Psal
|
RWebster
|
123:1 |
To thee I lift up my eyes, O thou that dwellest in the heavens.
|
Psal
|
NHEBJE
|
123:1 |
To you I do lift up my eyes, you who sit in the heavens.
|
Psal
|
ABP
|
123:1 |
To you I lifted my eyes, O one dwelling in the heaven.
|
Psal
|
NHEBME
|
123:1 |
To you I do lift up my eyes, you who sit in the heavens.
|
Psal
|
Rotherha
|
123:1 |
Unto thee, have I lifted up mine eyes, O thou who art enthroned in the heavens.
|
Psal
|
LEB
|
123:1 |
I lift up my eyes to you, the one enthroned in the heavens.
|
Psal
|
RNKJV
|
123:1 |
Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.
|
Psal
|
Jubilee2
|
123:1 |
<> Unto thee I lift up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.
|
Psal
|
Webster
|
123:1 |
A Song of degrees. To thee I raise my eyes, O thou that dwellest in the heavens.
|
Psal
|
Darby
|
123:1 |
Unto thee do I lift up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.
|
Psal
|
OEB
|
123:1 |
I Lift up my eyes to you, who are throned in the heavens.
|
Psal
|
ASV
|
123:1 |
Unto thee do I lift up mine eyes, O thou that sittest in the heavens.
|
Psal
|
LITV
|
123:1 |
A Song of Ascents. I will lift up my eyes on You, O Dweller in Heaven.
|
Psal
|
Geneva15
|
123:1 |
A song of degrees. I lift vp mine eyes to thee, that dwellest in the heauens.
|
Psal
|
CPDV
|
123:1 |
A Canticle in steps. If the Lord had not been with us, let Israel now say it:
|
Psal
|
BBE
|
123:1 |
To you my eyes are lifted up, even to you whose seat is in the heavens.
|
Psal
|
DRC
|
123:1 |
A gradual canticle. If it had not been that the Lord was with us, let Israel now say:
|
Psal
|
GodsWord
|
123:1 |
I look up to you, to the one who sits enthroned in heaven.
|
Psal
|
JPS
|
123:1 |
A Song of Ascents. Unto Thee I lift up mine eyes, O Thou that art enthroned in the heavens.
|
Psal
|
KJVPCE
|
123:1 |
UNTO thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.
|
Psal
|
NETfree
|
123:1 |
A song of ascents. I look up toward you, the one enthroned in heaven.
|
Psal
|
AB
|
123:1 |
A Song of Degrees. Unto You who dwells in heaven have I lifted up my eyes.
|
Psal
|
AFV2020
|
123:1 |
A Song of degrees.Unto You I lift up my eyes, O You Who dwell in the heavens.
|
Psal
|
NHEB
|
123:1 |
To you I do lift up my eyes, you who sit in the heavens.
|
Psal
|
OEBcth
|
123:1 |
I Lift up my eyes to you, who are throned in the heavens.
|
Psal
|
NETtext
|
123:1 |
A song of ascents. I look up toward you, the one enthroned in heaven.
|
Psal
|
UKJV
|
123:1 |
Unto you lift I up mine eyes, O you that dwell in the heavens.
|
Psal
|
Noyes
|
123:1 |
To thee do I lift up mine eyes, O Thou who dwellest in the heavens!
|
Psal
|
KJV
|
123:1 |
Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.
|
Psal
|
KJVA
|
123:1 |
Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.
|
Psal
|
AKJV
|
123:1 |
To you lift I up my eyes, O you that dwell in the heavens.
|
Psal
|
RLT
|
123:1 |
Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.
|
Psal
|
MKJV
|
123:1 |
A Song of degrees. To You I lift up my eyes, O Dweller in Heaven.
|
Psal
|
YLT
|
123:1 |
A Song of the Ascents. Unto Thee I have lifted up mine eyes, O dweller in the heavens.
|
Psal
|
ACV
|
123:1 |
To thee do I lift up my eyes, O thou who sit in the heavens.
|
Psal
|
PorBLivr
|
123:1 |
Levanto meus olhos a ti, que moras nos céus.
|
Psal
|
Mg1865
|
123:1 |
Aminao no anandratako ny masoko, Ry Mpitoetra any an-danitra ô.
|
Psal
|
FinPR
|
123:1 |
Matkalaulu. Minä nostan silmäni sinun puoleesi, joka taivaissa asut.
|
Psal
|
FinRK
|
123:1 |
Matkalaulu. Minä nostan silmäni sinua kohti, joka asut taivaissa.
|
Psal
|
ChiSB
|
123:1 |
登聖殿歌。居住在諸天上的大主,我向你仰起我的眼目。
|
Psal
|
CopSahBi
|
123:1 |
ⲧⲱⲇⲏ ⲛⲛⲧⲱⲣⲧⲣ ⲛⲥⲁⲃⲏⲗ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲛ ⲙⲁⲣⲉⲡⲓ︤ⲏ︦ⲗ︥ ϫⲟⲟⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
123:1 |
(上行之诗。)坐在天上的主啊,我向你举目。
|
Psal
|
BulVeren
|
123:1 |
Песен на изкачванията. Към Теб повдигам очите си – Ти, който обитаваш в небесата!
|
Psal
|
AraSVD
|
123:1 |
إِلَيْكَ رَفَعْتُ عَيْنَيَّ يَا سَاكِنًا فِي ٱلسَّمَاوَاتِ.
|
Psal
|
Esperant
|
123:1 |
Al Vi mi levas miajn okulojn, Ho Vi, kiu sidas en la ĉielo!
|
Psal
|
ThaiKJV
|
123:1 |
โอ ข้าแต่พระองค์ผู้ประทับในฟ้าสวรรค์ ข้าพระองค์เงยหน้าดูพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
123:1 |
שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אֵ֭לֶיךָ נָשָׂ֣אתִי אֶת־עֵינַ֑י הַ֝יֹּשְׁבִ֗י בַּשָּׁמָֽיִם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
123:1 |
ကောင်းကင်ဘုံ၌ ကျိန်းဝပ်တော် မူသောဘုရား၊ ကိုယ်တော်ကို အကျွန်ုပ် မျှော်ကြည့်ပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
123:1 |
ای خداوند، چشمان من به سوی توست، به تو که در آسمان فرمانروایی میکنی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
123:1 |
Ziyārat kā gīt. Maiṅ apnī āṅkhoṅ ko terī taraf uṭhātā hūṅ, terī taraf jo āsmān par taḳhtnashīn hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
123:1 |
Jag lyfter mina ögon till dig, du som tronar i himlen.
|
Psal
|
GerSch
|
123:1 |
Ein Wallfahrtslied. Zu dir erhebe ich meine Augen, der du im Himmel thronst.
|
Psal
|
TagAngBi
|
123:1 |
Sa iyo'y aking itinitingin ang mga mata ko, Oh sa iyo na nauupo sa mga langit.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
123:1 |
Matkalaulu. Nostan silmäni sinun puoleesi, joka asut taivaissa.
|
Psal
|
Dari
|
123:1 |
چشمان خود را بسوی تو که بر تخت خود در آسمان ها نشسته ای، بر می افرازم!
|
Psal
|
SomKQA
|
123:1 |
Kaaga samooyinka dhex fadhiyow, Adigaan indhahayga kor kuugu taagaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
123:1 |
Ein song til høgtidsferderne. Til deg lyfter eg augo mine, du som sit i himmelen.
|
Psal
|
Alb
|
123:1 |
Drejt teje i ngre sytë e mi, drejt teje që je ulur në qiejtë.
|
Psal
|
UyCyr
|
123:1 |
«Әгәр Егәм биз тәрәптә турмиған болса», Аһ исраиллар, шундақ дәңлар!
|
Psal
|
KorHKJV
|
123:1 |
오 하늘들에 거하시는 주여, 내가 주께로 내 눈을 드나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
123:1 |
К теби подижем очи своје, који живиш на небесима!
|
Psal
|
Wycliffe
|
123:1 |
The `title of the hundrid and thre and twentithe `salm. The song of grecis `of Dauith. Israel seie now, No but for the Lord was in vs;
|
Psal
|
Mal1910
|
123:1 |
സ്വൎഗ്ഗത്തിൽ വസിക്കുന്നവനായുള്ളോവേ, നിങ്കലേക്കു ഞാൻ എന്റെ കണ്ണു ഉയൎത്തുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
123:1 |
하늘에 계신 주여 내가 눈을 들어 주께 향하나이다
|
Psal
|
Azeri
|
123:1 |
گؤزلرئمي سنه قالديريرام، اي گؤيلرده تخت قوران.
|
Psal
|
KLV
|
123:1 |
Daq SoH jIH ta' lift Dung wIj mInDu', SoH 'Iv ba' Daq the chal.
|
Psal
|
ItaDio
|
123:1 |
Cantico di Maalot. IO alzo gli occhi miei a te, Che abiti ne’ cieli.
|
Psal
|
RusSynod
|
123:1 |
Если бы не Господь был с нами, - да скажет Израиль, -
|
Psal
|
CSlEliza
|
123:1 |
Яко аще не Господь бы был в нас, да речет убо Израиль:
|
Psal
|
ABPGRK
|
123:1 |
προς σε ήρα τους οφθαλμούς μου τον κατοικούντα εν τω ουρανώ
|
Psal
|
FreBBB
|
123:1 |
Cantique pour les pèlerinages.Vers toi j'ai levé les yeux, O toi qui trônes dans les cieux !
|
Psal
|
LinVB
|
123:1 |
Nzembo o ntango ya boyingeli o Tempelo. Natomboli miso epai ya yo, kuna esika ozali o likolo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
123:1 |
ကောင်းကင်ဘုံ၌ စိုးစံတော်မူသော ကိုယ်တော်အား အကျွန်ုပ်မျှော်ကြည့်ပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
123:1 |
Zarándoklás éneke. Hozzád emeltem szemeimet, te ki az égben trónolsz!
|
Psal
|
ChiUnL
|
123:1 |
居於諸天者歟、我向爾舉目兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
123:1 |
Lạy Đấng ngự trên các tầng trời,Tôi ngước mắt hướng về Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
123:1 |
ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν εἰ μὴ ὅτι κύριος ἦν ἐν ἡμῖν εἰπάτω δὴ Ισραηλ
|
Psal
|
CebPinad
|
123:1 |
Kanimo giyahat ko ang akong mga mata, Oh ikaw nga nagalingkod sa kalangitan.
|
Psal
|
RomCor
|
123:1 |
La Tine îmi ridic ochii, la Tine, care locuieşti în ceruri.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
123:1 |
Maing KAUN, I patohwan saradawohng komwi, nanleng wasa me komwi kin ketin kakaun.
|
Psal
|
HunUj
|
123:1 |
Zarándokének. Hozzád emelem tekintetemet, aki a mennyben laksz!
|
Psal
|
GerZurch
|
123:1 |
EIN Wallfahrtslied. Zu dir, der du im Himmel thronst, / erhebe ich meine Augen, /
|
Psal
|
GerTafel
|
123:1 |
Ich hebe meine Augen auf zu Dir, Der Du im Himmel wohnst!
|
Psal
|
PorAR
|
123:1 |
A ti levanto os meus olhos, ó tu que estás entronizado nos céus.
|
Psal
|
DutSVVA
|
123:1 |
Een lied op Hammaaloth. Ik hef mijn ogen op tot U, Die in de hemelen zit.
|
Psal
|
FarOPV
|
123:1 |
به سوی تو چشمان خود رابرمی افرازم، ای که بر آسمانهاجلوس فرمودهای!
|
Psal
|
Ndebele
|
123:1 |
Ngiyaphakamisela kuwe amehlo ami, wena ohlezi emazulwini.
|
Psal
|
PorBLivr
|
123:1 |
Levanto meus olhos a ti, que moras nos céus.
|
Psal
|
SloStrit
|
123:1 |
Pesem preizvrstna. K tebi dvigam oči svoje, o ti, ki sediš v nebesih!
|
Psal
|
Norsk
|
123:1 |
En sang ved festreisene. Til dig løfter jeg mine øine, du som troner i himmelen!
|
Psal
|
SloChras
|
123:1 |
{Pesem stopinj.} K tebi dvigam oči svoje, o ti, ki stoluješ v nebesih!
|
Psal
|
Northern
|
123:1 |
Ey göylərdəki taxtında Oturan, Gözlərimi Sənə dikmişəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
123:1 |
Ein Stufenlied. Ich hebe meine Augen auf zu dir, der du thronst in den Himmeln!
|
Psal
|
PohnOld
|
123:1 |
I KIN sarada wong komui, me kotikot nanlang.
|
Psal
|
LvGluck8
|
123:1 |
Svētku dziesma. Es paceļu savas acis uz Tevi, kas sēdi debesīs.
|
Psal
|
PorAlmei
|
123:1 |
A ti levanto os meus olhos, ó tu que habitas nos céus.
|
Psal
|
SloOjaca
|
123:1 |
K TEBI vzdigujem svoje oči, o Ti, ki prestoluješ v nebesih.
|
Psal
|
ChiUn
|
123:1 |
(上行之詩。)坐在天上的主啊,我向你舉目。
|
Psal
|
SweKarlX
|
123:1 |
En visa i högre choren. Jag lyfter min ögon upp till dig, du som i himmelen sitter.
|
Psal
|
FreKhan
|
123:1 |
Cantique des degrés. Vers toi j’élève mes regards, ô toi qui résides dans les cieux!
|
Psal
|
GerAlbre
|
123:1 |
Ein Stufenlied. / Zu dir hab ich meine Augen erhoben, / Der du im Himmel thronst.
|
Psal
|
FrePGR
|
123:1 |
Cantique graduel.Vers toi je lève les yeux, ô toi qui résides dans les Cieux !
|
Psal
|
PorCap
|
123:1 |
*Cântico das peregrinações.Levanto os meus olhos para ti, Senhor,para ti que habitas nos céus.
|
Psal
|
JapKougo
|
123:1 |
天に座しておられる者よ、わたしはあなたにむかって目をあげます。
|
Psal
|
GerTextb
|
123:1 |
Wallfahrtslieder. Zu dir erhebe ich meine Augen, der du im Himmel thronst.
|
Psal
|
Kapingam
|
123:1 |
Meenei Dimaadua, au e-daumada-aga Goe gi-di langi i do gowaa dela e-dagi.
|
Psal
|
SpaPlate
|
123:1 |
Cántico gradual. De David. Si Yahvé no hubiera estado con nosotros —dígalo ahora Israel—
|
Psal
|
WLC
|
123:1 |
שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אֵ֭לֶיךָ נָשָׂ֣אתִי אֶת־עֵינַ֑י הַ֝יֹּשְׁבִ֗י בַּשָּׁמָֽיִם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
123:1 |
Mano akys pakeltos į Tave, kuris gyveni danguose.
|
Psal
|
Bela
|
123:1 |
Калі б не Гасподзь быў з намі, — хай скажа Ізраіль, —
|
Psal
|
GerBoLut
|
123:1 |
Ein Lied im hohern Chor. Ich hebe meine Augen auf zu dir, derdu im Himmel sitzest.
|
Psal
|
FinPR92
|
123:1 |
Matkalaulu. Sinun puoleesi, joka olet taivaissa, minä kohotan katseeni.
|
Psal
|
SpaRV186
|
123:1 |
A ti alcé mis ojos, el que habitas en los cielos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
123:1 |
Een bedevaartslied; van David. Was Jahweh niet vóór ons geweest: Laat Israël getuigen,
|
Psal
|
GerNeUe
|
123:1 |
Ein Lied für den Aufstieg zum Tempel. Ich richte meinen Blick hinauf zu dir, / zum Himmel hoch, wo du thronst.
|
Psal
|
UrduGeo
|
123:1 |
زیارت کا گیت۔ مَیں اپنی آنکھوں کو تیری طرف اُٹھاتا ہوں، تیری طرف جو آسمان پر تخت نشین ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
123:1 |
إِلَيْكَ رَفَعْتُ عَيْنَيَّ يَاسَاكِناً فِي السَّمَاوَاتِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
123:1 |
坐在天上的主啊!我向你举目。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
|
Psal
|
ItaRive
|
123:1 |
Canto dei pellegrinaggi. A te io alzo gli occhi miei o tu che siedi nei cieli!
|
Psal
|
Afr1953
|
123:1 |
'n Bedevaartslied. Ek slaan my oë op tot U wat in die hemel troon.
|
Psal
|
RusSynod
|
123:1 |
«Если бы не Господь был с нами, – да скажет Израиль, –
|
Psal
|
UrduGeoD
|
123:1 |
ज़ियारत का गीत। मैं अपनी आँखों को तेरी तरफ़ उठाता हूँ, तेरी तरफ़ जो आसमान पर तख़्तनशीन है।
|
Psal
|
TurNTB
|
123:1 |
Gözlerimi sana kaldırıyorum, Ey göklerde taht kuran!
|
Psal
|
DutSVV
|
123:1 |
Een lied op Hammaaloth. Ik hef mijn ogen op tot U, Die in de hemelen zit.
|
Psal
|
HunKNB
|
123:1 |
Zarándok-ének. Hozzád emelem szememet, aki az égben laksz.
|
Psal
|
Maori
|
123:1 |
He waiata; he pikitanga. Ka anga atu oku kanohi ki a koe, e koe e noho mai nei i nga rangi.
|
Psal
|
HunKar
|
123:1 |
Grádicsok éneke. Hozzád emelem szemeimet, oh te egekben lakozó!
|
Psal
|
Viet
|
123:1 |
Tôi ngước mắt lên hướng cùng Ngài. Hỡi Ðấng ngự trên các từng trời,
|
Psal
|
Kekchi
|
123:1 |
At nimajcual Dios, cha̱cuu la̱at nintzˈa̱ma intenkˈanquil. La̱at li cuancat saˈ li santil choxa.
|
Psal
|
Swe1917
|
123:1 |
En vallfartssång. Jag lyfter mina ögon upp till dig, du som bor i himmelen.
|
Psal
|
CroSaric
|
123:1 |
Hodočasnička pjesma. Oči svoje uzdižem k tebi koji u nebesima prebivaš.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
123:1 |
Ca khúc lên Đền.Con ngước mắt hướng nhìn lên Chúa, Đấng đang ngự trên trời.
|
Psal
|
FreBDM17
|
123:1 |
Cantique de Mahaloth. J’élève mes yeux à toi, qui habites dans les cieux.
|
Psal
|
FreLXX
|
123:1 |
Cantique des degrés. Si le Seigneur n'avait été avec nous, qu'Israël dise :
|
Psal
|
Aleppo
|
123:1 |
שיר המעלותאליך נשאתי את-עיני— הישבי בשמים
|
Psal
|
MapM
|
123:1 |
שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אֵ֭לֶיךָ נָשָׂ֣אתִי אֶת־עֵינַ֑י הַ֝יֹּשְׁבִ֗י בַּשָּׁמָֽיִם׃
|
Psal
|
HebModer
|
123:1 |
שיר המעלות אליך נשאתי את עיני הישבי בשמים׃
|
Psal
|
Kaz
|
123:1 |
(Киелі үйге қарай өрлеп бара жатқанда айтылатын Дәуіттің жыры.)«Егер де Жаратқан жар болмағанда, —Деп Исраил мойындасын әр уақытта, —
|
Psal
|
FreJND
|
123:1 |
Cantique des degrés. J’élève mes yeux vers toi, qui habites dans les cieux.
|
Psal
|
GerGruen
|
123:1 |
Ein Stufenlied. - Zu Dir erheb ich meine Augen,der Du im Himmel thronst.
|
Psal
|
SloKJV
|
123:1 |
K tebi povzdigujem svoje oči, oh ti, ki prebivaš v nebesih.
|
Psal
|
Haitian
|
123:1 |
Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Ou menm ki chita sou fotèy ou nan syèl la ap gouvènen, se bò kote ou mwen leve je mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
123:1 |
Veisu korkeimmassa Kuorissa. Minä nostan silmäni sinun tykös, joka asut taivaissa.
|
Psal
|
Geez
|
123:1 |
ሶበ ፡ አኮ ፡ እግዚአብሔር ፡ ምስሌነ ፤ ይብል ፡ እስራኤል ።
|
Psal
|
SpaRV
|
123:1 |
Cántico gradual. A TI que habitas en los cielos, alcé mis ojos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
123:1 |
Dw i'n edrych i fyny arnat ti sydd wedi dy orseddu yn y nefoedd.
|
Psal
|
GerMenge
|
123:1 |
der du thronst im Himmel.
|
Psal
|
GreVamva
|
123:1 |
«Ωιδή των Αναβαθμών.» Ύψωσα τους οφθαλμούς μου προς σε τον κατοικούντα εν ουρανοίς.
|
Psal
|
UkrOgien
|
123:1 |
Коли б не Госпо́дь, що був з нами — нехай но Ізраїль пові́сть!
|
Psal
|
FreCramp
|
123:1 |
Cantique des montées. J'élève mes yeux vers toi, ô toi qui siège dans les cieux !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
123:1 |
К Теби подижем очи своје, који живиш на небесима!
|
Psal
|
PolUGdan
|
123:1 |
Do ciebie podnoszę moje oczy, który mieszkasz w niebie.
|
Psal
|
FreSegon
|
123:1 |
Cantique des degrés, Je lève mes yeux vers toi, Qui sièges dans les cieux.
|
Psal
|
SpaRV190
|
123:1 |
A TI que habitas en los cielos, alcé mis ojos.
|
Psal
|
HunRUF
|
123:1 |
Zarándokének. Hozzád emelem tekintetemet, aki a mennyben laksz!
|
Psal
|
FreSynod
|
123:1 |
Cantique des pèlerinages. C'est vers toi que je lève les yeux. Vers toi qui habites dans les cieux!
|
Psal
|
DaOT1931
|
123:1 |
Sang til Festrejserne. Jeg løfter mine Øjne til dig, som troner i Himlen!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
123:1 |
¶ O Yu husat i save stap long ol heven, mi litimapim ai bilong mi i go long Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
123:1 |
Til dig opløfter jeg mine Øjne, du, som sidder i Himmelen!
|
Psal
|
FreVulgG
|
123:1 |
Cantique des degrés. Si le Seigneur n’avait été avec (au milieu de) nous, qu’Israël maintenant le dise,
|
Psal
|
PolGdans
|
123:1 |
Pieśń stopni. Do ciebie oczy moje podnoszę, który mieszkasz w niebie.
|
Psal
|
JapBungo
|
123:1 |
天にいますものよ我なんぢにむかひて目をあぐ
|
Psal
|
GerElb18
|
123:1 |
Ich hebe meine Augen auf zu dir, der du thronst in den Himmeln!
|