč: „Jaz opravljam veliko delo, tako da ne morem priti dol. Zakaj bi delo prenehalo, medtem ko ga zapustim in pridem dol k vama?“
|
|
Nehe
|
SomKQA
|
6:3 |
Oo waxaan u diray wargeeyayaal, oo ku idhi, Waxaan samaynayaa shuqul weyn oo sidaas daraaddeed ma iman karo. Bal maxaa shuqulku u joogsanayaa markaan ka tago oo aan idiin imaado?
|
|
Nehe
|
SpaPlate
|
6:3 |
Les envié mensajeros que les dijeran: “Estoy haciendo una grandísima obra y no puedo bajar. ¿Ha de suspenderse acaso la obra, mientras yo, dejándola, me entreviste con vosotros?”
|
|
Nehe
|
SpaRV
|
6:3 |
Y enviéles mensajeros, diciendo: Yo hago una grande obra, y no puedo ir; porque cesaría la obra, dejándola yo para ir á vosotros.
|
|
Nehe
|
SpaRV186
|
6:3 |
Y enviéles mensajeros, diciendo: Yo hago una grande obra, y no puedo venir: porque cesará la obra dejándola yo para venir a vosotros.
|
|
Nehe
|
SpaRV190
|
6:3 |
Y enviéles mensajeros, diciendo: Yo hago una grande obra, y no puedo ir; porque cesaría la obra, dejándola yo para ir á vosotros.
|
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
6:3 |
И послах к њима гласнике и поручих: У послу сам великом, зато не могу доћи. Јер би стао посао кад бих га оставио да дођем к вама.
|
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
6:3 |
И послах к њима гласнике и поручих: у послу сам великом, зато не могу доћи. Јер би стао посао кад бих га оставио да дођем к вама.
|
|
Nehe
|
Swe1917
|
6:3 |
Men jag skickade bud till dem och lät säga: »Jag har ett stort arbete för händer och kan icke komma ned. Arbetet kan ju icke vila, såsom dock måste ske, om jag lämnade det och komme ned till eder.»
|
|
Nehe
|
SweFolk
|
6:3 |
Men jag skickade bud till dem och lät säga: ”Jag håller på med ett stort arbete och kan inte komma. Varför stoppa arbetet medan jag lämnar det och kommer ner till er?”
|
|
Nehe
|
SweKarlX
|
6:3 |
Men jag sände båd till dem, och lät säga dem; Jag hafver ett stort verk till att uträtta, jag kan icke komma neder; det måtte försummadt blifva, om jag tager handena af, och far neder till eder.
|
|
Nehe
|
SweKarlX
|
6:3 |
Men jag sände båd till dem, och lät säga dem; Jag hafver ett stort verk till att uträtta, jag kan icke komma neder; det måtte försummadt blifva, om jag tager handena af, och far neder till eder.
|
|
Nehe
|
TagAngBi
|
6:3 |
At ako'y nagsugo ng mga sugo sa kanila, na nangagsasabi, Ako'y gumagawa ng dakilang gawain, na anopa't hindi ako makababa: bakit ititigil ang gawain, habang aking maiiwan, at binababa kayo?
|
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
6:3 |
ข้าพเจ้าก็ใช้ผู้สื่อสารไปหาพวกเขาว่า “ข้าพเจ้ากำลังทำงานใหญ่ ลงมาไม่ได้ ทำไมจะให้งานหยุดเสียในขณะที่ข้าพเจ้าทิ้งงานลงมาหาท่าน”
|
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
6:3 |
Na mi salim ol mausman i go long ol, i spik, Mi wokim wanpela bikpela wok, inap long mi no inap kam daun. Bilong wanem wok i ken pas, taim mi lusim dispela, na kam daun long yupela?
|
|
Nehe
|
TurNTB
|
6:3 |
Onlara haberciler göndererek, “Büyük bir iş yapıyorum, gelemem” dedim, “Yanınıza gelirsem işi bırakmış olurum; niçin iş dursun?”
|
|
Nehe
|
UkrOgien
|
6:3 |
І послав я до них послів, говорячи: „Я роблю́ велику працю, і не мо́жу прийти. На́що буде перервана ця праця, як кину її та піду́ до вас?“
|
|
Nehe
|
UrduGeo
|
6:3 |
اِس لئے مَیں نے قاصدوں کے ہاتھ جواب بھیجا، ”مَیں اِس وقت ایک بڑا کام تکمیل تک پہنچا رہا ہوں، اِس لئے مَیں آ نہیں سکتا۔ اگر مَیں آپ سے ملنے آؤں تو پورا کام رُک جائے گا۔“
|
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
6:3 |
इसलिए मैंने क़ासिदों के हाथ जवाब भेजा, “मैं इस वक़्त एक बड़ा काम तकमील तक पहुँचा रहा हूँ, इसलिए मैं आ नहीं सकता। अगर मैं आपसे मिलने आऊँ तो पूरा काम रुक जाएगा।”
|
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
6:3 |
Is lie maiṅ ne qāsidoṅ ke hāth jawāb bhejā, “Maiṅ is waqt ek baṛā kām takmīl tak pahuṅchā rahā hūṅ, is lie maiṅ ā nahīṅ saktā. Agar maiṅ āp se milne āūṅ to pūrā kām ruk jāegā.”
|
|
Nehe
|
UyCyr
|
6:3 |
Мән уларға адәм әвәтип: «Мән һазир муһим иш үстидә, у йәргә баралмаймән. Силәр билән көрүшимән дәп, ишни тохтитип қоюшни халимаймән», дедим.
|
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
6:3 |
Tôi cho sứ giả đến gặp họ và nói : Tôi đang lo một việc quan trọng, nên không thể xuống được. Làm sao ngưng việc và bỏ dở để xuống với các ông ?
|
|
Nehe
|
Viet
|
6:3 |
Tôi sai sứ giả đến nói cùng chúng rằng: Ta mắc làm công việc lớn, xuống không đặng. Lẽ nào để công việc dứt trong khi bỏ nó đặng đi xuống với các ngươi?
|
|
Nehe
|
VietNVB
|
6:3 |
cho nên tôi sai người đáp lời họ: Tôi bận thực hiện một công tác lớn lao. Tôi không thể xuống được, e công việc đình trệ trong khi tôi bỏ việc xuống gặp các ông.
|
|
Nehe
|
WLC
|
6:3 |
וָאֶשְׁלְחָ֨ה עֲלֵיהֶ֤ם מַלְאָכִים֙ לֵאמֹ֔ר מְלָאכָ֤ה גְדוֹלָה֙ אֲנִ֣י עֹשֶׂ֔ה וְלֹ֥א אוּכַ֖ל לָרֶ֑דֶת לָ֣מָּה תִשְׁבַּ֤ת הַמְּלָאכָה֙ כַּאֲשֶׁ֣ר אַרְפֶּ֔הָ וְיָרַדְתִּ֖י אֲלֵיכֶֽם׃
|
|
Nehe
|
WelBeibl
|
6:3 |
Felly dyma fi'n anfon neges yn ôl yn dweud, “Dw i'n gwneud gwaith pwysig, ac felly alla i ddim dod. Alla i ddim gadael i'r gwaith stopio er mwyn dod i'ch cyfarfod chi.”
|
|
Nehe
|
Wycliffe
|
6:3 |
Therfor Y sente messangeris to hem, and Y seide, Y make a greet werk, and Y mai not go doun, lest perauenture it be doon retchelesli, whanne Y come, and go doun to you.
|