|
Numb
|
Aleppo
|
17:28 |
כל הקרב הקרב אל משכן יהוה ימות האם תמנו לגוע {ס}
|
|
Numb
|
ChiSB
|
17:28 |
凡接近上主會幕的都該死;我們豈不都該死﹖」
|
|
Numb
|
CopSahBi
|
17:28 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϫⲱϩ ⲉⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϥⲙⲟⲩ ϣⲁⲧⲙⲙⲟⲩ ϣⲁ ⲃⲟⲗ
|
|
Numb
|
CroSaric
|
17:28 |
Tko god priđe Jahvinu prebivalištu, umire ... Zar ćemo svi izginuti?"
|
|
Numb
|
FinPR92
|
17:28 |
Jos jokainen, joka menee Herran asumuksen lähelle, kuolee, niin mehän kuolemme kaikki!"
|
|
Numb
|
FinRK
|
17:28 |
Kuka vain lähestyykin Herran asumusta, kuolee! Pitääkö meidän kaikkien kuolla?”
|
|
Numb
|
FinSTLK2
|
17:28 |
Kuka vain lähestyy, kuka ikinä lähestyy Herran asumusta, se kuolee! Onko meidän kaikkien hukuttava?"
|
|
Numb
|
FreCramp
|
17:28 |
Quiconque s'approche de la Demeure de Yahweh meurt. Nous faudra-t-il donc tous périr ? »
|
|
Numb
|
FreJND
|
17:28 |
Quiconque s’approche en aucune manière du tabernacle de l’Éternel, meurt ; faut-il donc que nous expirions tous ?
|
|
Numb
|
FreKhan
|
17:28 |
Quiconque s’approche tant soit peu de la résidence du Seigneur est frappé de mort: sommes-nous donc tous destinés à périr?"
|
|
Numb
|
FreLXX
|
17:28 |
Tous ceux qui touchent au tabernacle du témoignage meurent ; mourrons- nous tous jusqu'au dernier ?
|
|
Numb
|
GerBoLut
|
17:28 |
Wer sich nahet zu der Wohnung des HERRN, der stirbt. Sollen wir denn gar untergehen?
|
|
Numb
|
GerMenge
|
17:28 |
Wer irgend der Wohnung des HERRN nahe kommt, muß sterben! Sollen wir denn rettungslos ums Leben kommen?«
|
|
Numb
|
GerNeUe
|
17:28 |
Jeder, der in die Nähe von Jahwes Wohnung kommt, stirbt. Sollen wir denn allesamt umkommen?"
|
|
Numb
|
GerSch
|
17:28 |
Wer sich der Wohnung des HERRN naht, der stirbt! Oder sind wir alle zum Sterben bestimmt?
|
|
Numb
|
GerTextb
|
17:28 |
Wer irgend herantritt, wer herantritt an die Wohnung Jahwes, muß sterben; sollen wir denn bis auf den letzten Mann umkommen?
|
|
Numb
|
HunIMIT
|
17:28 |
Mindenki, aki közel megy az Örökkévaló hajlékához, meghal; hát vajon teljesen elpusztulunk-e?
|
|
Numb
|
HunKNB
|
17:28 |
mindenki, aki az Úr hajlékához közelít, meghal; el kell-e vesznünk valamennyiünknek egy szálig?«
|
|
Numb
|
HunRUF
|
17:28 |
Mindenki meghal, aki közeledni mer az Úr hajlékához! Vajon mindnyájunknak el kell pusztulnia?!
|
|
Numb
|
HunUj
|
17:28 |
Mindenki meghal, aki közeledni mer az Úr hajlékához! Vajon mindnyájunknak el kell pusztulnunk?!
|
|
Numb
|
LXX
|
17:28 |
πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῆς σκηνῆς κυρίου ἀποθνῄσκει ἕως εἰς τέλος ἀποθάνωμεν
|
|
Numb
|
LinVB
|
17:28 |
Moto ata nani abelemi na Ndako ya Yawe mpo ya kobonza libonza akokufa. Tokufa bongo biso banso ? »
|
|
Numb
|
MapM
|
17:28 |
כֹּ֣ל הַקָּרֵ֧ב ׀ הַקָּרֵ֛ב אֶל־מִשְׁכַּ֥ן יְהֹוָ֖ה יָמ֑וּת הַאִ֥ם תַּ֖מְנוּ לִגְוֺֽעַ׃
|
|
Numb
|
Mg1865
|
17:28 |
Ho faty izay rehetra manakaiky, dia izay manakaiky ny tabernakelin’ i Jehovah; ho lany maty va izahay?
|
|
Numb
|
OSHB
|
17:28 |
כֹּ֣ל הַקָּרֵ֧ב ׀ הַקָּרֵ֛ב אֶל־מִשְׁכַּ֥ן יְהוָ֖ה יָמ֑וּת הַאִ֥ם תַּ֖מְנוּ לִגְוֺֽעַ׃ ס
|
|
Numb
|
PorCap
|
17:28 |
Todo aquele que se aproxima da Morada do Senhor morre. Porventura iremos mesmo morrer?»
|
|
Numb
|
SP
|
17:28 |
כל הקרב הקרב אל משכן יהוה יומת האם תמנו לגוע
|
|
Numb
|
SPMT
|
17:28 |
כל הקרב הקרב אל משכן יהוה ימות האם תמנו לגוע
|
|
Numb
|
SPVar
|
17:28 |
כל הקרב הקרב אל משכן יהוה יומת האם תמנו לגוע
|
|
Numb
|
UkrOgien
|
17:28 |
Кожен, хто набли́зиться до Господньої скинії, помре. Чи ж ми дорешти ви́мремо?“
|
|
Numb
|
VieLCCMN
|
17:28 |
Ai mà tới gần Nhà Tạm ĐỨC CHÚA thì sẽ phải chết. Chúng tôi sẽ bị tận diệt sao ?
|
|
Numb
|
WLC
|
17:28 |
כֹּ֣ל הַקָּרֵ֧ב ׀ הַקָּרֵ֛ב אֶל־מִשְׁכַּ֥ן יְהוָ֖ה יָמ֑וּת הַאִ֥ם תַּ֖מְנוּ לִגְוֺֽעַ׃
|