Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 123:1  To thee I lift up my eyes, O thou that dwellest in the heavens.
Psal NHEBJE 123:1  To you I do lift up my eyes, you who sit in the heavens.
Psal ABP 123:1  To you I lifted my eyes, O one dwelling in the heaven.
Psal NHEBME 123:1  To you I do lift up my eyes, you who sit in the heavens.
Psal Rotherha 123:1  Unto thee, have I lifted up mine eyes, O thou who art enthroned in the heavens.
Psal LEB 123:1  I lift up my eyes to you, the one enthroned in the heavens.
Psal RNKJV 123:1  Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.
Psal Jubilee2 123:1  <> Unto thee I lift up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.
Psal Webster 123:1  A Song of degrees. To thee I raise my eyes, O thou that dwellest in the heavens.
Psal Darby 123:1  Unto thee do I lift up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.
Psal OEB 123:1  I Lift up my eyes to you, who are throned in the heavens.
Psal ASV 123:1  Unto thee do I lift up mine eyes, O thou that sittest in the heavens.
Psal LITV 123:1  A Song of Ascents. I will lift up my eyes on You, O Dweller in Heaven.
Psal Geneva15 123:1  A song of degrees. I lift vp mine eyes to thee, that dwellest in the heauens.
Psal CPDV 123:1  A Canticle in steps. If the Lord had not been with us, let Israel now say it:
Psal BBE 123:1  To you my eyes are lifted up, even to you whose seat is in the heavens.
Psal DRC 123:1  A gradual canticle. If it had not been that the Lord was with us, let Israel now say:
Psal GodsWord 123:1  I look up to you, to the one who sits enthroned in heaven.
Psal JPS 123:1  A Song of Ascents. Unto Thee I lift up mine eyes, O Thou that art enthroned in the heavens.
Psal KJVPCE 123:1  UNTO thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.
Psal NETfree 123:1  A song of ascents. I look up toward you, the one enthroned in heaven.
Psal AB 123:1  A Song of Degrees. Unto You who dwells in heaven have I lifted up my eyes.
Psal AFV2020 123:1  A Song of degrees.Unto You I lift up my eyes, O You Who dwell in the heavens.
Psal NHEB 123:1  To you I do lift up my eyes, you who sit in the heavens.
Psal OEBcth 123:1  I Lift up my eyes to you, who are throned in the heavens.
Psal NETtext 123:1  A song of ascents. I look up toward you, the one enthroned in heaven.
Psal UKJV 123:1  Unto you lift I up mine eyes, O you that dwell in the heavens.
Psal Noyes 123:1  To thee do I lift up mine eyes, O Thou who dwellest in the heavens!
Psal KJV 123:1  Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.
Psal KJVA 123:1  Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.
Psal AKJV 123:1  To you lift I up my eyes, O you that dwell in the heavens.
Psal RLT 123:1  Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.
Psal MKJV 123:1  A Song of degrees. To You I lift up my eyes, O Dweller in Heaven.
Psal YLT 123:1  A Song of the Ascents. Unto Thee I have lifted up mine eyes, O dweller in the heavens.
Psal ACV 123:1  To thee do I lift up my eyes, O thou who sit in the heavens.
Psal VulgSist 123:1  Canticum graduum. Nisi quia Dominus erat in nobis, dicat nunc Israel:
Psal VulgCont 123:1  Canticum graduum. Nisi quia Dominus erat in nobis, dicat nunc Israel:
Psal Vulgate 123:1  canticum graduum huic David nisi quia Dominus erat in nobis dicat nunc Israhel canticum graduum David nisi Dominus fuisset in nobis dicat nunc Israhel
Psal VulgHetz 123:1  Canticum graduum. Nisi quia Dominus erat in nobis, dicat nunc Israel:
Psal VulgClem 123:1  Canticum graduum. Nisi quia Dominus erat in nobis, dicat nunc Israël,
Psal Vulgate_ 123:1  canticum graduum David nisi Dominus fuisset in nobis dicat nunc Israhel
Psal CzeBKR 123:1  Píseň stupňů. K toběť pozdvihuji očí svých, ó ty, kterýž na nebesích přebýváš.
Psal CzeB21 123:1  Poutní píseň. K tobě své oči obracím, k tobě, jenž trůníš v nebesích!
Psal CzeCEP 123:1  Poutní píseň. Pozvedám své oči k tobě, jenž v nebesích trůníš.
Psal CzeCSP 123:1  Píseň stupňů. Pozvedám své oči k tobě, jenž na nebesích trůníš.
Psal PorBLivr 123:1  Levanto meus olhos a ti, que moras nos céus.
Psal Mg1865 123:1  Aminao no anandratako ny masoko, Ry Mpitoetra any an-danitra ô.
Psal FinPR 123:1  Matkalaulu. Minä nostan silmäni sinun puoleesi, joka taivaissa asut.
Psal FinRK 123:1  Matkalaulu. Minä nostan silmäni sinua kohti, joka asut taivaissa.
Psal ChiSB 123:1  登聖殿歌。居住在諸天上的大主,我向你仰起我的眼目。
Psal CopSahBi 123:1  ⲧⲱⲇⲏ ⲛⲛⲧⲱⲣⲧⲣ ⲛⲥⲁⲃⲏⲗ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲛ ⲙⲁⲣⲉⲡⲓ︤ⲏ︦ⲗ︥ ϫⲟⲟⲥ
Psal ChiUns 123:1  (上行之诗。)坐在天上的主啊,我向你举目。
Psal BulVeren 123:1  Песен на изкачванията. Към Теб повдигам очите си – Ти, който обитаваш в небесата!
Psal AraSVD 123:1  إِلَيْكَ رَفَعْتُ عَيْنَيَّ يَا سَاكِنًا فِي ٱلسَّمَاوَاتِ.
Psal Esperant 123:1  Al Vi mi levas miajn okulojn, Ho Vi, kiu sidas en la ĉielo!
Psal ThaiKJV 123:1  โอ ข้าแต่พระองค์ผู้ประทับในฟ้าสวรรค์ ข้าพระองค์เงยหน้าดูพระองค์
Psal OSHB 123:1  שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אֵ֭לֶיךָ נָשָׂ֣אתִי אֶת־עֵינַ֑י הַ֝יֹּשְׁבִ֗י בַּשָּׁמָֽיִם׃
Psal BurJudso 123:1  ကောင်းကင်ဘုံ၌ ကျိန်းဝပ်တော် မူသောဘုရား၊ ကိုယ်တော်ကို အကျွန်ုပ် မျှော်ကြည့်ပါ၏။
Psal FarTPV 123:1  ای خداوند، چشمان من به سوی توست، به تو که در آسمان فرمانروایی می‌کنی.
Psal UrduGeoR 123:1  Ziyārat kā gīt. Maiṅ apnī āṅkhoṅ ko terī taraf uṭhātā hūṅ, terī taraf jo āsmān par taḳhtnashīn hai.
Psal SweFolk 123:1  Jag lyfter mina ögon till dig, du som tronar i himlen.
Psal GerSch 123:1  Ein Wallfahrtslied. Zu dir erhebe ich meine Augen, der du im Himmel thronst.
Psal TagAngBi 123:1  Sa iyo'y aking itinitingin ang mga mata ko, Oh sa iyo na nauupo sa mga langit.
Psal FinSTLK2 123:1  Matkalaulu. Nostan silmäni sinun puoleesi, joka asut taivaissa.
Psal Dari 123:1  چشمان خود را بسوی تو که بر تخت خود در آسمان ها نشسته ای، بر می افرازم!
Psal SomKQA 123:1  Kaaga samooyinka dhex fadhiyow, Adigaan indhahayga kor kuugu taagaa.
Psal NorSMB 123:1  Ein song til høgtidsferderne. Til deg lyfter eg augo mine, du som sit i himmelen.
Psal Alb 123:1  Drejt teje i ngre sytë e mi, drejt teje që je ulur në qiejtë.
Psal UyCyr 123:1  «Әгәр Егәм биз тәрәптә турмиған болса», Аһ исраиллар, шундақ дәңлар!
Psal KorHKJV 123:1  오 하늘들에 거하시는 주여, 내가 주께로 내 눈을 드나이다.
Psal SrKDIjek 123:1  К теби подижем очи своје, који живиш на небесима!
Psal Wycliffe 123:1  The `title of the hundrid and thre and twentithe `salm. The song of grecis `of Dauith. Israel seie now, No but for the Lord was in vs;
Psal Mal1910 123:1  സ്വൎഗ്ഗത്തിൽ വസിക്കുന്നവനായുള്ളോവേ, നിങ്കലേക്കു ഞാൻ എന്റെ കണ്ണു ഉയൎത്തുന്നു.
Psal KorRV 123:1  하늘에 계신 주여 내가 눈을 들어 주께 향하나이다
Psal Azeri 123:1  گؤزلرئمي سنه قالديريرام، اي گؤيلرده تخت قوران.
Psal KLV 123:1  Daq SoH jIH ta' lift Dung wIj mInDu', SoH 'Iv ba' Daq the chal.
Psal ItaDio 123:1  Cantico di Maalot. IO alzo gli occhi miei a te, Che abiti ne’ cieli.
Psal RusSynod 123:1  Если бы не Господь был с нами, - да скажет Израиль, -
Psal CSlEliza 123:1  Яко аще не Господь бы был в нас, да речет убо Израиль:
Psal ABPGRK 123:1  προς σε ήρα τους οφθαλμούς μου τον κατοικούντα εν τω ουρανώ
Psal FreBBB 123:1  Cantique pour les pèlerinages.Vers toi j'ai levé les yeux, O toi qui trônes dans les cieux !
Psal LinVB 123:1  Nzembo o ntango ya boyingeli o Tempelo. Natomboli miso epai ya yo, kuna esika ozali o likolo.
Psal BurCBCM 123:1  ကောင်းကင်ဘုံ၌ စိုးစံတော်မူသော ကိုယ်တော်အား အကျွန်ုပ်မျှော်ကြည့်ပါ၏။-
Psal HunIMIT 123:1  Zarándoklás éneke. Hozzád emeltem szemeimet, te ki az égben trónolsz!
Psal ChiUnL 123:1  居於諸天者歟、我向爾舉目兮、
Psal VietNVB 123:1  Lạy Đấng ngự trên các tầng trời,Tôi ngước mắt hướng về Ngài.
Psal LXX 123:1  ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν εἰ μὴ ὅτι κύριος ἦν ἐν ἡμῖν εἰπάτω δὴ Ισραηλ
Psal CebPinad 123:1  Kanimo giyahat ko ang akong mga mata, Oh ikaw nga nagalingkod sa kalangitan.
Psal RomCor 123:1  La Tine îmi ridic ochii, la Tine, care locuieşti în ceruri.
Psal Pohnpeia 123:1  Maing KAUN, I patohwan saradawohng komwi, nanleng wasa me komwi kin ketin kakaun.
Psal HunUj 123:1  Zarándokének. Hozzád emelem tekintetemet, aki a mennyben laksz!
Psal GerZurch 123:1  EIN Wallfahrtslied. Zu dir, der du im Himmel thronst, / erhebe ich meine Augen, /
Psal GerTafel 123:1  Ich hebe meine Augen auf zu Dir, Der Du im Himmel wohnst!
Psal PorAR 123:1  A ti levanto os meus olhos, ó tu que estás entronizado nos céus.
Psal DutSVVA 123:1  Een lied op Hammaaloth. Ik hef mijn ogen op tot U, Die in de hemelen zit.
Psal FarOPV 123:1  به سوی تو چشمان خود رابرمی افرازم، ای که بر آسمانهاجلوس فرموده‌ای!
Psal Ndebele 123:1  Ngiyaphakamisela kuwe amehlo ami, wena ohlezi emazulwini.
Psal PorBLivr 123:1  Levanto meus olhos a ti, que moras nos céus.
Psal SloStrit 123:1  Pesem preizvrstna. K tebi dvigam oči svoje, o ti, ki sediš v nebesih!
Psal Norsk 123:1  En sang ved festreisene. Til dig løfter jeg mine øine, du som troner i himmelen!
Psal SloChras 123:1  {Pesem stopinj.} K tebi dvigam oči svoje, o ti, ki stoluješ v nebesih!
Psal Northern 123:1  Ey göylərdəki taxtında Oturan, Gözlərimi Sənə dikmişəm.
Psal GerElb19 123:1  Ein Stufenlied. Ich hebe meine Augen auf zu dir, der du thronst in den Himmeln!
Psal PohnOld 123:1  I KIN sarada wong komui, me kotikot nanlang.
Psal LvGluck8 123:1  Svētku dziesma. Es paceļu savas acis uz Tevi, kas sēdi debesīs.
Psal PorAlmei 123:1  A ti levanto os meus olhos, ó tu que habitas nos céus.
Psal SloOjaca 123:1  K TEBI vzdigujem svoje oči, o Ti, ki prestoluješ v nebesih.
Psal ChiUn 123:1  (上行之詩。)坐在天上的主啊,我向你舉目。
Psal SweKarlX 123:1  En visa i högre choren. Jag lyfter min ögon upp till dig, du som i himmelen sitter.
Psal FreKhan 123:1  Cantique des degrés. Vers toi j’élève mes regards, ô toi qui résides dans les cieux!
Psal GerAlbre 123:1  Ein Stufenlied. / Zu dir hab ich meine Augen erhoben, / Der du im Himmel thronst.
Psal FrePGR 123:1  Cantique graduel.Vers toi je lève les yeux, ô toi qui résides dans les Cieux !
Psal PorCap 123:1  *Cântico das peregrinações.Levanto os meus olhos para ti, Senhor,para ti que habitas nos céus.
Psal JapKougo 123:1  天に座しておられる者よ、わたしはあなたにむかって目をあげます。
Psal GerTextb 123:1  Wallfahrtslieder. Zu dir erhebe ich meine Augen, der du im Himmel thronst.
Psal Kapingam 123:1  Meenei Dimaadua, au e-daumada-aga Goe gi-di langi i do gowaa dela e-dagi.
Psal SpaPlate 123:1  Cántico gradual. De David. Si Yahvé no hubiera estado con nosotros —dígalo ahora Israel—
Psal WLC 123:1  שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אֵ֭לֶיךָ נָשָׂ֣אתִי אֶת־עֵינַ֑י הַ֝יֹּשְׁבִ֗י בַּשָּׁמָֽיִם׃
Psal LtKBB 123:1  Mano akys pakeltos į Tave, kuris gyveni danguose.
Psal Bela 123:1  Калі б не Гасподзь быў з намі, — хай скажа Ізраіль, —
Psal GerBoLut 123:1  Ein Lied im hohern Chor. Ich hebe meine Augen auf zu dir, derdu im Himmel sitzest.
Psal FinPR92 123:1  Matkalaulu. Sinun puoleesi, joka olet taivaissa, minä kohotan katseeni.
Psal SpaRV186 123:1  A ti alcé mis ojos, el que habitas en los cielos.
Psal NlCanisi 123:1  Een bedevaartslied; van David. Was Jahweh niet vóór ons geweest: Laat Israël getuigen,
Psal GerNeUe 123:1  Ein Lied für den Aufstieg zum Tempel. Ich richte meinen Blick hinauf zu dir, / zum Himmel hoch, wo du thronst.
Psal UrduGeo 123:1  زیارت کا گیت۔ مَیں اپنی آنکھوں کو تیری طرف اُٹھاتا ہوں، تیری طرف جو آسمان پر تخت نشین ہے۔
Psal AraNAV 123:1  إِلَيْكَ رَفَعْتُ عَيْنَيَّ يَاسَاكِناً فِي السَّمَاوَاتِ.
Psal ChiNCVs 123:1  坐在天上的主啊!我向你举目。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
Psal ItaRive 123:1  Canto dei pellegrinaggi. A te io alzo gli occhi miei o tu che siedi nei cieli!
Psal Afr1953 123:1  'n Bedevaartslied. Ek slaan my oë op tot U wat in die hemel troon.
Psal RusSynod 123:1  «Если бы не Господь был с нами, – да скажет Израиль, –
Psal UrduGeoD 123:1  ज़ियारत का गीत। मैं अपनी आँखों को तेरी तरफ़ उठाता हूँ, तेरी तरफ़ जो आसमान पर तख़्तनशीन है।
Psal TurNTB 123:1  Gözlerimi sana kaldırıyorum, Ey göklerde taht kuran!
Psal DutSVV 123:1  Een lied op Hammaaloth. Ik hef mijn ogen op tot U, Die in de hemelen zit.
Psal HunKNB 123:1  Zarándok-ének. Hozzád emelem szememet, aki az égben laksz.
Psal Maori 123:1  He waiata; he pikitanga. Ka anga atu oku kanohi ki a koe, e koe e noho mai nei i nga rangi.
Psal HunKar 123:1  Grádicsok éneke. Hozzád emelem szemeimet, oh te egekben lakozó!
Psal Viet 123:1  Tôi ngước mắt lên hướng cùng Ngài. Hỡi Ðấng ngự trên các từng trời,
Psal Kekchi 123:1  At nimajcual Dios, cha̱cuu la̱at nintzˈa̱ma intenkˈanquil. La̱at li cuancat saˈ li santil choxa.
Psal Swe1917 123:1  En vallfartssång. Jag lyfter mina ögon upp till dig, du som bor i himmelen.
Psal CroSaric 123:1  Hodočasnička pjesma. Oči svoje uzdižem k tebi koji u nebesima prebivaš.
Psal VieLCCMN 123:1  Ca khúc lên Đền.Con ngước mắt hướng nhìn lên Chúa, Đấng đang ngự trên trời.
Psal FreBDM17 123:1  Cantique de Mahaloth. J’élève mes yeux à toi, qui habites dans les cieux.
Psal FreLXX 123:1  Cantique des degrés. Si le Seigneur n'avait été avec nous, qu'Israël dise :
Psal Aleppo 123:1    שיר המעלותאליך נשאתי את-עיני—    הישבי בשמים
Psal MapM 123:1  שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אֵ֭לֶיךָ נָשָׂ֣אתִי אֶת־עֵינַ֑י הַ֝יֹּשְׁבִ֗י בַּשָּׁמָֽיִם׃
Psal HebModer 123:1  שיר המעלות אליך נשאתי את עיני הישבי בשמים׃
Psal Kaz 123:1  (Киелі үйге қарай өрлеп бара жатқанда айтылатын Дәуіттің жыры.)«Егер де Жаратқан жар болмағанда, —Деп Исраил мойындасын әр уақытта, —
Psal FreJND 123:1  Cantique des degrés. J’élève mes yeux vers toi, qui habites dans les cieux.
Psal GerGruen 123:1  Ein Stufenlied. - Zu Dir erheb ich meine Augen,der Du im Himmel thronst.
Psal SloKJV 123:1  K tebi povzdigujem svoje oči, oh ti, ki prebivaš v nebesih.
Psal Haitian 123:1  Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Ou menm ki chita sou fotèy ou nan syèl la ap gouvènen, se bò kote ou mwen leve je mwen.
Psal FinBibli 123:1  Veisu korkeimmassa Kuorissa. Minä nostan silmäni sinun tykös, joka asut taivaissa.
Psal Geez 123:1  ሶበ ፡ አኮ ፡ እግዚአብሔር ፡ ምስሌነ ፤ ይብል ፡ እስራኤል ።
Psal SpaRV 123:1  Cántico gradual. A TI que habitas en los cielos, alcé mis ojos.
Psal WelBeibl 123:1  Dw i'n edrych i fyny arnat ti sydd wedi dy orseddu yn y nefoedd.
Psal GerMenge 123:1  der du thronst im Himmel.
Psal GreVamva 123:1  «Ωιδή των Αναβαθμών.» Ύψωσα τους οφθαλμούς μου προς σε τον κατοικούντα εν ουρανοίς.
Psal UkrOgien 123:1  Коли б не Госпо́дь, що був з нами — нехай но Ізраїль пові́сть!
Psal FreCramp 123:1  Cantique des montées. J'élève mes yeux vers toi, ô toi qui siège dans les cieux !
Psal SrKDEkav 123:1  К Теби подижем очи своје, који живиш на небесима!
Psal PolUGdan 123:1  Do ciebie podnoszę moje oczy, który mieszkasz w niebie.
Psal FreSegon 123:1  Cantique des degrés, Je lève mes yeux vers toi, Qui sièges dans les cieux.
Psal SpaRV190 123:1  A TI que habitas en los cielos, alcé mis ojos.
Psal HunRUF 123:1  Zarándokének. Hozzád emelem tekintetemet, aki a mennyben laksz!
Psal FreSynod 123:1  Cantique des pèlerinages. C'est vers toi que je lève les yeux. Vers toi qui habites dans les cieux!
Psal DaOT1931 123:1  Sang til Festrejserne. Jeg løfter mine Øjne til dig, som troner i Himlen!
Psal TpiKJPB 123:1  ¶ O Yu husat i save stap long ol heven, mi litimapim ai bilong mi i go long Yu.
Psal DaOT1871 123:1  Til dig opløfter jeg mine Øjne, du, som sidder i Himmelen!
Psal FreVulgG 123:1  Cantique des degrés. Si le Seigneur n’avait été avec (au milieu de) nous, qu’Israël maintenant le dise,
Psal PolGdans 123:1  Pieśń stopni. Do ciebie oczy moje podnoszę, który mieszkasz w niebie.
Psal JapBungo 123:1  天にいますものよ我なんぢにむかひて目をあぐ
Psal GerElb18 123:1  Ich hebe meine Augen auf zu dir, der du thronst in den Himmeln!