Psal
|
PorBLivr
|
123:2 |
Eis que, assim como os olhos dos servos olham para a mão de seus senhores, e os olhos da serva para a mão de sua senhora, assim também nossos olhos olharão para o SENHOR nosso Deus, até que ele tenha piedade de nós.
|
Psal
|
Mg1865
|
123:2 |
Indro, toy ny fijerin’ ny ankizilahy Ny tanan’ ny tompolahiny, Ary toy ny fijerin’ ny ankizivavy Ny tanan’ ny tompovaviny, No fijerintsika an’ i Jehovah Andriamanitsika, Mandra-pamindra fony amintsika.
|
Psal
|
FinPR
|
123:2 |
Katso, niinkuin palvelijain silmät katsovat heidän isäntäinsä käsiin, ja niinkuin palvelijattaren silmät katsovat hänen emäntänsä käsiin, niin meidän silmämme katsovat Herran, meidän Jumalamme, puoleen, kunnes hän armahtaa meitä.
|
Psal
|
FinRK
|
123:2 |
Katso, niin kuin palvelijoiden silmät katsovat heidän isäntiensä kättä ja niin kuin palvelijattaren silmät katsovat hänen emäntänsä kättä, niin meidän silmämme katsovat Herran, meidän Jumalamme, puoleen, kunnes hän armahtaa meitä.
|
Psal
|
ChiSB
|
123:2 |
看,僕人的眼目,怎樣仰望主人的手,看,婢女的眼目,怎樣注視主婦的手;我們的眼目也就怎樣注視著上主,我們的天主,直到他憐憫我們才止。
|
Psal
|
CopSahBi
|
123:2 |
ϫⲉ ⲛⲥⲁⲃⲏⲗ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϫⲱⲛ
|
Psal
|
ChiUns
|
123:2 |
看哪,仆人的眼睛怎样望主人的手,使女的眼睛怎样望主母的手,我们的眼睛也照样望耶和华─我们的 神,直到他怜悯我们。
|
Psal
|
BulVeren
|
123:2 |
Ето, както очите на слугите гледат към ръката на господаря им, както очите на слугинята гледат към ръката на господарката ѝ, така и нашите очи гледат към ГОСПОДА, нашия Бог, докато се смили над нас.
|
Psal
|
AraSVD
|
123:2 |
هُوَذَا كَمَا أَنَّ عُيُونَ ٱلْعَبِيدِ نَحْوَ أَيْدِي سَادَتِهِمْ، كَمَا أَنَّ عَيْنَيِ ٱلْجَارِيَةِ نَحْوَ يَدِ سَيِّدَتِهَا، هَكَذَا عُيُونُنَا نَحْوَ ٱلرَّبِّ إِلَهِنَا حَتَّى يَتَرَأَّفَ عَلَيْنَا.
|
Psal
|
Esperant
|
123:2 |
Jen kiel la okuloj de sklavoj estas direktitaj al la mano de iliaj sinjoroj, Kiel la okuloj de sklavino al la mano de ŝia sinjorino, Tiel niaj okuloj estas direktitaj al la Eternulo, nia Dio, Ĝis Li korfavoros nin.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
123:2 |
ดูเถิด ตาของผู้รับใช้มองดูมือนายของตนฉันใด และตาของสาวใช้มองดูมือนายหญิงของตนฉันใด ตาของข้าพเจ้าทั้งหลายมองดูพระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพเจ้าทั้งหลายจนกว่าพระองค์จะมีพระกรุณาต่อข้าพเจ้าทั้งหลายฉันนั้น
|
Psal
|
OSHB
|
123:2 |
הִנֵּ֨ה כְעֵינֵ֪י עֲבָדִ֡ים אֶל־יַ֤ד אֲֽדוֹנֵיהֶ֗ם כְּעֵינֵ֣י שִׁפְחָה֮ אֶל־יַ֪ד גְּבִ֫רְתָּ֥הּ כֵּ֣ן עֵ֭ינֵינוּ אֶל־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ עַ֝֗ד שֶׁיְּחָנֵּֽנוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
123:2 |
ကျွန်တို့သည် သခင်လက်ကို၎င်း၊ ကျွန်မတို့သည် သခင်မလက်ကို၎င်း မျှော်ကြည့်သည်နည်းတူ၊ အကျွန်ုပ်တို့ သည် ကယ်မသနားတော်မူခြင်းကျေးဇူးကို မခံမှီတိုင် အောင်၊ အကျွန်ုပ်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို မျှော်ကြည့်လျက်နေကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
123:2 |
مانند غلام و کنیزی که از ارباب خود انتظار دارد، همچنین ما نیز ای خداوند خدای ما، از تو انتظار رحمت داریم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
123:2 |
Jis tarah ġhulām kī āṅkheṅ apne mālik ke hāth kī taraf aur launḍī kī āṅkheṅ apnī mālikan ke hāth kī taraf lagī rahtī haiṅ usī tarah hamārī āṅkheṅ Rab apne Ḳhudā par lagī rahtī haiṅ, jab tak wuh ham par mehrbānī na kare.
|
Psal
|
SweFolk
|
123:2 |
Som tjänarnas ögon ser till sin herres hand, som tjänarinnans ögon ser till sin husfrus hand, så ser våra ögon till Herren vår Gud till dess han förbarmar sig över oss.
|
Psal
|
GerSch
|
123:2 |
Siehe, wie die Augen der Knechte auf die Hand ihres Herrn, wie die Augen der Magd auf die Hand ihrer Gebieterin, so sind unsre Augen auf den HERRN, unsern Gott, gerichtet, bis er sich unser erbarmt.
|
Psal
|
TagAngBi
|
123:2 |
Narito, kung paanong tumitingin ang mga mata ng mga alipin sa kamay ng kanilang panginoon, kung paano ang mga mata ng alilang babae sa kamay ng kaniyang panginoong babae; gayon tumitingin ang mga mata namin sa Panginoon naming Dios, hanggang sa siya'y maawa sa amin.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
123:2 |
Katso, kuin palvelijoiden silmät katsovat heidän isäntiensä käsiin, ja kuin palvelijattaren silmät katsovat hänen emäntänsä käsiin, niin silmämme katsovat Herran, Jumalamme, puoleen, kunnes hän armahtaa meitä.
|
Psal
|
Dari
|
123:2 |
اینک مثل چشمان غلامان بسوی آقایان خود، و مثل چشمان کنیزی بسوی خانم خانۀ خویش، همچنان چشمان ما بسوی خداوند، خدای ماست تا بر ما رحم فرماید.
|
Psal
|
SomKQA
|
123:2 |
Bal eeg, sida ay indhaha addoommadu u fiiriyaan gacanta sayidkooda, Iyo sida ay gabadh indhaheedu u fiiriyaan gacanta sayidaddeeda Ayay indhahayagu u fiiriyaan Rabbiga Ilaahayaga ah, Ilaa uu noo naxariisto.
|
Psal
|
NorSMB
|
123:2 |
Sjå, som augo til tenarar skodar på handi åt herrarne sine, som augo til tenestgjenta på handi åt frua si, soleis skodar våre augo upp til Herren, vår Gud, til dess han vert oss nådig.
|
Psal
|
Alb
|
123:2 |
Ja, ashtu si sytë e shërbëtorëve drejtohen te dora e zotërve të tyre dhe sytë e shërbëtores te dora e zonjës së saj, kështu sytë tona drejtohen te Zoti, Perëndia ynë deri sa ai të ketë mëshirë për ne.
|
Psal
|
UyCyr
|
123:2 |
Кишиләр бизгә аччиқлинип һуҗумға өткинидә Әгәр Егәм биз тәрәптә турмиған болса, Улар бизни тирик пети йәветәр еди. Кәлкүн кәби еқип кәлгән адәм топи, Долқун ясап басқинида үстимиздин, Улуқ дәриядәк бизни ғәриқ қилар еди.
|
Psal
|
KorHKJV
|
123:2 |
보소서, 주인의 손을 바라보는 종들의 눈같이, 여주인의 손을 바라보는 여종의 눈같이 우리 눈이 주 우리 하나님을 바라되 그분께서 우리에게 긍휼을 베푸실 때까지 바라나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
123:2 |
Као што су очи слугама упрте у руку господара њиховијех, као очи слушкињине у руку госпође њезине, тако су очи наше у Господа Бога нашега, док се смилује на нас.
|
Psal
|
Wycliffe
|
123:2 |
no but for `the Lord was in vs. Whanne men risiden vp ayens vs;
|
Psal
|
Mal1910
|
123:2 |
ദാസന്മാരുടെ കണ്ണു യജമാനന്റെ കയ്യിലേക്കും ദാസിയുടെ കണ്ണു യജമാനത്തിയുടെ കയ്യിലേക്കും എന്നപോലെ ഞങ്ങളുടെ കണ്ണു ഞങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയിങ്കലേക്കു, അവൻ ഞങ്ങളോടു കൃപചെയ്യുവോളം നോക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
123:2 |
종의 눈이 그 상전의 손을 여종의 눈이 그 주모의 손을 바람 같이 우리 눈이 여호와 우리 하나님을 바라며 우리를 긍휼히 여기시기를 기다리나이다
|
Psal
|
Azeri
|
123:2 |
باخ، نجه کي، قوللارين گؤزلري آغالارينين الئنه، کنئزئن گؤزلري خانيمينين الئنه باخار، بئزئم ده گؤزلرئمئز تاريميز ربّه باخير، بئزه رحم ادهنه قدر.
|
Psal
|
KLV
|
123:2 |
yIlegh, as the mInDu' vo' toy'wI'pu' legh Daq the ghop vo' chaj pIn, as the mInDu' vo' a maid Daq the ghop vo' Daj mistress; vaj maj mInDu' legh Daq joH'a', maj joH'a', until ghaH ghajtaH pung Daq maH.
|
Psal
|
ItaDio
|
123:2 |
Ecco, come i servi hanno gli occhi alla mano de’ lor padroni; Come la serva ha gli occhi alla mano della sua padrona, Così noi abbiamo gli occhi nostri al Signore Iddio nostro, Infino a tanto ch’egli abbia pietà di noi.
|
Psal
|
RusSynod
|
123:2 |
если бы не Господь был с нами, когда восстали на нас люди,
|
Psal
|
CSlEliza
|
123:2 |
яко аще не Господь бы был в нас, внегда востати человеком на ны, убо живых пожерли быша нас:
|
Psal
|
ABPGRK
|
123:2 |
ιδού ως οφθαλμοί δούλων εις χείρας των κυρίων αυτών ως οφθαλμοί παιδίσκης εις χείρας της κυρίας αυτής ούτως οι οφθαλμοί ημών προς κύριον τον θεόν ημών έως ου οικτειρήσαι ημάς
|
Psal
|
FreBBB
|
123:2 |
Voici, comme les yeux des serviteurs Vers la main de leurs maîtres, Comme les yeux de la servante Vers la main de sa maîtresse, Ainsi nos yeux sont tournés vers l'Eternel notre Dieu, Jusqu'à ce qu'il ait pitié de nous.
|
Psal
|
LinVB
|
123:2 |
Lokola mosali akotalaka mokonzi wa ye, lokola miso ma mosali mwasi akotalaka maboko ma mama wa ndako, biso mpe tokotala Mokonzi Nzambe wa biso kin’o mokolo akoyokela biso mawa.
|
Psal
|
BurCBCM
|
123:2 |
အစေခံတို့သည် မိမိတို့သခင်၏လက်ကို ကြည့်သကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ အစေခံမိန်းကလေးသည် မိမိသခင်မ၏လက်ကို ကြည့်သကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ ကိုယ်တော်၏ သနားကရုဏာတော်ကို အကျွန်ုပ်တို့မခံစားရမချင်း အကျွန်ုပ်တို့သည် မိမိတို့၏ အရှင် ထာ၀ရဘုရားသခင်အား မျှော်ကြည့်လျက်ရှိပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
123:2 |
Íme, mint szolgák szemei uruknak kezére, mint szolgáló szemei úrnője kezére: úgy fordulnak szemeink az Örökkévalóhoz Istenünkhöz, mígnem kegyelmez nekünk.
|
Psal
|
ChiUnL
|
123:2 |
如僕之目、望主人之手、如婢之目、望主母之手、我目亦望我上帝耶和華、待其矜憫兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
123:2 |
Kìa, như mắt của các tôi trai hướng về tay ông chủ,Như mắt của các tớ gái hướng về tay bà chủ mình thế nào,Mắt chúng tôi cũng hướng về CHÚA, Đức Chúa Trời chúng tôi thể ấy,Cho đến khi nào Ngài thương xót chúng tôi.
|
Psal
|
LXX
|
123:2 |
εἰ μὴ ὅτι κύριος ἦν ἐν ἡμῖν ἐν τῷ ἐπαναστῆναι ἀνθρώπους ἐφ’ ἡμᾶς
|
Psal
|
CebPinad
|
123:2 |
Tan-awa, ingon nga ang mga mata sa mga alagad nanagtutok sa kamot sa ilang mga agalon, Ingon sa mga mata sa alagad nga babaye ngadto sa iyang agalon nga babaye; Mao usab ang among mga mata nagatutok kang Jehova nga among Dios, Hangtud nga siya adunay kalooy kanamo.
|
Psal
|
RomCor
|
123:2 |
Cum se uită ochii robilor la mâna stăpânilor lor şi ochii roabei la mâna stăpânei ei, aşa se uită ochii noştri la Domnul, Dumnezeul nostru, până va avea milă de noi.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
123:2 |
Maing KAUN, at Koht, duwen sounpapah men eh kin uh pahn eh kaun, duwen sounpapah lih men eh kin uh pahn eh lih kaun, ih duwen at pahn patohwan saradahng komwi, komwi lao pahn ketin kupwurei kiht.
|
Psal
|
HunUj
|
123:2 |
Ahogy a szolgák uruk kezére néznek, vagy a szolgáló úrnője kezére néz, úgy nézünk mi Istenünkre, az ÚRra, míg meg nem könyörül rajtunk.
|
Psal
|
GerZurch
|
123:2 |
siehe, wie Knechte ihre Augen erheben zu der Hand ihres Herrn. / Ja, wie die Augen der Magd auf die Hand der Gebieterin, / so blicken unsre Augen auf den Herrn, unsern Gott, / bis er uns gnädig ist. /
|
Psal
|
GerTafel
|
123:2 |
Siehe, wie der Knechte Augen auf ihres Herrn Hand, wie die Augen der Dienstmagd auf die Hand ihrer Gebieterin, so sind unsere Augen auf Jehovah, unseren Gott, bis daß Er uns gnädig sei.
|
Psal
|
PorAR
|
123:2 |
Eis que assim como os olhos dos servos atentam para a mão do seu senhor, e os olhos da serva para a mão de sua senhora, assim os nossos olhos atentam para o Senhor nosso Deus, até que ele se compadeça de nós.
|
Psal
|
DutSVVA
|
123:2 |
Zie, gelijk de ogen der knechten zijn op de hand hunner heren; gelijk de ogen der dienstmaagd zijn op de hand harer vrouw; alzo zijn onze ogen op den Heere, onze God, totdat Hij ons genadig zij.
|
Psal
|
FarOPV
|
123:2 |
اینک مثل چشمان غلامان به سوی آقایان خود، و مثل چشمان کنیزی به سوی خاتون خویش، همچنان چشمان ما به سوی یهوه خدای ماست تا بر ما کرم بفرماید.
|
Psal
|
Ndebele
|
123:2 |
Khangela, njengalokhu amehlo ezinceku engasesandleni senkosi yazo, njengamehlo encekukazi engasesandleni senkosikazi yayo, ngokunjalo amehlo ethu angaseNkosini uNkulunkulu wethu, ize ibe lesihawu kithi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
123:2 |
Eis que, assim como os olhos dos servos olham para a mão de seus senhores, e os olhos da serva para a mão de sua senhora, assim também nossos olhos olharão para o SENHOR nosso Deus, até que ele tenha piedade de nós.
|
Psal
|
SloStrit
|
123:2 |
Glej, kakor hlapcev oči gledajo na roke gospodov svojih, kakor dekle oči na roke gospodinje svoje, tako oči naše v Gospoda, Boga našega, dokler nas ne pomilosti.
|
Psal
|
Norsk
|
123:2 |
Se, likesom tjeneres øine følger deres herrers hånd, likesom en tjenestepikes øine følger hennes frues hånd, således følger våre øine Herren vår Gud, inntil han blir oss nådig.
|
Psal
|
SloChras
|
123:2 |
Glej, kakor hlapcev oči gledajo na roko gospodarja svojega, kakor dekle oči na roko gospodinje svoje: tako gledajo oči naše v Gospoda, Boga našega, dokler se nas ne usmili.
|
Psal
|
Northern
|
123:2 |
Ağasının əlinə baxan qul kimi, Xanımının əlinə baxan kəniz tək Biz də Allahımız Rəbbə göz dikmişik, Bizə rəhm etməsini gözləyirik.
|
Psal
|
GerElb19
|
123:2 |
Siehe, wie die Augen der Knechte auf die Hand ihres Herrn, wie die Augen der Magd auf die Hand ihrer Gebieterin, also sind unsere Augen gerichtet auf Jehova, unseren Gott, bis er uns gnädig ist.
|
Psal
|
PohnOld
|
123:2 |
Kilang, duen mas en ladu kan kin kilekilang lim en ar saumas akan, o duen mas en lidu kan kin kilekilang a saumas li, iduen mas at kin ariri Ieowa at Kot, a lao kotin maki ong kit.
|
Psal
|
LvGluck8
|
123:2 |
Redzi, kā kalpu acis uz sava kunga rokām, un kā kalpoņu acis uz savas valdnieces rokām, tā mūsu acis skatās uz To Kungu, mūsu Dievu, tiekams Viņš mūs žēlos.
|
Psal
|
PorAlmei
|
123:2 |
Assim como os olhos dos servos attentam para as mãos dos seus senhores, e os olhos da serva para as mãos de sua senhora, assim os nossos olhos attentam para o Senhor nosso Deus, até que tenha piedade de nós.
|
Psal
|
SloOjaca
|
123:2 |
Poglej, kakor oči služabnikov gledajo roko svojega gospodarja in kakor oči dekle k roki svoje gospodarice, tako naše oči gledajo h Gospodu, našemu Bogu, dokler ima On za nas usmiljenje in ljubečo-skrbnost.
|
Psal
|
ChiUn
|
123:2 |
看哪,僕人的眼睛怎樣望主人的手,使女的眼睛怎樣望主母的手,我們的眼睛也照樣望耶和華─我們的 神,直到他憐憫我們。
|
Psal
|
SweKarlX
|
123:2 |
Si, såsom tjenarenas ögon uppå deras herrars händer se; såsom tjenarinnones ögon uppå sine frues händer; alltså se vår ögon uppå Herran vår Gud, tilldess han oss nådelig varder.
|
Psal
|
FreKhan
|
123:2 |
Vois, de même que les yeux des esclaves sont tournés vers la main de leur maître, de même que les yeux de la servante se dirigent vers la main de sa maîtresse, ainsi mes yeux sont tournés vers l’Eternel, notre Dieu, jusqu’à ce qu’il nous ait pris en pitié.
|
Psal
|
GerAlbre
|
123:2 |
Sieh, wie die Augen der Knechte auf die Hand ihres Herrn, / Wie die Augen der Magd auf ihrer Gebieterin Hand: / So schaun unsre Augen auf Jahwe, unsern Gott, / Bis er sich uns gnädig erzeigt.
|
Psal
|
FrePGR
|
123:2 |
Voici, comme les yeux des serviteurs regardent la main de leurs maîtres, et les yeux de la servante, la main de sa maîtresse, ainsi nos yeux regardent vers l'Éternel, notre Dieu, attendant qu'il prenne pitié de nous.
|
Psal
|
PorCap
|
123:2 |
*Como os olhos do servo se fixam nas mãos do seu amo,e como os da serva, nas mãos da sua ama,assim os nossos olhos estão postos no Senhor, nosso Deus,até que tenha piedade de nós.
|
Psal
|
JapKougo
|
123:2 |
見よ、しもべがその主人の手に目をそそぎ、はしためがその主婦の手に目をそそぐように、われらはわれらの神、主に目をそそいで、われらをあわれまれるのを待ちます。
|
Psal
|
GerTextb
|
123:2 |
Fürwahr, wie die Augen der Knechte auf die Hand ihres Herrn, wie die Augen der Magd auf die Hand ihrer Herrin, so sind unsere Augen auf Jahwe, unseren Gott, gerichtet, daß er uns gnädig sei.
|
Psal
|
SpaPlate
|
123:2 |
si no hubiera estado Yahvé de nuestra parte cuando los hombres se levantaron contra nosotros,
|
Psal
|
Kapingam
|
123:2 |
E-hai gadoo be tangada hai-hegau daane be ahina dela e-gana gi dono dagi, deelaa gadoo di-madau hai e-gana-adu gi-di-Goe, meenei Dimaadua, gaa-dae-loo gi do dumaalia mai gi gimaadou.
|
Psal
|
WLC
|
123:2 |
הִנֵּ֨ה כְעֵינֵ֪י עֲבָדִ֡ים אֶל־יַ֤ד אֲֽדוֹנֵיהֶ֗ם כְּעֵינֵ֣י שִׁפְחָה֮ אֶל־יַ֢ד גְּבִ֫רְתָּ֥הּ כֵּ֣ן עֵ֭ינֵינוּ אֶל־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ עַ֝֗ד שֶׁיְּחָנֵּֽנוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
123:2 |
Kaip žiūri tarnai į ranką savo valdovo, tarnaitė – į ranką valdovės, taip mūsų akys žvelgia į Viešpatį, mūsų Dievą, laukdamos Jo pasigailėjimo.
|
Psal
|
Bela
|
123:2 |
калі б не Гасподзь быў з намі, калі паўсталі на нас людзі, —
|
Psal
|
GerBoLut
|
123:2 |
Siehe, wie die Augen der Knechte auf die Hande ihrer Herren sehen, wie die Augen der Magd auf die Hande ihrer Frauen, also sehen unsere Augen auf den HERRN, unsern Gott, bis er uns gnadig werde.
|
Psal
|
FinPR92
|
123:2 |
Niin kuin orjien silmät tarkkaavat isännän kättä, niin kuin orjattarien silmät tarkkaavat emännän kättä, niin me odottaen katsomme Herraan, Jumalaamme, kunnes hän armahtaa meitä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
123:2 |
He aquí, como los ojos de los siervos miran a la mano de sus señores: como los ojos de la sierva a la mano de su señora, así nuestros ojos miran a Jehová nuestro Dios: hasta que haya misericordia de nosotros.
|
Psal
|
NlCanisi
|
123:2 |
Toen de mensen tégen ons waren,
|
Psal
|
GerNeUe
|
123:2 |
Ja, wie die Augen von Dienern auf die Hand ihres Herrn, / wie die Augen der Magd auf die der Gebieterin, / so richten sich unsere Augen auf Jahwe, unseren Gott, / bis er uns seine Gnade zeigt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
123:2 |
جس طرح غلام کی آنکھیں اپنے مالک کے ہاتھ کی طرف اور لونڈی کی آنکھیں اپنی مالکن کے ہاتھ کی طرف لگی رہتی ہیں اُسی طرح ہماری آنکھیں رب اپنے خدا پر لگی رہتی ہیں، جب تک وہ ہم پر مہربانی نہ کرے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
123:2 |
كَمَا تَتَعَلَّقُ عُيُونُ الْعَبِيدِ بِأَيْدِي سَادَتِهِمْ، وَعَيْنَا الْجَارِيَةِ بِيَدِ سَيِّدَتِهَا، هَكَذَا تَتَعَلَّقُ أَنْظَارُنَا بِالرَّبِّ إِلَهِنَا حَتَّى يَتَحَنَّنَ عَلَيْنَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
123:2 |
仆人的眼睛怎样望着主人的手,婢女的眼睛怎样望着主母的手,我们的眼睛也照样望着耶和华我们的 神,直到他向我们施恩。
|
Psal
|
ItaRive
|
123:2 |
Ecco, come gli occhi dei servi guardano la mano del loro padrone, come gli occhi della serva guardano la mano della sua padrona,
|
Psal
|
Afr1953
|
123:2 |
Kyk, soos die oë van die knegte is op die hand van hulle heer, soos die oë van die diensmaagd is op die hand van haar meesteres — so is ons oë op die HERE onse God, totdat Hy ons genadig is.
|
Psal
|
RusSynod
|
123:2 |
если бы не Господь был с нами, когда восстали на нас люди,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
123:2 |
जिस तरह ग़ुलाम की आँखें अपने मालिक के हाथ की तरफ़ और लौंडी की आँखें अपनी मालिकन के हाथ की तरफ़ लगी रहती हैं उसी तरह हमारी आँखें रब अपने ख़ुदा पर लगी रहती हैं, जब तक वह हम पर मेहरबानी न करे।
|
Psal
|
TurNTB
|
123:2 |
Nasıl kulların gözleri efendilerinin, Hizmetçinin gözleri hanımının eline bakarsa, Bizim gözlerimiz de RAB Tanrımız'a öyle bakar, O bize acıyıncaya dek.
|
Psal
|
DutSVV
|
123:2 |
Zie, gelijk de ogen der knechten zijn op de hand hunner heren; gelijk de ogen der dienstmaagd zijn op de hand harer vrouw; alzo zijn onze ogen op den HEERE, onze God, totdat Hij ons genadig zij.
|
Psal
|
HunKNB
|
123:2 |
Íme, mint a szolgák szeme uruk kezére, mint a szolgáló szeme úrnőjének kezére, úgy tekint az Úrra, Istenünkre a mi szemünk, amíg rajtunk meg nem könyörül.
|
Psal
|
Maori
|
123:2 |
Ina, pera tonu nga kanohi o nga pononga e titiro nei ki te ringa o to ratou rangatira, nga kanohi hoki o te kotiro ki te ringa o tona rangatira wahine; me o matou kanohi e titiro nei ki a Ihowa, ki to matou Atua, kia tohu ra ano ia i a matou.
|
Psal
|
HunKar
|
123:2 |
Ímé, mint a szolgák szemei uroknak kezére, mint a szolgalány szemei asszonya kezére: úgy néznek szemeink az Úrra, a mi Istenünkre, mígnem megkönyörül rajtunk!
|
Psal
|
Viet
|
123:2 |
Mắt kẻ tôi tớ trông nơi tay ông chủ mình, Mắt con đòi trông nơi tay bà chủ mình thể nào, Thì mắt chúng tôi ngưỡng vọng Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng tôi thể ấy, Cho đến chừng nào Ngài thương xót chúng tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
123:2 |
At Ka̱cuaˈ, at kaDios, joˈ nak eb li mo̱s nequeˈxtzˈa̱ma xtenkˈanquil chiruheb lix patrón, joˈcan nak nakatzˈa̱ma katenkˈanquil cha̱cuu la̱at toj retal ta̱cuuxta̱na ku.
|
Psal
|
Swe1917
|
123:2 |
Ja, såsom tjänares ögon skåda på deras herres hand, såsom en tjänarinnas ögon på hennes frus hand, så skåda våra ögon upp till HERREN, vår Gud, till dess han varder oss nådig.
|
Psal
|
CroSaric
|
123:2 |
Evo, kao što su uprte oči slugu u ruke gospodara i oči sluškinje u ruke gospodarice tako su oči naše uprte u Jahvu, Boga našega, dok nam se ne smiluje.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
123:2 |
Quả thật như mắt của gia nhân hướng nhìn tay ông chủ, như mắt của nữ tỳ hướng nhìn tay bà chủ, mắt chúng ta cũng hướng nhìn lên CHÚA là Thiên Chúa chúng ta, tới khi Người xót thương chút phận.
|
Psal
|
FreBDM17
|
123:2 |
Voici, comme les yeux des serviteurs regardent à la main de leurs maîtres ; et comme les yeux de la servante regardent à la main de sa maîtresse ; ainsi nos yeux regardent à l’Eternel notre Dieu, jusqu’à ce qu’il ait pitié de nous.
|
Psal
|
FreLXX
|
123:2 |
Si le Seigneur n'avait été avec nous, lorsque des hommes se sont levés contre nous,
|
Psal
|
Aleppo
|
123:2 |
הנה כעיני עבדים אל-יד אדוניהם—כעיני שפחה אל-יד גברתהכן עינינו אל-יהוה אלהינו— עד שיחננו
|
Psal
|
MapM
|
123:2 |
הִנֵּ֨ה כְעֵינֵ֪י עֲבָדִ֡ים אֶל־יַ֤ד אֲֽדוֹנֵיהֶ֗ם כְּעֵינֵ֣י שִׁפְחָה֮ אֶל־יַ֢ד גְּבִ֫רְתָּ֥הּ כֵּ֣ן עֵ֭ינֵינוּ אֶל־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ עַ֝֗ד שֶׁיְּחׇנֵּֽנוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
123:2 |
הנה כעיני עבדים אל יד אדוניהם כעיני שפחה אל יד גברתה כן עינינו אל יהוה אלהינו עד שיחננו׃
|
Psal
|
Kaz
|
123:2 |
Егер де Жаратқан жар болмағанда,Адамдар бізге шабуыл жасағанда,
|
Psal
|
FreJND
|
123:2 |
★ Voici, comme les yeux des serviteurs [regardent] à la main de leurs maîtres, comme les yeux de la servante à la main de sa maîtresse, ainsi nos yeux [regardent] à l’Éternel, notre Dieu, jusqu’à ce qu’il use de grâce envers nous.
|
Psal
|
GerGruen
|
123:2 |
Sieh! Wie der Sklaven Blick auf ihrer Herren Hand gerichtet,und wie auf ihrer Herrin Hand der Sklavin Auge ruht,so blicken unsere Augen hin auf unsere Gott und Herrn,bis daß er unser sich erbarmt.
|
Psal
|
SloKJV
|
123:2 |
Glej, kakor oči služabnikov gledajo k roki njihovih gospodarjev in kakor oči dekle k roki njene gospodarice, tako naše oči čakajo na Gospoda, našega Boga, dokler se nas ne usmili.
|
Psal
|
Haitian
|
123:2 |
Menm jan domestik la ap gade sou mèt li, menm jan sèvant la ap gade sou metrès li, se konsa m'ap gade sou Seyè a, Bondye nou an, jouk l'a gen pitye pou nou.
|
Psal
|
FinBibli
|
123:2 |
Katso, niinkuin palveliain silmät katsovat isäntänsä käsiin, niinkuin piikain silmät katsovat emäntäinsä käsiin, niin meidänkin silmämme katsovat Herraa meidän Jumalaamme, siihenasti että hän meitä armahtaa.
|
Psal
|
Geez
|
123:2 |
ሶበ ፡ አኮ ፡ እግዚአብሔር ፡ ምስሌነ ፤ እንተ ፡ ጊዜ ፡ ተንሥአ ፡ ሰብእ ፡ ላዕሌነ ። አሕዛብ ፡ ሕያዋኒነ ፡ እምውኅጡነ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
123:2 |
He aquí como los ojos de los siervos miran á la mano de sus señores, y como los ojos de la sierva á la mano de su señora; así nuestros ojos miran á Jehová nuestro Dios, hasta que haya misericordia de nosotros.
|
Psal
|
WelBeibl
|
123:2 |
Fel mae llygaid caethweision yn edrych ar law eu meistri, neu lygaid caethforwyn yn edrych ar law ei meistres, mae ein llygaid ni yn edrych ar yr ARGLWYDD ein Duw, ac yn disgwyl iddo ddangos ei ffafr.
|
Psal
|
GerMenge
|
123:2 |
Siehe, wie die Augen der Knechte auf die Hand ihrer Herren, wie die Augen der Magd auf ihrer Gebieterin Hand: so blicken unsre Augen hin auf den HERRN, unsern Gott, bis er sich unser erbarmt.
|
Psal
|
GreVamva
|
123:2 |
Ιδού, καθώς οι οφθαλμοί των δούλων ατενίζουσιν εις την χείρα των κυρίων αυτών, καθώς οι οφθαλμοί της δούλης εις την χείρα της κυρίας αυτής, ούτως οι οφθαλμοί ημών προς Κύριον τον Θεόν ημών, εωσού ελεήση ημάς.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
123:2 |
Као што су очи слугама упрте у руку господара њихових, као очи слушкињине у руку госпође њене, тако су очи наше у Господа Бога нашег, док се смилује на нас.
|
Psal
|
FreCramp
|
123:2 |
Comme l'œil du serviteur est fixé sur la main de son maître, et l'œil de la servante sur la main de sa maîtresse, ainsi nos yeux sont fixés sur Yahweh, notre Dieu, jusqu'à ce qu'il ait pitié de nous.
|
Psal
|
PolUGdan
|
123:2 |
Oto jak oczy sług są zwrócone na ręce ich panów i jak oczy służącej na ręce jej pani, tak nasze oczy na Pana, Boga naszego, aż się zmiłuje nad nami.
|
Psal
|
FreSegon
|
123:2 |
Voici, comme les yeux des serviteurs sont fixés sur la main de leurs maîtres, Et les yeux de la servante sur la main de sa maîtresse, Ainsi nos yeux se tournent vers l'Éternel, notre Dieu, Jusqu'à ce qu'il ait pitié de nous.
|
Psal
|
SpaRV190
|
123:2 |
He aquí como los ojos de los siervos miran á la mano de sus señores, y como los ojos de la sierva á la mano de su señora; así nuestros ojos miran á Jehová nuestro Dios, hasta que haya misericordia de nosotros.
|
Psal
|
HunRUF
|
123:2 |
Ahogy a szolgák uruk kezére néznek, vagy a szolgálóleány úrnője kezére, úgy nézünk mi Istenünkre, az Úrra, míg meg nem könyörül rajtunk.
|
Psal
|
FreSynod
|
123:2 |
De même que les yeux des serviteurs Sont fixés sur la main de leurs maîtres, Et les yeux de la servante sur la main de sa maîtresse. Ainsi nos regards se tournent vers l'Éternel, notre Dieu, Jusqu'à ce qu'il ait pitié de nous.
|
Psal
|
DaOT1931
|
123:2 |
Som Trælles øjne følger deres Herres Haand, som en Trælkvindes Øjne følger hendes Frues Haand, saa følger vore Øjne HERREN vor Gud, til han er os naadig.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
123:2 |
Lukim, olsem ol ai bilong ol wokboi i lukluk long han bilong ol bosman bilong ol, na olsem tupela ai bilong wokmeri i lukluk long han bilong misis bilong en, olsem tasol ol ai bilong yumi bai wetim BIKPELA, God bilong yumi, inap long Em i sori long yumi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
123:2 |
Se, som Tjeneres Øjne agte paa deres Herrers Haand, som en Tjenestepiges Øjne paa hendes Frues Haand, saa agte vore Øjne paa Herren vor Gud, indtil han vorder os naadig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
123:2 |
si le Seigneur n’avait été avec (au milieu de) nous, lorsque les hommes s’élevaient contre nous,
|
Psal
|
PolGdans
|
123:2 |
Oto jako oczy sług pilnują rąk panów swych, i jako oczy dziewki pilnują ręki pani swej, tak oczy nasze poglądają na Pana, Boga naszego, aż się zmiłuje nad nami.
|
Psal
|
JapBungo
|
123:2 |
みよ僕その主の手に目をそそぎ 婢女その主母の手に目をそそぐがごとく われらはわが神ヱホバに目をそそぎて そのわれを憐みたまはんことをまつ
|
Psal
|
GerElb18
|
123:2 |
Siehe, wie die Augen der Knechte auf die Hand ihres Herrn, wie die Augen der Magd auf die Hand ihrer Gebieterin, also sind unsere Augen gerichtet auf Jehova, unseren Gott, bis er uns gnädig ist.
|