Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NEHEMIAH
Prev Next
Nehe AB 6:8  And I sent to him, saying, It has not happened according to these words, even as you say, for you frame them falsely out of your own heart.
Nehe ABP 6:8  And I sent to him, saying, It happened not as these words which you say, for [3from 4the heart 1you 2lie] about them.
Nehe ACV 6:8  Then I sent to him, saying, There are no such things done as thou say, but thou imagine them out of thine own heart.
Nehe AFV2020 6:8  And I sent to him saying, "There are no such things done as you say, but you are inventing them in your own mind,"
Nehe AKJV 6:8  Then I sent to him, saying, There are no such things done as you say, but you feign them out of your own heart.
Nehe ASV 6:8  Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
Nehe BBE 6:8  Then I sent to him, saying, No such things as you say are being done, they are only a fiction you have made up yourself.
Nehe CPDV 6:8  And I sent to them, saying: “There has been nothing done according to these words, which you have spoken. For you are inventing these things from your own heart.”
Nehe DRC 6:8  And I sent to them, saying: There is no such thing done as thou sayest: but thou feignest these things out of thy own heart.
Nehe Darby 6:8  And I sent to him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
Nehe Geneva15 6:8  Then I sent vnto him, saying, It is not done according to these wordes that thou sayest: for thou feynest them of thine owne heart.
Nehe GodsWord 6:8  Then I sent someone to tell him, "None of your accusations are true. You are making them up out of your own imagination."
Nehe JPS 6:8  Then I sent unto him, saying: 'There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.'
Nehe Jubilee2 6:8  Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou dost feign them out of thine own heart.
Nehe KJV 6:8  Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
Nehe KJVA 6:8  Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
Nehe KJVPCE 6:8  Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
Nehe LEB 6:8  So I sent to him saying, “None of these words you have spoken has happened. You are indeed saying things created in your own mind”—
Nehe LITV 6:8  And I sent to him, saying, These things which you are saying are not happening, for you pretend them out of your own heart.
Nehe MKJV 6:8  And I sent to him saying, These things which you are saying are not happening, but you pretend them out of your own heart.
Nehe NETfree 6:8  I sent word back to him, "We are not engaged in these activities you are describing. All of this is a figment of your imagination."
Nehe NETtext 6:8  I sent word back to him, "We are not engaged in these activities you are describing. All of this is a figment of your imagination."
Nehe NHEB 6:8  Then I sent to him, saying, "There are no such things done as you say, but you imagine them out of your own heart."
Nehe NHEBJE 6:8  Then I sent to him, saying, "There are no such things done as you say, but you imagine them out of your own heart."
Nehe NHEBME 6:8  Then I sent to him, saying, "There are no such things done as you say, but you imagine them out of your own heart."
Nehe RLT 6:8  Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
Nehe RNKJV 6:8  Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
Nehe RWebster 6:8  Then I sent to him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou maketh up them out of thy own heart.
Nehe Rotherha 6:8  Then sent I unto him, saying, Nothing hath been done, according to these words, which thou art saying,—but, out of thine own heart, art thou feigning them.
Nehe UKJV 6:8  Then I sent unto him, saying, There are no such things done as you say, but you feign them out of your own heart.
Nehe Webster 6:8  Then I sent to him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thy own heart.
Nehe YLT 6:8  And I send unto him, saying, `It hath not been according to these words that thou art saying, for from thine own heart thou art devising them;'
Nehe VulgClem 6:8  Et misi ad eos, dicens : Non est factum secundum verba hæc, quæ tu loqueris : de corde enim tuo tu componis hæc.
Nehe VulgCont 6:8  Et misi ad eos, dicens: Non est factum secundum verba hæc, quæ tu loqueris: de corde enim tuo tu componis hæc.
Nehe VulgHetz 6:8  Et misi ad eos, dicens: Non est factum secundum verba hæc, quæ tu loqueris: de corde enim tuo tu componis hæc.
Nehe VulgSist 6:8  Et misi ad eos, dicens: Non est factum secundum verba haec, quae tu loqueris: de corde enim tuo tu componis haec.
Nehe Vulgate 6:8  et misi ad eos dicens non est factum secundum verba haec quae tu loqueris de corde enim tuo tu conponis haec
Nehe CzeB21 6:8  Vzkázal jsem mu toto: „Nic z toho, o čem mluvíš, se neděje. Jen sis to vymyslel.“
Nehe CzeBKR 6:8  Tedy poslal jsem k němu, řka: Neníť toho nic, což ty pravíš, ale sám sobě to vymýšlíš.
Nehe CzeCEP 6:8  Odpověděl jsem mu: „Nic z toho, co říkáš, se nestalo. Ty sám sis to vymyslel.“
Nehe CzeCSP 6:8  Poslal jsem k němu se slovy: Ty věci, které jsi říkal, se nestaly, ale sám sis je vymyslel.
Nehe ABPGRK 6:8  και απέστειλα προς αυτόν λέγων ουκ εγενήθη ως οι λόγοι ούτοι ους συ λέγεις ότι από καρδίας συ ψεύδη αυτούς
Nehe Afr1953 6:8  Maar ek het hom laat weet: Daar het nie sulke dinge gebeur as dié waar jy van spreek nie, maar jy het dit self versin.
Nehe Alb 6:8  Por unë i çova për të thënë: "Punët nuk janë ashtu si thua ti, por ti i shpik në mendjen tënde".
Nehe Aleppo 6:8  ואשלחה אליו לאמר—לא נהיה כדברים האלה אשר אתה אומר  כי מלבך אתה בודאם
Nehe AraNAV 6:8  فَأَرْسَلْتُ إِلَيْهِ قَائِلاً: «لاَ شَيْءَ مِمَّا تَقُولُهُ صَحِيحٌ، بَلْ أَنْتَ تَخْتَلِقُ هَذِهِ الأَخْبَارَ مِنْ نَفْسِكَ».
Nehe AraSVD 6:8  فَأَرْسَلْتُ إِلَيْهِ قَائِلًا: «لَا يَكُونُ مِثْلُ هَذَا ٱلْكَلَامِ ٱلَّذِي تَقُولُهُ، بَلْ إِنَّمَا أَنْتَ مُخْتَلِقُهُ مِنْ قَلْبِكَ».
Nehe Azeri 6:8  او واخت من سنبَلّطئن يانينا آدام گؤندرئب ددئم: "ددئيئن شيلرئن هچ بئري اولماييب، سن اونلاري اؤزوندن چيخارديرسان."
Nehe Bela 6:8  Але я паслаў да яго сказаць: нічога такога ня было, пра што ты кажаш; ты выдумаў гэта сваім розумам.
Nehe BulVeren 6:8  Тогава изпратих до него да кажат: Няма такова нещо, каквото ти казваш, а ти го измисляш от себе си.
Nehe BurJudso 6:8  ငါကလည်း၊ သင်ပြောသောစကားတခွန်းမျှ မမှန်၊ ကိုယ်စိတ်ထဲ မှာ အချည်းနှီးထင်တတ်သည်ချည်းဟု စေလွှတ်၍ ပြန်ပြော၏။
Nehe CSlEliza 6:8  И послах к нему, глаголя: не сотворися по словесем сим, якоже ты глаголеши, зане от сердца твоего ты лжеши в сих:
Nehe CebPinad 6:8  Unya ako nagpaadto kaniya, nga nagaingon: Walay butang nga maingon nga nabuhat sumala sa imong gipamulong, apan ikaw naglalang kanila gikan sa imong kaugalingong kasingkasing.
Nehe ChiNCVs 6:8  我就回复他,说:“你说的这些事不是事实,都是你从心里捏造出来的。”
Nehe ChiSB 6:8  我遂派遣使者向他說:「決沒有像你所說的那些事,是你心中虛構的。」
Nehe ChiUn 6:8  我就差遣人去見他,說:「你所說的這事,一概沒有,是你心裡捏造的。」
Nehe ChiUnL 6:8  我遣使詣之曰、爾之所言、實無其事、乃爾中心捏造、
Nehe ChiUns 6:8  我就差遣人去见他,说:「你所说的这事,一概没有,是你心里捏造的。」
Nehe CroSaric 6:8  Ali sam mu ja odgovorio: "Ništa nije tako kao što tvrdiš; sve je to samo izmišljotina tvoga srca."
Nehe DaOT1871 6:8  Men jeg sendte til ham at lade sige: Der er ikke sket noget af disse Ting, som du siger, men du har optænkt dem af dit eget Hjerte.
Nehe DaOT1931 6:8  Men jeg sendte ham det Bud: Slige Ting, som du omtaler, er slet ikke sket; det er dit eget Paafund!
Nehe Dari 6:8  من جواب دادم: «آنچه که می گوئی حقیقت ندارد. اینها ساخته و پرداختۀ خودت است.»
Nehe DutSVV 6:8  Doch ik zond tot hem, om te zeggen: Er is van al zulke zaken, als gij zegt, niets geschied; maar gij versiert ze uit uw hart.
Nehe DutSVVA 6:8  Doch ik zond tot hem, om te zeggen: Er is van al zulke zaken, als gij zegt, niets geschied; maar gij versiert ze uit uw hart.
Nehe Esperant 6:8  Sed mi sendis al li, por diri: Nenio fariĝis el tio, kion vi diras; vi mem tion elpensis.
Nehe FarOPV 6:8  آنگاه نزد او فرستاده گفتم: «مثل این کلام که تو می‌گویی واقع نشده است، بلکه آن را از دل خود ابداع نموده‌ای.»
Nehe FarTPV 6:8  من برای او پاسخ فرستادم: «هیچ‌یک از سخنانی که می‌گویی حقیقت ندارد، این سخنان زاییدهٔ افکار توست.»
Nehe FinBibli 6:8  Mutta minä lähetin hänen tykönsä ja annoin hänelle sanoa: ei se ole niin tapahtunut kuin sinä sanot; vaan sinä olet sen ajatellut omasta sydämestäs.
Nehe FinPR 6:8  Silloin minä lähetin hänelle sanan: "Ei ole tapahtunut mitään semmoista, mistä puhut, vaan sinä olet keksinyt sen omasta päästäsi".
Nehe FinPR92 6:8  Minä lähetin hänelle sanan: "Se, mitä sanoit, on aivan perätöntä. Olet itse keksinyt kaiken."
Nehe FinRK 6:8  Silloin minä lähetin hänelle sanan: ”Mitään tuollaista, mistä puhut, ei ole tapahtunut, vaan olet keksinyt sen omasta päästäsi.”
Nehe FinSTLK2 6:8  Lähetin hänelle sanan: "Ei ole tapahtunut mitään sellaista, mistä puhut, vaan olet keksinyt sen omasta päästäsi."
Nehe FreBBB 6:8  Et je lui envoyai dire : Les choses ne sont pas comme tu dis, mais c'est toi qui les inventes.
Nehe FreBDM17 6:8  Et je renvoyai vers lui, pour lui dire : Ce que tu dis n’est point, mais tu l’inventes de toi-même.
Nehe FreCramp 6:8  Et je lui envoyai dire : " Rien n'est arrivé de pareil à ces choses que tu dis ; c'est de ton cœur que tu les inventes. "
Nehe FreJND 6:8  Et je lui envoyai dire : Aucune des choses dont tu parles n’a eu lieu ; mais tu les inventes dans ton propre cœur.
Nehe FreKhan 6:8  Je renvoyai vers lui pour lui faire dire: "Il n’y a rien de vrai dans tous ces faits que tu allègues, c’est ton imagination qui les a inventés."
Nehe FreLXX 6:8  Et je lui envoyai encore des messagers, disant : Cela n'est pas arrivé selon les paroles que tu dis, car tu les as feintes en ton cœur.
Nehe FrePGR 6:8  Et je lui envoyai ce message : Il ne s'est rien fait dans le sens que tu dis ; mais c'est une imagination de ton cœur.
Nehe FreSegon 6:8  Je fis répondre à Sanballat: Ce que tu dis là n'est pas; c'est toi qui l'inventes!
Nehe FreVulgG 6:8  Je lui envoyai cette réponse : Rien de ce que tu dis là n’est vrai ; mais c’est toi qui l’inventes de ta tête (ton cœur).
Nehe GerBoLut 6:8  Ich aber sandte zu ihm und lied ihm sagen: Solches ist nicht geschehen, das du sagest; du hast es aus deinem Herzen erdacht.
Nehe GerElb18 6:8  Da sandte ich zu ihm und ließ ihm sagen: Es ist nicht geschehen nach diesen Worten, die du sprichst; sondern aus deinem eigenen Herzen erdichtest du sie.
Nehe GerElb19 6:8  Da sandte ich zu ihm und ließ ihm sagen: Es ist nicht geschehen nach diesen Worten, die du sprichst; sondern aus deinem eigenen Herzen erdichtest du sie.
Nehe GerGruen 6:8  Ich aber schickte zu ihm und ließ ihm sagen: "Nichts von all dem, was du sagst, ist geschehen. Aus deinem Herzen erdichtest du es."
Nehe GerMenge 6:8  Darauf sandte ich folgenden Bescheid an ihn: »Nichts von allem, was du behauptest, ist wirklich geschehen, sondern du hast das selbst frei erfunden!«
Nehe GerNeUe 6:8  Ich ließ ihm ausrichten: "Was du schreibst, ist völlig aus der Luft gegriffen. Das hast du alles frei erfunden."
Nehe GerSch 6:8  Ich aber sandte zu ihm und ließ ihm sagen: Nichts von dem, was du sagst, ist geschehen; aus deinem eigenen Herzen hast du es erdacht!
Nehe GerTextb 6:8  Da sandte ich zu ihm und ließ ihm sagen: Es ist nichts derartiges geschehen, wovon du sprichst; vielmehr ersinnst du das nur von dir aus!
Nehe GerZurch 6:8  Ich aber liess ihm sagen: Es ist nichts Derartiges geschehen, wie du behauptest; du hast das aus dir selber ersonnen.
Nehe GreVamva 6:8  Τότε απέστειλα προς αυτόν, λέγων, Δεν είναι τοιαύτα πράγματα καθώς συ λέγεις, αλλά συ πλάττεις αυτά εκ της καρδίας σου.
Nehe Haitian 6:8  Mwen voye reponn li: -Tou sa ou di la a se manti. Se ou menm menm ki fè koze a.
Nehe HebModer 6:8  ואשלחה אליו לאמר לא נהיה כדברים האלה אשר אתה אומר כי מלבך אתה בודאם׃
Nehe HunIMIT 6:8  És én küldtem hozzá, mondván: nem történt semmi eme beszédek szerint, a melyeket te mondasz; hanem szívedből koholod azokat.
Nehe HunKNB 6:8  Én azonban elküldtem hozzájuk és ezt üzentem: »Nem úgy történt, mint ahogyan te előadod. Magad találtad azt ki.«
Nehe HunKar 6:8  Én pedig küldék ő hozzá ilyen izenettel: Nem történt semmi olyan, a minőt te mondasz, hanem csak magadtól gondoltad mindazt a te szívedben.
Nehe HunRUF 6:8  Én azonban ezt üzentem neki: Nem történt semmi olyasmi, amit te állítasz, csak magadtól találtad ezt ki.
Nehe HunUj 6:8  Én azonban ezt üzentem neki: Nem történt semmi olyasmi, amit te állítasz, csak magadtól találtad ezt ki.
Nehe ItaDio 6:8  Ma io gli mandai a dire: Queste cose che tu dici non sono; ma tu le fingi da te stesso.
Nehe ItaRive 6:8  Ma io gli feci rispondere: "Le cose non stanno come tu dici, ma sei tu che le inventi!"
Nehe JapBungo 6:8  我すなはち彼に言つかはしけるは汝が言るごとき事を爲し事なし惟なんぢ之を己の心より作りいだせるなりと
Nehe JapKougo 6:8  そこでわたしは彼に人をつかわして言わせた、「あなたの言うようなことはしていません。あなたはそれを自分の心から造り出したのです」と。
Nehe KLV 6:8  vaj jIH ngeHta' Daq ghaH, ja'ta', pa' 'oH ghobe' such Dochmey ta'pu' as SoH jatlh, 'ach SoH imagine chaH pa' vo' lIj ghaj tIq.
Nehe Kapingam 6:8  Gei au gaa-hui telekai a-maa boloo, “Telekai e-donu i-lodo au helekai ai. Kooe-hua ne-bida hai au helekai aanaa.”
Nehe Kaz 6:8  Ал мен оған: «Сіздің айтқандарыңыздың ешқайсысы да істелініп жатқан жоқ! Оларды ойлап шығарған — өзіңіз!» — деген жауап жібердім.
Nehe Kekchi 6:8  Ut la̱in quintakla cuiˈchic xyebal re chi joˈcaˈin: —Chixjunil li cˈaˈru yo̱cat chixyebal, aˈan moco ya̱l ta. Yal la̱at nacatcˈoxlan re chixjunil aˈan, chanquin re.
Nehe KorHKJV 6:8  그때에 내가 그에게 사람을 보내어 이르기를, 네가 말하는 것 같은 그런 일들은 내가 행하지 아니하였으며 네가 네 마음에서 그것들을 꾸며 내느니라, 하였으니
Nehe KorRV 6:8  내가 보내어 저에게 이르기를 너의 말한바 이런 일은 없는 일이요 네 마음에서 지어낸 것이라 하였나니
Nehe LXX 6:8  καὶ ἀπέστειλα πρὸς αὐτὸν λέγων οὐκ ἐγενήθη ὡς οἱ λόγοι οὗτοι οὓς σὺ λέγεις ὅτι ἀπὸ καρδίας σου σὺ ψεύδῃ αὐτούς
Nehe LinVB 6:8  Kasi ngai nayanoli ye : « Manso olobi mazali lokuta, yo moko obimisi mango ! »,
Nehe LtKBB 6:8  Aš pasiunčiau jam atsakymą: „Nieko panašaus nėra, tai tik tavo prasimanymai“.
Nehe LvGluck8 6:8  Bet es sūtīju pie viņa sacīdams: no tā, ko tu runā, nekas nav noticis; no savas sirds tu to esi izdomājis.
Nehe Mal1910 6:8  അതിന്നു ഞാൻ അവന്റെ അടുക്കൽ ആളയച്ചു: നീ പറയുന്നതുപോലെയുള്ള കാൎയ്യം ഒന്നും നടക്കുന്നില്ല; അതു നീ സ്വമേധയാ സങ്കല്പിച്ചതാകുന്നു എന്നു പറയിച്ചു.
Nehe Maori 6:8  Katahi ahau ka unga tangata ki a ia, hei ki atu, Ehara kau enei mea e korero nei koe; he mea tito noa hoki na tou ngakau ake.
Nehe MapM 6:8  וָאֶשְׁלְחָ֤ה אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֤א נִֽהְיָה֙ כַּדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֖ר אַתָּ֣ה אוֹמֵ֑ר כִּ֥י מִֽלִּבְּךָ֖ אַתָּ֥ה בוֹדָֽאם׃
Nehe Mg1865 6:8  Dia naniraka ho any aminy aho hanao hoe: Tsy marina izany zavatra lazainao izany, fa tao am-ponao ihany no namoronanao izany.
Nehe Ndebele 6:8  Ngasengithuma kuye ngisithi: Kazikho izinto ezinjengalezo ozitshoyo, kodwa uyazibumba zivela enhliziyweni yakho.
Nehe NlCanisi 6:8  Maar ik liet hem antwoorden: Geen woord is er waar, van al wat ge zegt; ge verzint het zelf.
Nehe NorSMB 6:8  Då sende eg dette svaret: «Ingen ting hev hendt av det du nemner; det er noko du sjølv hev funne på.»
Nehe Norsk 6:8  Men jeg sendte bud til ham og lot svare: Noget sådant som det du taler om, har ikke gått for sig; det er noget du selv har funnet på.
Nehe Northern 6:8  O vaxt Sanballatın yanına adam göndərib dedim: «Dediyin şeylərin heç biri olmayıb, sən onları özündən uydurmusan».
Nehe OSHB 6:8  וָאֶשְׁלְחָ֤ה אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֤א נִֽהְיָה֙ כַּדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֖ר אַתָּ֣ה אוֹמֵ֑ר כִּ֥י מִֽלִּבְּךָ֖ אַתָּ֥ה בוֹדָֽאם׃
Nehe Pohnpeia 6:8  Ngehi eri kadaralahng pasapeng wet: “Soahng koaros me komwi mahsanih sohte mehlel. Pein komwi me wiahda koasoi pwukat.”
Nehe PolGdans 6:8  Alem posłał do niego, mówiąc: Nie jest to, co powiadasz; ale sam sobie to wymyślasz.
Nehe PolUGdan 6:8  Lecz ja wysłałem do niego taką odpowiedź: Nie jest tak, jak powiadasz, ale sam sobie to wymyślasz.
Nehe PorAR 6:8  Então mandei dizer-lhe: De tudo o que dizes, coisa nenhuma sucedeu, mas tu mesmo o inventas.
Nehe PorAlmei 6:8  Porém eu enviei a dizer-lhe: De tudo o que dizes coisa nenhuma succedeu; mas tu do teu coração o inventas.
Nehe PorBLivr 6:8  Porém eu mandei lhes dizer: Nada do que dizes aconteceu, mas sim és tu que inventas de tua própria mente.
Nehe PorBLivr 6:8  Porém eu mandei lhes dizer: Nada do que dizes aconteceu, mas sim és tu que inventas de tua própria mente.
Nehe PorCap 6:8  Eu respondi-lhe: «Nada do que dizes é verdade; foste tu que inventaste tudo isso.»
Nehe RomCor 6:8  Am trimis următorul răspuns lui Sanbalat: „Ce ai spus tu în scrisoare nu este; tu de la tine le născoceşti!”
Nehe RusSynod 6:8  Но я послал к нему сказать: ничего такого не было, о чем ты говоришь; ты выдумал это своим умом.
Nehe RusSynod 6:8  Но я послал к нему сказать: «Ничего такого не было, о чем ты говоришь; ты выдумал это своим умом».
Nehe SloChras 6:8  Nato pošljem k njemu in sporočim: Nič takega se ni zgodilo, kar ti praviš, temuč v srcu svojem si to izmislil.
Nehe SloKJV 6:8  Potem sem poslal k njemu, rekoč: „Tukaj se niso storile nobene takšne stvari, kot ti praviš, temveč si jih hlinil iz svojega lastnega srca.“
Nehe SomKQA 6:8  Markaasaan u cid diray oo ku idhi, Waxaad leedahay oo kale halkan innaba laguma samayn, laakiinse adigaa qalbigaaga ka soo hindisay.
Nehe SpaPlate 6:8  Pero yo envié a decirle: “No se hace nada de lo que tú dices, sino que son invenciones de tu corazón.”
Nehe SpaRV 6:8  Entonces envié yo á decirle: No hay tal cosa como dices, sino que de tu corazón tú lo inventas.
Nehe SpaRV186 6:8  Entonces yo envié a él, diciendo: No hay tal cosa como dices; que de tu corazón lo inventas tú.
Nehe SpaRV190 6:8  Entonces envié yo á decirle: No hay tal cosa como dices, sino que de tu corazón tú lo inventas.
Nehe SrKDEkav 6:8  Тада послах к њему и поручих: Није тако како ти кажеш; него си сам измислио.
Nehe SrKDIjek 6:8  Тада послах к њему и поручих: није тако како ти кажеш; него си сам измислио.
Nehe Swe1917 6:8  Då sände jag bud till honom och lät svara: »Intet av det du säger har någon grund, utan det är dina egna påfund.»
Nehe SweFolk 6:8  Men jag sände bud till honom och svarade: ”Inget av det du säger har hänt, du hittar på det ur eget huvud.”
Nehe SweKarlX 6:8  Men jag sände till honom, och lät säga honom: Detta är icke skedt, som du säger, du hafver diktat det af ditt hjerta.
Nehe SweKarlX 6:8  Men jag sände till honom, och lät säga honom: Detta är icke skedt, som du säger, du hafver diktat det af ditt hjerta.
Nehe TagAngBi 6:8  Nang magkagayo'y nagsugo ako sa kaniya, na aking sinasabi, Walang ganyang mga bagay na nagawa na gaya ng iyong sinasabi, kundi iyong mga pinagbubuhat sa iyong sariling puso.
Nehe ThaiKJV 6:8  แล้วข้าพเจ้าก็ใช้ให้ไปหาเขากล่าวว่า “สิ่งที่ท่านกล่าวมานั้นเราไม่ได้กระทำกันเลย ท่านเสกสรรขึ้นตามใจของท่านเอง”
Nehe TpiKJPB 6:8  Nau mi salim tok long em, i spik, I no gat kain samting i kamap olsem yu toktok, tasol yu wokim giaman long ol i kam ausait long bel bilong yu yet.
Nehe TurNTB 6:8  Ona şu yanıtı gönderdim: “Söylediklerinin hiçbiri doğru değil. Hepsini kendin uyduruyorsun.”
Nehe UkrOgien 6:8  І послав я до ньо́го, говорячи: „Не було́ таких речей, про які ти говориш, бо з серця свого ти їх повимишля́в!“
Nehe UrduGeo 6:8  مَیں نے اُسے جواب بھیجا، ”جو کچھ آپ کہہ رہے ہیں وہ جھوٹ ہی جھوٹ ہے۔ کچھ نہیں ہو رہا، بلکہ آپ نے فرضی کہانی گھڑ لی ہے!“
Nehe UrduGeoD 6:8  मैंने उसे जवाब भेजा, “जो कुछ आप कह रहे हैं वह झूट ही झूट है। कुछ नहीं हो रहा, बल्कि आपने फ़रज़ी कहानी घड़ ली है!”
Nehe UrduGeoR 6:8  Maiṅ ne use jawāb bhejā, “Jo kuchh āp kah rahe haiṅ wuh jhūṭ hī jhūṭ hai. Kuchh nahīṅ ho rahā, balki āp ne farzī kahānī ghaṛ lī hai!”
Nehe UyCyr 6:8  Мән униңға: «Ундақ иш йоқ, буни өзиңиз ойдуруп чиқарған!» дәп җавап йоллидим.
Nehe VieLCCMN 6:8  Tôi sai người đi nói với y : Không hề có chuyện như ông nói ; chính ông đặt điều thôi !
Nehe Viet 6:8  Tôi sai nói với người ta rằng: Những điều ngươi nói, chẳng có ai làm chút nào; nhưng chánh trong lòng ngươi có đặt nó ra.
Nehe VietNVB 6:8  Tôi sai người đáp: Những chuyện ông nói chẳng hề xảy ra. Ông chỉ tưởng tượng trong đầu ông thôi.
Nehe WLC 6:8  וָאֶשְׁלְחָ֤ה אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֤א נִֽהְיָה֙ כַּדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֖ר אַתָּ֣ה אוֹמֵ֑ר כִּ֥י מִֽלִּבְּךָ֖ אַתָּ֥ה בוֹדָֽאם׃
Nehe WelBeibl 6:8  Dyma fi'n anfon neges yn ôl ato yn dweud, “Dydy'r pethau rwyt ti'n ddweud amdanon ni ddim yn wir. Ffrwyth dy ddychymyg di ydy'r cwbl!”
Nehe Wycliffe 6:8  And Y sente to hem, and seide, It is not doon bi these wordis whiche thou spekist; for of thin herte thou makist these thingis.