|
Nehe
|
AB
|
6:8 |
And I sent to him, saying, It has not happened according to these words, even as you say, for you frame them falsely out of your own heart.
|
|
Nehe
|
ABP
|
6:8 |
And I sent to him, saying, It happened not as these words which you say, for [3from 4the heart 1you 2lie] about them.
|
|
Nehe
|
ACV
|
6:8 |
Then I sent to him, saying, There are no such things done as thou say, but thou imagine them out of thine own heart.
|
|
Nehe
|
AFV2020
|
6:8 |
And I sent to him saying, "There are no such things done as you say, but you are inventing them in your own mind,"
|
|
Nehe
|
AKJV
|
6:8 |
Then I sent to him, saying, There are no such things done as you say, but you feign them out of your own heart.
|
|
Nehe
|
ASV
|
6:8 |
Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
|
|
Nehe
|
BBE
|
6:8 |
Then I sent to him, saying, No such things as you say are being done, they are only a fiction you have made up yourself.
|
|
Nehe
|
CPDV
|
6:8 |
And I sent to them, saying: “There has been nothing done according to these words, which you have spoken. For you are inventing these things from your own heart.”
|
|
Nehe
|
DRC
|
6:8 |
And I sent to them, saying: There is no such thing done as thou sayest: but thou feignest these things out of thy own heart.
|
|
Nehe
|
Darby
|
6:8 |
And I sent to him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
|
|
Nehe
|
Geneva15
|
6:8 |
Then I sent vnto him, saying, It is not done according to these wordes that thou sayest: for thou feynest them of thine owne heart.
|
|
Nehe
|
GodsWord
|
6:8 |
Then I sent someone to tell him, "None of your accusations are true. You are making them up out of your own imagination."
|
|
Nehe
|
JPS
|
6:8 |
Then I sent unto him, saying: 'There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.'
|
|
Nehe
|
Jubilee2
|
6:8 |
Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou dost feign them out of thine own heart.
|
|
Nehe
|
KJV
|
6:8 |
Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
|
|
Nehe
|
KJVA
|
6:8 |
Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
|
|
Nehe
|
KJVPCE
|
6:8 |
Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
|
|
Nehe
|
LEB
|
6:8 |
So I sent to him saying, “None of these words you have spoken has happened. You are indeed saying things created in your own mind”—
|
|
Nehe
|
LITV
|
6:8 |
And I sent to him, saying, These things which you are saying are not happening, for you pretend them out of your own heart.
|
|
Nehe
|
MKJV
|
6:8 |
And I sent to him saying, These things which you are saying are not happening, but you pretend them out of your own heart.
|
|
Nehe
|
NETfree
|
6:8 |
I sent word back to him, "We are not engaged in these activities you are describing. All of this is a figment of your imagination."
|
|
Nehe
|
NETtext
|
6:8 |
I sent word back to him, "We are not engaged in these activities you are describing. All of this is a figment of your imagination."
|
|
Nehe
|
NHEB
|
6:8 |
Then I sent to him, saying, "There are no such things done as you say, but you imagine them out of your own heart."
|
|
Nehe
|
NHEBJE
|
6:8 |
Then I sent to him, saying, "There are no such things done as you say, but you imagine them out of your own heart."
|
|
Nehe
|
NHEBME
|
6:8 |
Then I sent to him, saying, "There are no such things done as you say, but you imagine them out of your own heart."
|
|
Nehe
|
RLT
|
6:8 |
Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
|
|
Nehe
|
RNKJV
|
6:8 |
Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
|
|
Nehe
|
RWebster
|
6:8 |
Then I sent to him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou maketh up them out of thy own heart.
|
|
Nehe
|
Rotherha
|
6:8 |
Then sent I unto him, saying, Nothing hath been done, according to these words, which thou art saying,—but, out of thine own heart, art thou feigning them.
|
|
Nehe
|
UKJV
|
6:8 |
Then I sent unto him, saying, There are no such things done as you say, but you feign them out of your own heart.
|
|
Nehe
|
Webster
|
6:8 |
Then I sent to him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thy own heart.
|
|
Nehe
|
YLT
|
6:8 |
And I send unto him, saying, `It hath not been according to these words that thou art saying, for from thine own heart thou art devising them;'
|
|
Nehe
|
ABPGRK
|
6:8 |
και απέστειλα προς αυτόν λέγων ουκ εγενήθη ως οι λόγοι ούτοι ους συ λέγεις ότι από καρδίας συ ψεύδη αυτούς
|
|
Nehe
|
Afr1953
|
6:8 |
Maar ek het hom laat weet: Daar het nie sulke dinge gebeur as dié waar jy van spreek nie, maar jy het dit self versin.
|
|
Nehe
|
Alb
|
6:8 |
Por unë i çova për të thënë: "Punët nuk janë ashtu si thua ti, por ti i shpik në mendjen tënde".
|
|
Nehe
|
Aleppo
|
6:8 |
ואשלחה אליו לאמר—לא נהיה כדברים האלה אשר אתה אומר כי מלבך אתה בודאם
|
|
Nehe
|
AraNAV
|
6:8 |
فَأَرْسَلْتُ إِلَيْهِ قَائِلاً: «لاَ شَيْءَ مِمَّا تَقُولُهُ صَحِيحٌ، بَلْ أَنْتَ تَخْتَلِقُ هَذِهِ الأَخْبَارَ مِنْ نَفْسِكَ».
|
|
Nehe
|
AraSVD
|
6:8 |
فَأَرْسَلْتُ إِلَيْهِ قَائِلًا: «لَا يَكُونُ مِثْلُ هَذَا ٱلْكَلَامِ ٱلَّذِي تَقُولُهُ، بَلْ إِنَّمَا أَنْتَ مُخْتَلِقُهُ مِنْ قَلْبِكَ».
|
|
Nehe
|
Azeri
|
6:8 |
او واخت من سنبَلّطئن يانينا آدام گؤندرئب ددئم: "ددئيئن شيلرئن هچ بئري اولماييب، سن اونلاري اؤزوندن چيخارديرسان."
|
|
Nehe
|
Bela
|
6:8 |
Але я паслаў да яго сказаць: нічога такога ня было, пра што ты кажаш; ты выдумаў гэта сваім розумам.
|
|
Nehe
|
BulVeren
|
6:8 |
Тогава изпратих до него да кажат: Няма такова нещо, каквото ти казваш, а ти го измисляш от себе си.
|
|
Nehe
|
BurJudso
|
6:8 |
ငါကလည်း၊ သင်ပြောသောစကားတခွန်းမျှ မမှန်၊ ကိုယ်စိတ်ထဲ မှာ အချည်းနှီးထင်တတ်သည်ချည်းဟု စေလွှတ်၍ ပြန်ပြော၏။
|
|
Nehe
|
CSlEliza
|
6:8 |
И послах к нему, глаголя: не сотворися по словесем сим, якоже ты глаголеши, зане от сердца твоего ты лжеши в сих:
|
|
Nehe
|
CebPinad
|
6:8 |
Unya ako nagpaadto kaniya, nga nagaingon: Walay butang nga maingon nga nabuhat sumala sa imong gipamulong, apan ikaw naglalang kanila gikan sa imong kaugalingong kasingkasing.
|
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
6:8 |
我就回复他,说:“你说的这些事不是事实,都是你从心里捏造出来的。”
|
|
Nehe
|
ChiSB
|
6:8 |
我遂派遣使者向他說:「決沒有像你所說的那些事,是你心中虛構的。」
|
|
Nehe
|
ChiUn
|
6:8 |
我就差遣人去見他,說:「你所說的這事,一概沒有,是你心裡捏造的。」
|
|
Nehe
|
ChiUnL
|
6:8 |
我遣使詣之曰、爾之所言、實無其事、乃爾中心捏造、
|
|
Nehe
|
ChiUns
|
6:8 |
我就差遣人去见他,说:「你所说的这事,一概没有,是你心里捏造的。」
|
|
Nehe
|
CroSaric
|
6:8 |
Ali sam mu ja odgovorio: "Ništa nije tako kao što tvrdiš; sve je to samo izmišljotina tvoga srca."
|
|
Nehe
|
DaOT1871
|
6:8 |
Men jeg sendte til ham at lade sige: Der er ikke sket noget af disse Ting, som du siger, men du har optænkt dem af dit eget Hjerte.
|
|
Nehe
|
DaOT1931
|
6:8 |
Men jeg sendte ham det Bud: Slige Ting, som du omtaler, er slet ikke sket; det er dit eget Paafund!
|
|
Nehe
|
Dari
|
6:8 |
من جواب دادم: «آنچه که می گوئی حقیقت ندارد. اینها ساخته و پرداختۀ خودت است.»
|
|
Nehe
|
DutSVV
|
6:8 |
Doch ik zond tot hem, om te zeggen: Er is van al zulke zaken, als gij zegt, niets geschied; maar gij versiert ze uit uw hart.
|
|
Nehe
|
DutSVVA
|
6:8 |
Doch ik zond tot hem, om te zeggen: Er is van al zulke zaken, als gij zegt, niets geschied; maar gij versiert ze uit uw hart.
|
|
Nehe
|
Esperant
|
6:8 |
Sed mi sendis al li, por diri: Nenio fariĝis el tio, kion vi diras; vi mem tion elpensis.
|
|
Nehe
|
FarOPV
|
6:8 |
آنگاه نزد او فرستاده گفتم: «مثل این کلام که تو میگویی واقع نشده است، بلکه آن را از دل خود ابداع نمودهای.»
|
|
Nehe
|
FarTPV
|
6:8 |
من برای او پاسخ فرستادم: «هیچیک از سخنانی که میگویی حقیقت ندارد، این سخنان زاییدهٔ افکار توست.»
|
|
Nehe
|
FinBibli
|
6:8 |
Mutta minä lähetin hänen tykönsä ja annoin hänelle sanoa: ei se ole niin tapahtunut kuin sinä sanot; vaan sinä olet sen ajatellut omasta sydämestäs.
|
|
Nehe
|
FinPR
|
6:8 |
Silloin minä lähetin hänelle sanan: "Ei ole tapahtunut mitään semmoista, mistä puhut, vaan sinä olet keksinyt sen omasta päästäsi".
|
|
Nehe
|
FinPR92
|
6:8 |
Minä lähetin hänelle sanan: "Se, mitä sanoit, on aivan perätöntä. Olet itse keksinyt kaiken."
|
|
Nehe
|
FinRK
|
6:8 |
Silloin minä lähetin hänelle sanan: ”Mitään tuollaista, mistä puhut, ei ole tapahtunut, vaan olet keksinyt sen omasta päästäsi.”
|
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
6:8 |
Lähetin hänelle sanan: "Ei ole tapahtunut mitään sellaista, mistä puhut, vaan olet keksinyt sen omasta päästäsi."
|
|
Nehe
|
FreBBB
|
6:8 |
Et je lui envoyai dire : Les choses ne sont pas comme tu dis, mais c'est toi qui les inventes.
|
|
Nehe
|
FreBDM17
|
6:8 |
Et je renvoyai vers lui, pour lui dire : Ce que tu dis n’est point, mais tu l’inventes de toi-même.
|
|
Nehe
|
FreCramp
|
6:8 |
Et je lui envoyai dire : " Rien n'est arrivé de pareil à ces choses que tu dis ; c'est de ton cœur que tu les inventes. "
|
|
Nehe
|
FreJND
|
6:8 |
Et je lui envoyai dire : Aucune des choses dont tu parles n’a eu lieu ; mais tu les inventes dans ton propre cœur.
|
|
Nehe
|
FreKhan
|
6:8 |
Je renvoyai vers lui pour lui faire dire: "Il n’y a rien de vrai dans tous ces faits que tu allègues, c’est ton imagination qui les a inventés."
|
|
Nehe
|
FreLXX
|
6:8 |
Et je lui envoyai encore des messagers, disant : Cela n'est pas arrivé selon les paroles que tu dis, car tu les as feintes en ton cœur.
|
|
Nehe
|
FrePGR
|
6:8 |
Et je lui envoyai ce message : Il ne s'est rien fait dans le sens que tu dis ; mais c'est une imagination de ton cœur.
|
|
Nehe
|
FreSegon
|
6:8 |
Je fis répondre à Sanballat: Ce que tu dis là n'est pas; c'est toi qui l'inventes!
|
|
Nehe
|
FreVulgG
|
6:8 |
Je lui envoyai cette réponse : Rien de ce que tu dis là n’est vrai ; mais c’est toi qui l’inventes de ta tête (ton cœur).
|
|
Nehe
|
GerBoLut
|
6:8 |
Ich aber sandte zu ihm und lied ihm sagen: Solches ist nicht geschehen, das du sagest; du hast es aus deinem Herzen erdacht.
|
|
Nehe
|
GerElb18
|
6:8 |
Da sandte ich zu ihm und ließ ihm sagen: Es ist nicht geschehen nach diesen Worten, die du sprichst; sondern aus deinem eigenen Herzen erdichtest du sie.
|
|
Nehe
|
GerElb19
|
6:8 |
Da sandte ich zu ihm und ließ ihm sagen: Es ist nicht geschehen nach diesen Worten, die du sprichst; sondern aus deinem eigenen Herzen erdichtest du sie.
|
|
Nehe
|
GerGruen
|
6:8 |
Ich aber schickte zu ihm und ließ ihm sagen: "Nichts von all dem, was du sagst, ist geschehen. Aus deinem Herzen erdichtest du es."
|
|
Nehe
|
GerMenge
|
6:8 |
Darauf sandte ich folgenden Bescheid an ihn: »Nichts von allem, was du behauptest, ist wirklich geschehen, sondern du hast das selbst frei erfunden!«
|
|
Nehe
|
GerNeUe
|
6:8 |
Ich ließ ihm ausrichten: "Was du schreibst, ist völlig aus der Luft gegriffen. Das hast du alles frei erfunden."
|
|
Nehe
|
GerSch
|
6:8 |
Ich aber sandte zu ihm und ließ ihm sagen: Nichts von dem, was du sagst, ist geschehen; aus deinem eigenen Herzen hast du es erdacht!
|
|
Nehe
|
GerTextb
|
6:8 |
Da sandte ich zu ihm und ließ ihm sagen: Es ist nichts derartiges geschehen, wovon du sprichst; vielmehr ersinnst du das nur von dir aus!
|
|
Nehe
|
GerZurch
|
6:8 |
Ich aber liess ihm sagen: Es ist nichts Derartiges geschehen, wie du behauptest; du hast das aus dir selber ersonnen.
|
|
Nehe
|
GreVamva
|
6:8 |
Τότε απέστειλα προς αυτόν, λέγων, Δεν είναι τοιαύτα πράγματα καθώς συ λέγεις, αλλά συ πλάττεις αυτά εκ της καρδίας σου.
|
|
Nehe
|
Haitian
|
6:8 |
Mwen voye reponn li: -Tou sa ou di la a se manti. Se ou menm menm ki fè koze a.
|
|
Nehe
|
HebModer
|
6:8 |
ואשלחה אליו לאמר לא נהיה כדברים האלה אשר אתה אומר כי מלבך אתה בודאם׃
|
|
Nehe
|
HunIMIT
|
6:8 |
És én küldtem hozzá, mondván: nem történt semmi eme beszédek szerint, a melyeket te mondasz; hanem szívedből koholod azokat.
|
|
Nehe
|
HunKNB
|
6:8 |
Én azonban elküldtem hozzájuk és ezt üzentem: »Nem úgy történt, mint ahogyan te előadod. Magad találtad azt ki.«
|
|
Nehe
|
HunKar
|
6:8 |
Én pedig küldék ő hozzá ilyen izenettel: Nem történt semmi olyan, a minőt te mondasz, hanem csak magadtól gondoltad mindazt a te szívedben.
|
|
Nehe
|
HunRUF
|
6:8 |
Én azonban ezt üzentem neki: Nem történt semmi olyasmi, amit te állítasz, csak magadtól találtad ezt ki.
|
|
Nehe
|
HunUj
|
6:8 |
Én azonban ezt üzentem neki: Nem történt semmi olyasmi, amit te állítasz, csak magadtól találtad ezt ki.
|
|
Nehe
|
ItaDio
|
6:8 |
Ma io gli mandai a dire: Queste cose che tu dici non sono; ma tu le fingi da te stesso.
|
|
Nehe
|
ItaRive
|
6:8 |
Ma io gli feci rispondere: "Le cose non stanno come tu dici, ma sei tu che le inventi!"
|
|
Nehe
|
JapBungo
|
6:8 |
我すなはち彼に言つかはしけるは汝が言るごとき事を爲し事なし惟なんぢ之を己の心より作りいだせるなりと
|
|
Nehe
|
JapKougo
|
6:8 |
そこでわたしは彼に人をつかわして言わせた、「あなたの言うようなことはしていません。あなたはそれを自分の心から造り出したのです」と。
|
|
Nehe
|
KLV
|
6:8 |
vaj jIH ngeHta' Daq ghaH, ja'ta', pa' 'oH ghobe' such Dochmey ta'pu' as SoH jatlh, 'ach SoH imagine chaH pa' vo' lIj ghaj tIq.
|
|
Nehe
|
Kapingam
|
6:8 |
Gei au gaa-hui telekai a-maa boloo, “Telekai e-donu i-lodo au helekai ai. Kooe-hua ne-bida hai au helekai aanaa.”
|
|
Nehe
|
Kaz
|
6:8 |
Ал мен оған: «Сіздің айтқандарыңыздың ешқайсысы да істелініп жатқан жоқ! Оларды ойлап шығарған — өзіңіз!» — деген жауап жібердім.
|
|
Nehe
|
Kekchi
|
6:8 |
Ut la̱in quintakla cuiˈchic xyebal re chi joˈcaˈin: —Chixjunil li cˈaˈru yo̱cat chixyebal, aˈan moco ya̱l ta. Yal la̱at nacatcˈoxlan re chixjunil aˈan, chanquin re.
|
|
Nehe
|
KorHKJV
|
6:8 |
그때에 내가 그에게 사람을 보내어 이르기를, 네가 말하는 것 같은 그런 일들은 내가 행하지 아니하였으며 네가 네 마음에서 그것들을 꾸며 내느니라, 하였으니
|
|
Nehe
|
KorRV
|
6:8 |
내가 보내어 저에게 이르기를 너의 말한바 이런 일은 없는 일이요 네 마음에서 지어낸 것이라 하였나니
|
|
Nehe
|
LXX
|
6:8 |
καὶ ἀπέστειλα πρὸς αὐτὸν λέγων οὐκ ἐγενήθη ὡς οἱ λόγοι οὗτοι οὓς σὺ λέγεις ὅτι ἀπὸ καρδίας σου σὺ ψεύδῃ αὐτούς
|
|
Nehe
|
LinVB
|
6:8 |
Kasi ngai nayanoli ye : « Manso olobi mazali lokuta, yo moko obimisi mango ! »,
|
|
Nehe
|
LtKBB
|
6:8 |
Aš pasiunčiau jam atsakymą: „Nieko panašaus nėra, tai tik tavo prasimanymai“.
|
|
Nehe
|
LvGluck8
|
6:8 |
Bet es sūtīju pie viņa sacīdams: no tā, ko tu runā, nekas nav noticis; no savas sirds tu to esi izdomājis.
|
|
Nehe
|
Mal1910
|
6:8 |
അതിന്നു ഞാൻ അവന്റെ അടുക്കൽ ആളയച്ചു: നീ പറയുന്നതുപോലെയുള്ള കാൎയ്യം ഒന്നും നടക്കുന്നില്ല; അതു നീ സ്വമേധയാ സങ്കല്പിച്ചതാകുന്നു എന്നു പറയിച്ചു.
|
|
Nehe
|
Maori
|
6:8 |
Katahi ahau ka unga tangata ki a ia, hei ki atu, Ehara kau enei mea e korero nei koe; he mea tito noa hoki na tou ngakau ake.
|
|
Nehe
|
MapM
|
6:8 |
וָאֶשְׁלְחָ֤ה אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֤א נִֽהְיָה֙ כַּדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֖ר אַתָּ֣ה אוֹמֵ֑ר כִּ֥י מִֽלִּבְּךָ֖ אַתָּ֥ה בוֹדָֽאם׃
|
|
Nehe
|
Mg1865
|
6:8 |
Dia naniraka ho any aminy aho hanao hoe: Tsy marina izany zavatra lazainao izany, fa tao am-ponao ihany no namoronanao izany.
|
|
Nehe
|
Ndebele
|
6:8 |
Ngasengithuma kuye ngisithi: Kazikho izinto ezinjengalezo ozitshoyo, kodwa uyazibumba zivela enhliziyweni yakho.
|
|
Nehe
|
NlCanisi
|
6:8 |
Maar ik liet hem antwoorden: Geen woord is er waar, van al wat ge zegt; ge verzint het zelf.
|
|
Nehe
|
NorSMB
|
6:8 |
Då sende eg dette svaret: «Ingen ting hev hendt av det du nemner; det er noko du sjølv hev funne på.»
|
|
Nehe
|
Norsk
|
6:8 |
Men jeg sendte bud til ham og lot svare: Noget sådant som det du taler om, har ikke gått for sig; det er noget du selv har funnet på.
|
|
Nehe
|
Northern
|
6:8 |
O vaxt Sanballatın yanına adam göndərib dedim: «Dediyin şeylərin heç biri olmayıb, sən onları özündən uydurmusan».
|
|
Nehe
|
OSHB
|
6:8 |
וָאֶשְׁלְחָ֤ה אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֤א נִֽהְיָה֙ כַּדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֖ר אַתָּ֣ה אוֹמֵ֑ר כִּ֥י מִֽלִּבְּךָ֖ אַתָּ֥ה בוֹדָֽאם׃
|
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
6:8 |
Ngehi eri kadaralahng pasapeng wet: “Soahng koaros me komwi mahsanih sohte mehlel. Pein komwi me wiahda koasoi pwukat.”
|
|
Nehe
|
PolGdans
|
6:8 |
Alem posłał do niego, mówiąc: Nie jest to, co powiadasz; ale sam sobie to wymyślasz.
|
|
Nehe
|
PolUGdan
|
6:8 |
Lecz ja wysłałem do niego taką odpowiedź: Nie jest tak, jak powiadasz, ale sam sobie to wymyślasz.
|
|
Nehe
|
PorAR
|
6:8 |
Então mandei dizer-lhe: De tudo o que dizes, coisa nenhuma sucedeu, mas tu mesmo o inventas.
|
|
Nehe
|
PorAlmei
|
6:8 |
Porém eu enviei a dizer-lhe: De tudo o que dizes coisa nenhuma succedeu; mas tu do teu coração o inventas.
|
|
Nehe
|
PorBLivr
|
6:8 |
Porém eu mandei lhes dizer: Nada do que dizes aconteceu, mas sim és tu que inventas de tua própria mente.
|
|
Nehe
|
PorBLivr
|
6:8 |
Porém eu mandei lhes dizer: Nada do que dizes aconteceu, mas sim és tu que inventas de tua própria mente.
|
|
Nehe
|
PorCap
|
6:8 |
Eu respondi-lhe: «Nada do que dizes é verdade; foste tu que inventaste tudo isso.»
|
|
Nehe
|
RomCor
|
6:8 |
Am trimis următorul răspuns lui Sanbalat: „Ce ai spus tu în scrisoare nu este; tu de la tine le născoceşti!”
|
|
Nehe
|
RusSynod
|
6:8 |
Но я послал к нему сказать: ничего такого не было, о чем ты говоришь; ты выдумал это своим умом.
|
|
Nehe
|
RusSynod
|
6:8 |
Но я послал к нему сказать: «Ничего такого не было, о чем ты говоришь; ты выдумал это своим умом».
|
|
Nehe
|
SloChras
|
6:8 |
Nato pošljem k njemu in sporočim: Nič takega se ni zgodilo, kar ti praviš, temuč v srcu svojem si to izmislil.
|
|
Nehe
|
SloKJV
|
6:8 |
Potem sem poslal k njemu, rekoč: „Tukaj se niso storile nobene takšne stvari, kot ti praviš, temveč si jih hlinil iz svojega lastnega srca.“
|
|
Nehe
|
SomKQA
|
6:8 |
Markaasaan u cid diray oo ku idhi, Waxaad leedahay oo kale halkan innaba laguma samayn, laakiinse adigaa qalbigaaga ka soo hindisay.
|
|
Nehe
|
SpaPlate
|
6:8 |
Pero yo envié a decirle: “No se hace nada de lo que tú dices, sino que son invenciones de tu corazón.”
|
|
Nehe
|
SpaRV
|
6:8 |
Entonces envié yo á decirle: No hay tal cosa como dices, sino que de tu corazón tú lo inventas.
|
|
Nehe
|
SpaRV186
|
6:8 |
Entonces yo envié a él, diciendo: No hay tal cosa como dices; que de tu corazón lo inventas tú.
|
|
Nehe
|
SpaRV190
|
6:8 |
Entonces envié yo á decirle: No hay tal cosa como dices, sino que de tu corazón tú lo inventas.
|
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
6:8 |
Тада послах к њему и поручих: Није тако како ти кажеш; него си сам измислио.
|
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
6:8 |
Тада послах к њему и поручих: није тако како ти кажеш; него си сам измислио.
|
|
Nehe
|
Swe1917
|
6:8 |
Då sände jag bud till honom och lät svara: »Intet av det du säger har någon grund, utan det är dina egna påfund.»
|
|
Nehe
|
SweFolk
|
6:8 |
Men jag sände bud till honom och svarade: ”Inget av det du säger har hänt, du hittar på det ur eget huvud.”
|
|
Nehe
|
SweKarlX
|
6:8 |
Men jag sände till honom, och lät säga honom: Detta är icke skedt, som du säger, du hafver diktat det af ditt hjerta.
|
|
Nehe
|
SweKarlX
|
6:8 |
Men jag sände till honom, och lät säga honom: Detta är icke skedt, som du säger, du hafver diktat det af ditt hjerta.
|
|
Nehe
|
TagAngBi
|
6:8 |
Nang magkagayo'y nagsugo ako sa kaniya, na aking sinasabi, Walang ganyang mga bagay na nagawa na gaya ng iyong sinasabi, kundi iyong mga pinagbubuhat sa iyong sariling puso.
|
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
6:8 |
แล้วข้าพเจ้าก็ใช้ให้ไปหาเขากล่าวว่า “สิ่งที่ท่านกล่าวมานั้นเราไม่ได้กระทำกันเลย ท่านเสกสรรขึ้นตามใจของท่านเอง”
|
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
6:8 |
Nau mi salim tok long em, i spik, I no gat kain samting i kamap olsem yu toktok, tasol yu wokim giaman long ol i kam ausait long bel bilong yu yet.
|
|
Nehe
|
TurNTB
|
6:8 |
Ona şu yanıtı gönderdim: “Söylediklerinin hiçbiri doğru değil. Hepsini kendin uyduruyorsun.”
|
|
Nehe
|
UkrOgien
|
6:8 |
І послав я до ньо́го, говорячи: „Не було́ таких речей, про які ти говориш, бо з серця свого ти їх повимишля́в!“
|
|
Nehe
|
UrduGeo
|
6:8 |
مَیں نے اُسے جواب بھیجا، ”جو کچھ آپ کہہ رہے ہیں وہ جھوٹ ہی جھوٹ ہے۔ کچھ نہیں ہو رہا، بلکہ آپ نے فرضی کہانی گھڑ لی ہے!“
|
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
6:8 |
मैंने उसे जवाब भेजा, “जो कुछ आप कह रहे हैं वह झूट ही झूट है। कुछ नहीं हो रहा, बल्कि आपने फ़रज़ी कहानी घड़ ली है!”
|
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
6:8 |
Maiṅ ne use jawāb bhejā, “Jo kuchh āp kah rahe haiṅ wuh jhūṭ hī jhūṭ hai. Kuchh nahīṅ ho rahā, balki āp ne farzī kahānī ghaṛ lī hai!”
|
|
Nehe
|
UyCyr
|
6:8 |
Мән униңға: «Ундақ иш йоқ, буни өзиңиз ойдуруп чиқарған!» дәп җавап йоллидим.
|
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
6:8 |
Tôi sai người đi nói với y : Không hề có chuyện như ông nói ; chính ông đặt điều thôi !
|
|
Nehe
|
Viet
|
6:8 |
Tôi sai nói với người ta rằng: Những điều ngươi nói, chẳng có ai làm chút nào; nhưng chánh trong lòng ngươi có đặt nó ra.
|
|
Nehe
|
VietNVB
|
6:8 |
Tôi sai người đáp: Những chuyện ông nói chẳng hề xảy ra. Ông chỉ tưởng tượng trong đầu ông thôi.
|
|
Nehe
|
WLC
|
6:8 |
וָאֶשְׁלְחָ֤ה אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֤א נִֽהְיָה֙ כַּדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֖ר אַתָּ֣ה אוֹמֵ֑ר כִּ֥י מִֽלִּבְּךָ֖ אַתָּ֥ה בוֹדָֽאם׃
|
|
Nehe
|
WelBeibl
|
6:8 |
Dyma fi'n anfon neges yn ôl ato yn dweud, “Dydy'r pethau rwyt ti'n ddweud amdanon ni ddim yn wir. Ffrwyth dy ddychymyg di ydy'r cwbl!”
|
|
Nehe
|
Wycliffe
|
6:8 |
And Y sente to hem, and seide, It is not doon bi these wordis whiche thou spekist; for of thin herte thou makist these thingis.
|