Nehe
|
RWebster
|
9:7 |
Thou art the LORD the God, who chose Abram, and broughtest him forth from Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham;
|
Nehe
|
NHEBJE
|
9:7 |
You are Jehovah, the God who chose Abram, and brought him out of Ur of the Chaldeans, and gave him the name of Abraham,
|
Nehe
|
ABP
|
9:7 |
You are, O lord, the God. You chose Abram, and you led him from the place of the Chaldeans, and placed unto him the name Abraham.
|
Nehe
|
NHEBME
|
9:7 |
You are the Lord, the God who chose Abram, and brought him out of Ur of the Chaldeans, and gave him the name of Abraham,
|
Nehe
|
Rotherha
|
9:7 |
Thou, art Yahweh, God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees,—and madest his name Abraham;
|
Nehe
|
LEB
|
9:7 |
You are Yahweh, the God who chose Abram and brought him from Ur of the Chaldeans and named him Abraham.
|
Nehe
|
RNKJV
|
9:7 |
Thou art יהוה the Elohim, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham;
|
Nehe
|
Jubilee2
|
9:7 |
Thou art, O LORD, the God who didst choose Abram and didst bring him forth out of Ur of the Chaldees and didst give him the name of Abraham
|
Nehe
|
Webster
|
9:7 |
Thou [art] the LORD the God, who chosest Abram, and broughtest him forth from Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham;
|
Nehe
|
Darby
|
9:7 |
Thou art the Same, Jehovah Elohim, who didst choose Abram and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham;
|
Nehe
|
ASV
|
9:7 |
Thou art Jehovah the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham,
|
Nehe
|
LITV
|
9:7 |
You are Jehovah the God who chose Abram, and brought him forth out of Ur of the Chaldees, and appointed his name Abraham.
|
Nehe
|
Geneva15
|
9:7 |
Thou art, O Lord, the God, that hast chosen Abram, and broughtest him out of Vr in Caldea, and madest his name Abraham,
|
Nehe
|
CPDV
|
9:7 |
You yourself, O Lord God, are the One who chose Abram. And you led him away from the fire of the Chaldeans, and you gave him the name Abraham.
|
Nehe
|
BBE
|
9:7 |
You are the Lord, the God, who took Abram and made him yours, guiding him from Ur of the Chaldees, and gave him the name of Abraham;
|
Nehe
|
DRC
|
9:7 |
Thou O Lord God, art he who chosest Abram, and broughtest him forth out of the fire of the Chaldeans, and gavest him the name of Abraham.
|
Nehe
|
GodsWord
|
9:7 |
You are the LORD, the God who chose Abram and took him from Ur of the Chaldeans and gave him the name Abraham.
|
Nehe
|
JPS
|
9:7 |
Thou art HaShem the G-d, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham;
|
Nehe
|
KJVPCE
|
9:7 |
Thou art the Lord the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham;
|
Nehe
|
NETfree
|
9:7 |
"You are the LORD God who chose Abram and brought him forth from Ur of the Chaldeans. You changed his name to Abraham.
|
Nehe
|
AB
|
9:7 |
You are the Lord God, You chose Abram, and brought him out of the land of the Chaldeans, and gave him the name of Abraham.
|
Nehe
|
AFV2020
|
9:7 |
You are the LORD, the God Who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldees, and gave him the name of Abraham,
|
Nehe
|
NHEB
|
9:7 |
You are the Lord, the God who chose Abram, and brought him out of Ur of the Chaldeans, and gave him the name of Abraham,
|
Nehe
|
NETtext
|
9:7 |
"You are the LORD God who chose Abram and brought him forth from Ur of the Chaldeans. You changed his name to Abraham.
|
Nehe
|
UKJV
|
9:7 |
You are the LORD the God, who did choose Abram, and brought him forth out of Ur of the Chaldees, and gave him the name of Abraham;
|
Nehe
|
KJV
|
9:7 |
Thou art the Lord the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham;
|
Nehe
|
KJVA
|
9:7 |
Thou art the Lord the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham;
|
Nehe
|
AKJV
|
9:7 |
You are the LORD the God, who did choose Abram, and brought him forth out of Ur of the Chaldees, and gave him the name of Abraham;
|
Nehe
|
RLT
|
9:7 |
Thou art Yhwh the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham;
|
Nehe
|
MKJV
|
9:7 |
You are the LORD, the God who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldees, and gave him the name of Abraham,
|
Nehe
|
YLT
|
9:7 |
`Thou art He, O Jehovah God, who didst fix on Abraham, and didst bring him out from Ur of the Chaldeans, and didst make his name Abraham,
|
Nehe
|
ACV
|
9:7 |
Thou are Jehovah, the God who chose Abram, and brought him forth out of Ur of the Chaldees, and gave him the name of Abraham,
|
Nehe
|
PorBLivr
|
9:7 |
Tu és, SENHOR, o Deus que escolheste a Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e puseste nele o nome Abraão;
|
Nehe
|
Mg1865
|
9:7 |
Hianao no Jehovah Andriamanitra, Izay nifidy an’ i Abrama ka nitondra azy nivoaka avy tany Oran’ ny Kaldeana sady nanao ny anarany hoe Abrahama;
|
Nehe
|
FinPR
|
9:7 |
Sinä olet Herra Jumala, joka valitsit Abramin ja veit hänet pois Kaldean Uurista ja annoit hänelle nimen Aabraham.
|
Nehe
|
FinRK
|
9:7 |
Sinä olet Herra Jumala, joka valitsit Abramin. Sinä veit hänet pois Kaldean Uurista ja annoit hänelle nimen Abraham.
|
Nehe
|
ChiSB
|
9:7 |
上主,你就是那揀選亞巴郎,領他離開加色丁烏爾,給他起名叫阿貝辣罕的天主。
|
Nehe
|
ChiUns
|
9:7 |
你是耶和华 神,曾拣选亚伯兰,领他出迦勒底的吾珥,给他改名叫亚伯拉罕。
|
Nehe
|
BulVeren
|
9:7 |
Ти си ГОСПОД, Бог, който избра Аврам и го изведе от Ур Халдейски, и му даде името Авраам.
|
Nehe
|
AraSVD
|
9:7 |
أَنْتَ هُوَ ٱلرَّبُّ ٱلْإِلَهُ ٱلَّذِي ٱخْتَرْتَ أَبْرَامَ وَأَخْرَجْتَهُ مِنْ أُورِ ٱلْكَلْدَانِيِّينَ وَجَعَلْتَ ٱسْمَهُ إِبْرَاهِيمَ.
|
Nehe
|
Esperant
|
9:7 |
Vi estas la Eternulo, la Dio, kiu elektis Abramon kaj elirigis lin el Ur la Ĥaldea kaj donis al li la nomon Abraham,
|
Nehe
|
ThaiKJV
|
9:7 |
พระองค์คือพระเยโฮวาห์พระเจ้าผู้ทรงเลือกอับราม และทรงนำท่านออกมาจากเมืองเออร์แห่งประเทศเคลเดีย และทรงประทานนามท่านว่าอับราฮัม
|
Nehe
|
OSHB
|
9:7 |
אַתָּה־הוּא֙ יְהוָ֣ה הָאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֤ר בָּחַ֨רְתָּ֙ בְּאַבְרָ֔ם וְהוֹצֵאת֖וֹ מֵא֣וּר כַּשְׂדִּ֑ים וְשַׂ֥מְתָּ שְּׁמ֖וֹ אַבְרָהָֽם׃
|
Nehe
|
BurJudso
|
9:7 |
အိုထာဝရ အရှင်ဘုရားသခင်၊ ကိုယ် တော်သည် အာဗြံကို ရွေးချယ်၍ ခါလဒဲပြည်၊ ဥရမြို့မှ ခေါ်ခဲ့ပြီးလျှင် အာဗြဟံဟူသော အမည်ကို ပေးတော် မူ၏။
|
Nehe
|
FarTPV
|
9:7 |
تو ای خداوند، خدایی که ابرام را برگزیدی و او را از اور کلدانیان بیرون آوردی، تو نام او را به ابراهیم تغییر دادی،
|
Nehe
|
UrduGeoR
|
9:7 |
Tū hī Rab aur wuh Ḳhudā hai jis ne Abrām ko chun liyā aur Kasdiyoṅ ke shahr Ūr se bāhar lā kar Ibrāhīm kā nām rakhā.
|
Nehe
|
SweFolk
|
9:7 |
Du är Herren Gud som utvalde Abram och förde honom ut från det kaldeiska Ur och gav honom namnet Abraham.
|
Nehe
|
GerSch
|
9:7 |
Du, HERR, bist der Gott, der Abram erwählt und aus Ur in Chaldäa geführt und mit dem Namen Abraham benannt hat.
|
Nehe
|
TagAngBi
|
9:7 |
Ikaw ang Panginoon na Dios, na siyang pumili kay Abram, at naglabas sa kaniya sa Ur ng mga Caldeo, at nagbigay sa kaniya ng pangalang Abraham.
|
Nehe
|
FinSTLK2
|
9:7 |
Sinä olet Herra Jumala, joka valitsit Abramin ja veit hänet pois Kaldean Uurista ja annoit hänelle nimen Aabraham.
|
Nehe
|
Dari
|
9:7 |
ای خداوند، تو همان خدائی هستی که ابرام را برگزیدی، او را از شهر اورِ کلدانیان بیرون آوردی و نام او را به ابراهیم تبدیل کردی.
|
Nehe
|
SomKQA
|
9:7 |
Adigaa ah Rabbiga Ilaaha ah oo Aabraam doortay, oo isaga ka soo bixiyey Uur tii reer Kaldayiin, oo u bixiyey magaca Ibraahim la yidhaahdo,
|
Nehe
|
NorSMB
|
9:7 |
Det var du, Herre Gud, som valde ut Abram og førde honom frå Ur i Kaldæa og gav honom namnet Abraham.
|
Nehe
|
Alb
|
9:7 |
Ti je Zoti, Perëndia që ka zgjedhur Abramin; e nxore nga Uri i Kaldeasve dhe i dhe emrin Abraham.
|
Nehe
|
UyCyr
|
9:7 |
Сән Пәрвәрдигар, Ибрамни таллиған Худадурсән, Сән уни калданларниң Ур шәһиридин елип чиқип, исмини Ибраһимға өзгәрттиң.
|
Nehe
|
KorHKJV
|
9:7 |
주는 주 하나님이시니 주께서 전에 아브람을 택하사 갈대아 사람들의 우르에서 데리고 나오시고 그에게 아브라함이라는 이름을 주셨으며
|
Nehe
|
SrKDIjek
|
9:7 |
Ти си Господ Бог, који си избрао Аврама и извео из Ура Халдејскога и надео му име Авраам;
|
Nehe
|
Wycliffe
|
9:7 |
Thou thi silf art the Lord God, that chesidist Abram, and leddist hym out of the fier of Caldeis, and settidist his name Abraham;
|
Nehe
|
Mal1910
|
9:7 |
അബ്രാമിനെ തിരഞ്ഞെടുത്തു അവനെ കൽദയപട്ടണമായ ഊരിൽനിന്നു കൊണ്ടുവന്നു അവന്നു അബ്രാഹാം എന്നു പേരിട്ട ദൈവമായ യഹോവ നീ തന്നേ.
|
Nehe
|
KorRV
|
9:7 |
주는 하나님 여호와시라 옛적에 아브람을 택하시고 갈대아 우르에서 인도하여 내시고 아브라함이라는 이름을 주시고
|
Nehe
|
Azeri
|
9:7 |
سن او رب تاريسان کي، ائبرامي سچئب کَلدانئلرئن اور شهرئندن چيخارتدين و اونا ائبراهئم آديني وردئن.
|
Nehe
|
SweKarlX
|
9:7 |
Du äst Herren Gud, som Abram utvalde, och förde honom ut ifrån Ur i Chaldeen, och nämnde honom Abraham.
|
Nehe
|
KLV
|
9:7 |
SoH 'oH joH'a' the joH'a', 'Iv ta'ta' choose Abram, je qempu' ghaH vo' pa' vo' Ur vo' the Chaldees, je nobta' ghaH the pong vo' Abraham,
|
Nehe
|
ItaDio
|
9:7 |
Tu sei il Signore Iddio, ch’eleggesti Abramo, e lo traesti fuori di Ur de’ Caldei, e gli ponesti nome Abrahamo.
|
Nehe
|
RusSynod
|
9:7 |
Ты Сам, Господи Боже, избрал Аврама, и вывел его из Ура Халдейского, и дал ему имя Авраама,
|
Nehe
|
CSlEliza
|
9:7 |
Ты еси Господь Бог, ты избрал еси Аврама и извел еси его от страны Халдейския, и положил еси имя ему Авраам,
|
Nehe
|
ABPGRK
|
9:7 |
συ ει κύριε ο θεός συ εξελέξω Άβραμ και εξήγαγες αυτόν εκ της χώρας των Χαλδαίων και επέθηκας αυτώ όνομα Αβραάμ
|
Nehe
|
FreBBB
|
9:7 |
C'est toi, ô Eternel, ô Dieu, qui as choisi Abram, et l'as fait sortir d'Ur des Chaldéens, et lui as donné le nom d'Abraham,
|
Nehe
|
LinVB
|
9:7 |
Yo Yawe Nzambe oponoki Abram, obimisaki ye o Ur ya Kaldea, mpe opesaki ye nkombo Abarama.
|
Nehe
|
HunIMIT
|
9:7 |
Te vagy, oh Örökkévaló, az Isten, a ki kiválasztottad Ábrámot és kivezetted őt Úr-Kaszdimból és megtetted nevét Ábrahámnak;
|
Nehe
|
ChiUnL
|
9:7 |
爾乃上帝耶和華、昔簡亞伯蘭、導出迦勒底之吾珥、錫名亞伯拉罕、
|
Nehe
|
VietNVB
|
9:7 |
Chính Ngài là CHÚA, là Đức Chúa Trời,Là Đấng chọn Áp-ra-ham,Ngài đem ông ra khỏi U-rơ xứ Canh Đê,Và đặt tên ông là Áp-ra-ham.
|
Nehe
|
LXX
|
9:7 |
σὺ εἶ κύριος ὁ θεός σὺ ἐξελέξω ἐν Αβραμ καὶ ἐξήγαγες αὐτὸν ἐκ τῆς χώρας τῶν Χαλδαίων καὶ ἐπέθηκας αὐτῷ ὄνομα Αβρααμ
|
Nehe
|
CebPinad
|
9:7 |
Ikaw si Jehova ang Dios, nga nagpili kang Abram, ug nagdala kaniya gikan sa Ur sa mga Caldeahanon, ug naghatag kaniya sa ngalan nga Abraham,
|
Nehe
|
RomCor
|
9:7 |
Tu, Doamne Dumnezeule, ai ales pe Avram, l-ai scos din Ur, din Haldeea, şi i-ai pus numele Avraam.
|
Nehe
|
Pohnpeia
|
9:7 |
Maing KAUN, komwi me ketin pilada Eipram, oh ketin kahluwahsang kahnimw Ur nan Papilonia; komwi ahpw ketikihong en uhd mwarenkihla Eipraam.
|
Nehe
|
HunUj
|
9:7 |
Te vagy, Uram, az Isten, aki kiválasztottad Abrámot, kihoztad Úr-Kaszdimból, és az Ábrahám nevet adtad neki.
|
Nehe
|
GerZurch
|
9:7 |
Du, o Herr, bist Gott, der du Abram erwählt und aus Ur in Chaldäa herausgeführt und mit dem Namen Abraham benannt hast. (a) 1Mo 11:31; 17:5
|
Nehe
|
PorAR
|
9:7 |
Tu és o Senhor, o Deus que elegeste a Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe puseste por nome Abraão;
|
Nehe
|
DutSVVA
|
9:7 |
Gij zijt die Heere, de God, Die Abram hebt verkoren, en hem uit Ur der Chaldeen uitgevoerd; en Gij hebt zijn naam gesteld Abraham.
|
Nehe
|
FarOPV
|
9:7 |
توای یهوه آن خدا هستی که ابرام را برگزیدی و او را از اور کلدانیان بیرون آوردی واسم او را به ابراهیم تبدیل نمودی.
|
Nehe
|
Ndebele
|
9:7 |
Wena uyiNkosi uNkulunkulu, owakhetha uAbrama wamkhupha eUri yamaKhaladiya, wenza ibizo lakhe laba nguAbrahama;
|
Nehe
|
PorBLivr
|
9:7 |
Tu és, SENHOR, o Deus que escolheste a Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e puseste nele o nome Abraão;
|
Nehe
|
Norsk
|
9:7 |
Det var du, Herre Gud, som utvalgte Abram og førte ham ut fra kaldeernes Ur og gav ham navnet Abraham.
|
Nehe
|
SloChras
|
9:7 |
Ti si Jehova, Bog, ki si izvolil Abrama ter ga pripeljal iz Ura Kaldejcev, in dal si mu ima Abraham.
|
Nehe
|
Northern
|
9:7 |
Ya Rəbb, Sən o Allahsan ki, İbramı seçib Xaldeylilərin Ur şəhərindən çıxararaq ona İbrahim adını verdin.
|
Nehe
|
GerElb19
|
9:7 |
Du bist es, Jehova, Gott, der du Abram erwählt und ihn aus Ur in Chaldäa herausgeführt, und ihm den Namen Abraham gegeben hast.
|
Nehe
|
LvGluck8
|
9:7 |
Tu esi Tas Kungs un Dievs, kas Ābramu izredzējis un viņu izvedis no Ura Kaldejā un viņam devis vārdu Ābrahāmu.
|
Nehe
|
PorAlmei
|
9:7 |
Tu és Senhor, o Deus, que elegeste a Abrão, e o tiraste d'Ur dos chaldeos, e lhe pozeste por nome Abrahão.
|
Nehe
|
ChiUn
|
9:7 |
你是耶和華 神,曾揀選亞伯蘭,領他出迦勒底的吾珥,給他改名叫亞伯拉罕。
|
Nehe
|
SweKarlX
|
9:7 |
Du äst Herren Gud, som Abram utvalde, och förde honom ut ifrån Ur i Chaldeen, och nämnde honom Abraham.
|
Nehe
|
FreKhan
|
9:7 |
C’Est toi, Eternel, Dieu, qui élus Abram, qui le fis sortir d’Our-Kasdîm et le dénommas Abraham.
|
Nehe
|
FrePGR
|
9:7 |
C'est toi, Éternel, ô Dieu, qui fis choix d'Abram et le tiras d'Ur en Chaldée et lui conféras le nom de Abraham.
|
Nehe
|
PorCap
|
9:7 |
*Foste Tu, Senhor Deus, quem escolheu Abrão, quem o tirou da terra de Ur, na Caldeia, e quem lhe deu o nome de Abraão.
|
Nehe
|
JapKougo
|
9:7 |
あなたは主、神でいらせられます。あなたは昔アブラムを選んでカルデヤのウルから導き出し、彼にアブラハムという名を与え、
|
Nehe
|
GerTextb
|
9:7 |
Du bist's, Jahwe, Gott, der du Abram erwählt und aus Ur in Chaldäa hinweggeführt und ihm den Namen Abraham gegeben hast.
|
Nehe
|
SpaPlate
|
9:7 |
Tú, Yahvé, eres el Dios que escogiste a Abram, le sacaste de Ur de los caldeos y le diste el nombre de Abrahán.
|
Nehe
|
Kapingam
|
9:7 |
Meenei Dimaadua, Kooe dela di God dela ne-hilihili a Abram gaa-lahi a-mee gi-daha mo-di waahale go Ur i tenua go Babylonia, gaa-gahi dono ingoo hoou bolo Abraham.
|
Nehe
|
WLC
|
9:7 |
אַתָּה־הוּא֙ יְהוָ֣ה הָאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֤ר בָּחַ֙רְתָּ֙ בְּאַבְרָ֔ם וְהוֹצֵאת֖וֹ מֵא֣וּר כַּשְׂדִּ֑ים וְשַׂ֥מְתָּ שְּׁמ֖וֹ אַבְרָהָֽם׃
|
Nehe
|
LtKBB
|
9:7 |
Tu, Viešpatie, esi Dievas, kuris išsirinkai Abramą, jį išvedei iš chaldėjų Ūro ir davei jam Abraomo vardą.
|
Nehe
|
Bela
|
9:7 |
Ты Сам, Госпадзе Божа, выбраў Абрама і вывеў яго з Ура Халдэйскага, і даў яму імя Абрагама,
|
Nehe
|
GerBoLut
|
9:7 |
Du bist der HERR Gott, der du Abram erwahlet hast und ihn von Ur in Chaldaa ausgeführt und Abraham genannt
|
Nehe
|
FinPR92
|
9:7 |
Sinä olet Herra Jumala. Sinä valitsit Abramin, johdatit hänet pois Kaldean Urista ja annoit hänelle nimen Abraham.
|
Nehe
|
SpaRV186
|
9:7 |
Tú eres, oh Jehová, el Dios que escogiste a Abraham, y le sacaste de Ur de los Caldeos, y pusiste su nombre Abraham.
|
Nehe
|
NlCanisi
|
9:7 |
Gij, Jahweh, zijt de God, die Abram hebt uitverkoren, uit Oer der Chaldeën geleid, en hem Abraham hebt genoemd.
|
Nehe
|
GerNeUe
|
9:7 |
Du, o Jahwe, bist der Gott, der Abram erwählte. Du holtest ihn aus Ur in Chaldäa heraus und gabst ihm den Namen Abraham.
|
Nehe
|
UrduGeo
|
9:7 |
تُو ہی رب اور وہ خدا ہے جس نے ابرام کو چن لیا اور کسدیوں کے شہر اُور سے باہر لا کر ابراہیم کا نام رکھا۔
|
Nehe
|
AraNAV
|
9:7 |
أَنْتَ هُوَ الرَّبُّ الإِلَهُ الَّذِي اخْتَرْتَ أَبْرَامَ وَأَخْرَجْتَهُ مِنْ أُورِ الْكَلْدَانِيِّينَ وَدَعَوْتَهُ إِبْرَاهِيمَ،
|
Nehe
|
ChiNCVs
|
9:7 |
你是耶和华 神,你拣选亚伯兰,带领他出了迦勒底的吾珥,改他的名字为亚伯拉罕。
|
Nehe
|
ItaRive
|
9:7 |
Tu sei l’Eterno, l’Iddio che scegliesti Abramo, lo traesti fuori da Ur de’ Caldei, e gli desti il nome d’Abrahamo;
|
Nehe
|
Afr1953
|
9:7 |
U is die HERE, die God wat Abram uitverkies het en hom uit Ur van die Chaldeërs uitgelei het en sy naam tot Abraham gemaak het.
|
Nehe
|
RusSynod
|
9:7 |
Ты Сам, Господи Боже, избрал Аврама, и вывел его из Ура халдейского, и дал ему имя Авраам,
|
Nehe
|
UrduGeoD
|
9:7 |
तू ही रब और वह ख़ुदा है जिसने अब्राम को चुन लिया और कसदियों के शहर ऊर से बाहर लाकर इब्राहीम का नाम रखा।
|
Nehe
|
TurNTB
|
9:7 |
“Ya RAB, Avram'ı seçen, onu Kildaniler'in Ur Kenti'nden çıkaran, ona İbrahim adını veren Tanrı sensin.
|
Nehe
|
DutSVV
|
9:7 |
Gij zijt die HEERE, de God, Die Abram hebt verkoren, en hem uit Ur der Chaldeen uitgevoerd; en Gij hebt zijn naam gesteld Abraham.
|
Nehe
|
HunKNB
|
9:7 |
Te, az Úr, az Isten, aki kiválasztottad Ábrámot, kivezetted őt a káldeai Úrból, és az Ábrahám nevet adtad neki;
|
Nehe
|
Maori
|
9:7 |
Ko Ihowa koe, ko te Atua; nau i whiriwhiri a Aperama, a kawea mai ana e koe i Uru o nga Karari, huaina iho e koe tona ingoa ko Aperahama;
|
Nehe
|
HunKar
|
9:7 |
Te vagy az Úr, az Isten, a ki választottad Ábrámot és kihozád őt a Káldeusoknak Úr nevű városából, és nevezéd őt Ábrahámnak.
|
Nehe
|
Viet
|
9:7 |
Chúa ôi! Chúa là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời mà đã chọn Áp-ram, đem người ra khỏi U-sơ của dân Canh-đê, và ban cho người tên Áp-ra-ham.
|
Nehe
|
Kekchi
|
9:7 |
At Ka̱cuaˈ Dios, la̱at catsicˈoc ru laj Abram ut la̱at ajcuiˈ cat-isin chak re Ur, saˈ lix tenamiteb laj caldeo. Ut la̱at catqˈuehoc Abraham chokˈ xcˈabaˈ.
|
Nehe
|
Swe1917
|
9:7 |
Du är HERREN Gud, som utvalde Abram och förde honom ut från det kaldeiska Ur och gav honom namnet Abraham.
|
Nehe
|
CroSaric
|
9:7 |
Ti si, Jahve, Bog, koji si Abrama izabrao, iz Ura kaldejskoga njega izveo i dao mu ime Abraham.
|
Nehe
|
VieLCCMN
|
9:7 |
Lạy ĐỨC CHÚA, chính Ngài là Thiên Chúa, Đấng chọn ông Áp-ram, đem ông ra khỏi Ua, là xứ người Can-đê, và cho ông tên mới, đó là Áp-ra-ham.
|
Nehe
|
FreBDM17
|
9:7 |
Tu es l’Eternel Dieu, qui choisis Abram, et qui le tiras hors d’Ur des Chaldéens, et lui imposas le nom d’Abraham.
|
Nehe
|
FreLXX
|
9:7 |
Vous êtes le Seigneur Dieu, et vous avez élu Abram, et vous l'avez amené du pays des Chaldéens, et vous lui avez donné le nom d'Abrabam.
|
Nehe
|
Aleppo
|
9:7 |
אתה הוא יהוה האלהים אשר בחרת באברם והוצאתו מאור כשדים ושמת שמו אברהם
|
Nehe
|
MapM
|
9:7 |
אַתָּה־הוּא֙ יְהֹוָ֣ה הָאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֤ר בָּחַ֙רְתָּ֙ בְּאַבְרָ֔ם וְהוֹצֵאת֖וֹ מֵא֣וּר כַּשְׂדִּ֑ים וְשַׂ֥מְתָּ שְּׁמ֖וֹ אַבְרָהָֽם׃
|
Nehe
|
HebModer
|
9:7 |
אתה הוא יהוה האלהים אשר בחרת באברם והוצאתו מאור כשדים ושמת שמו אברהם׃
|
Nehe
|
Kaz
|
9:7 |
Ыбырамды таңдап алып, оны халдейлердің Ур қаласынан көшіріп шығарған және оған Ыбырайым деген жаңа ат берген Сенсің, уа, Құдай Жаратқан Ие!
|
Nehe
|
FreJND
|
9:7 |
Tu es le Même, ô Éternel, Dieu, qui as choisi Abram et l’as fait sortir d’Ur des Chaldéens, et lui as donné le nom d’Abraham.
|
Nehe
|
GerGruen
|
9:7 |
Du, Herr, Du bist der Gott, der Abram hat erkoren,und ihn aus der Chaldäer Ur geführtund ihm den Namen Abraham gegeben.
|
Nehe
|
SloKJV
|
9:7 |
Ti si Gospod Bog, ki je izbral Abrama in ga privedel naprej iz Ura Kaldejcev in si mu dal ime Abraham.
|
Nehe
|
Haitian
|
9:7 |
Seyè, se ou menm Bondye ki te chwazi Abram, ki te fè l' kite lavil Our nan peyi Kalde. Ou chanje non l', ou rele l' Abraram.
|
Nehe
|
FinBibli
|
9:7 |
Sinä olet Herra Jumala, joka valitsit Abramin, ja johdatit hänen Kaldean Uurista ja nimitit hänet Abrahamiksi,
|
Nehe
|
SpaRV
|
9:7 |
Tú eres, oh Jehová, el Dios que escogiste á Abram, y lo sacaste de Ur de los Caldeos, y pusístele el nombre Abraham;
|
Nehe
|
WelBeibl
|
9:7 |
Ti ydy'r ARGLWYDD Dduw wnaeth ddewis Abram, a'i arwain allan o Ur yn Babilonia, a rhoi'r enw Abraham iddo.
|
Nehe
|
GerMenge
|
9:7 |
Du, HERR, bist der Gott, der Abram erwählt, der ihn aus Ur in Chaldäa hat auswandern lassen und ihm den Namen Abraham gegeben hat.
|
Nehe
|
GreVamva
|
9:7 |
Συ είσαι Κύριος ο Θεός, όστις εξέλεξας τον Άβραμ και εξήγαγες αυτόν από της Ουρ των Χαλδαίων, και έδωκας εις αυτόν το όνομα Αβραάμ·
|
Nehe
|
UkrOgien
|
9:7 |
Ти — то Господь, Бог, що вибрав Авра́ма, і вивів його́ з халдейського Уру, і дав йому ім'я́ Авраа́м.
|
Nehe
|
SrKDEkav
|
9:7 |
Ти си Господ Бог, који си изабрао Аврама и извео из Ура халдејског и надео му име Авраам;
|
Nehe
|
FreCramp
|
9:7 |
C'est vous, Yahweh, Dieu, qui avez choisi Abram, qui l'avez fait sortir d'Ur de Chaldée, et qui lui avez donné le nom d'Abraham.
|
Nehe
|
PolUGdan
|
9:7 |
Ty Panie jesteś tym Bogiem, który wybrał Abrama. Wyprowadziłeś go z Ur chaldejskiego i nadałeś mu imię Abraham.
|
Nehe
|
FreSegon
|
9:7 |
C'est toi, Éternel Dieu, qui as choisi Abram, qui l'as fait sortir d'Ur en Chaldée, et qui lui as donné le nom d'Abraham.
|
Nehe
|
SpaRV190
|
9:7 |
Tú eres, oh Jehová, el Dios que escogiste á Abram, y lo sacaste de Ur de los Caldeos, y pusístele el nombre Abraham;
|
Nehe
|
HunRUF
|
9:7 |
Te vagy, Uram, az Isten, aki kiválasztottad Abrámot, kihoztad Úr-Kaszdímból, és az Ábrahám nevet adtad neki.
|
Nehe
|
DaOT1931
|
9:7 |
Du er Gud HERREN, der udvalgte Abram og førte ham bort fra Ur-Kasdim og gav ham Navnet Abraham;
|
Nehe
|
TpiKJPB
|
9:7 |
Yu stap BIKPELA, dispela God, husat i bin makim Abram, na bringim em i kam ausait long Ur bilong ol lain Kaldi, na givim long em dispela nem Abraham.
|
Nehe
|
DaOT1871
|
9:7 |
Du er den Herre Gud, som udvalgte Abram og førte ham ud fra Ur i Kaldæa, og du gav ham Navnet Abraham.
|
Nehe
|
FreVulgG
|
9:7 |
C’est vous-même, Seigneur Dieu, qui avez choisi Abram, qui l’avez tiré du feu des Chaldéens et qui lui avez donné le nom d’Abraham.
|
Nehe
|
PolGdans
|
9:7 |
Tyś jest, Panie Boże! któryś wybrał Abrama, a wywiodłeś go z Ur Chaldejskiego, i dałeś mu imię Abraham.
|
Nehe
|
JapBungo
|
9:7 |
汝はヱホバ神にまします汝は在昔アブラムを撰みてカルデヤのウルより之を導きいだしアブラハムといふ名をこれにつけ
|
Nehe
|
GerElb18
|
9:7 |
Du bist es, Jehova, Gott, der du Abram erwählt und ihn aus Ur in Chaldäa herausgeführt, und ihm den Namen Abraham gegeben hast.
|