Psal
|
RWebster
|
123:3 |
Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
|
Psal
|
NHEBJE
|
123:3 |
Have mercy on us, Jehovah, have mercy on us, for we have endured much contempt.
|
Psal
|
ABP
|
123:3 |
Show mercy on us, O lord, show mercy on us! for unto greatly we filled of contempt.
|
Psal
|
NHEBME
|
123:3 |
Have mercy on us, Lord, have mercy on us, for we have endured much contempt.
|
Psal
|
Rotherha
|
123:3 |
Show us favour, O Yahweh, show us favour, for, exceedingly, are we sated with contempt:
|
Psal
|
LEB
|
123:3 |
Be gracious to us, O Yahweh, be gracious to us, for long enough we have had our fill of contempt.
|
Psal
|
RNKJV
|
123:3 |
Have mercy upon us, O יהוה, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
|
Psal
|
Jubilee2
|
123:3 |
Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us, for we are exceedingly weary of [being held in] contempt.
|
Psal
|
Webster
|
123:3 |
Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us; for we are exceedingly filled with contempt.
|
Psal
|
Darby
|
123:3 |
Be gracious unto us, O Jehovah, be gracious unto us; for we are exceedingly filled with contempt.
|
Psal
|
OEB
|
123:3 |
Be gracious, be gracious to us, Lord. Scorn enough, and more, have we borne
|
Psal
|
ASV
|
123:3 |
Have mercy upon us, O Jehovah, have mercy upon us; For we are exceedingly filled with contempt.
|
Psal
|
LITV
|
123:3 |
Be gracious to us, O Jehovah; be gracious to us! For we are exceedingly filled with scorn.
|
Psal
|
Geneva15
|
123:3 |
Haue mercie vpon vs, O Lord, haue mercie vpon vs: for we haue suffered too much contempt.
|
Psal
|
CPDV
|
123:3 |
perhaps they would have swallowed us alive. When their fury was enraged against us,
|
Psal
|
BBE
|
123:3 |
Have mercy on us, O Lord, have mercy on us: for all men are looking down on us.
|
Psal
|
DRC
|
123:3 |
Perhaps they had swallowed us up alive. When their fury was enkindled against us,
|
Psal
|
GodsWord
|
123:3 |
Have pity on us, O LORD. Have pity on us because we have suffered more than our share of contempt.
|
Psal
|
JPS
|
123:3 |
Be gracious unto us, O HaShem, be gracious unto us; for we are full sated with contempt.
|
Psal
|
KJVPCE
|
123:3 |
Have mercy upon us, O Lord, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
|
Psal
|
NETfree
|
123:3 |
Show us favor, O LORD, show us favor! For we have had our fill of humiliation, and then some.
|
Psal
|
AB
|
123:3 |
Have pity upon us, O Lord, have pity upon us; for we are exceedingly filled with contempt.
|
Psal
|
AFV2020
|
123:3 |
Be gracious unto us, O LORD, be gracious unto us; for we are exceedingly filled with contempt.
|
Psal
|
NHEB
|
123:3 |
Have mercy on us, Lord, have mercy on us, for we have endured much contempt.
|
Psal
|
OEBcth
|
123:3 |
Be gracious, be gracious to us, Lord. Scorn enough, and more, have we borne
|
Psal
|
NETtext
|
123:3 |
Show us favor, O LORD, show us favor! For we have had our fill of humiliation, and then some.
|
Psal
|
UKJV
|
123:3 |
Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
|
Psal
|
Noyes
|
123:3 |
Have mercy upon us, O LORD! have mercy upon us, For we are overwhelmed with contempt!
|
Psal
|
KJV
|
123:3 |
Have mercy upon us, O Lord, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
|
Psal
|
KJVA
|
123:3 |
Have mercy upon us, O Lord, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
|
Psal
|
AKJV
|
123:3 |
Have mercy on us, O LORD, have mercy on us: for we are exceedingly filled with contempt.
|
Psal
|
RLT
|
123:3 |
Have mercy upon us, O Yhwh, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
|
Psal
|
MKJV
|
123:3 |
Have mercy on us, O LORD, have mercy on us; for we are exceedingly filled with scorn.
|
Psal
|
YLT
|
123:3 |
Favour us, O Jehovah, favour us, For greatly have we been filled with contempt,
|
Psal
|
ACV
|
123:3 |
Have mercy upon us, O Jehovah, have mercy upon us, for we are exceedingly filled with contempt.
|
Psal
|
PorBLivr
|
123:3 |
Tem piedade de nós, SENHOR! Tem piedade de nós; pois temos sido humilhados em excesso.
|
Psal
|
Mg1865
|
123:3 |
Mamindrà fo aminay, Jehovah ô, mamindrà fo aminay; Fa tototry ny fanamavoana loatra izahay;
|
Psal
|
FinPR
|
123:3 |
Ole meille armollinen, Herra, ole meille armollinen. Sillä kylliksi olemme jo saaneet ylenkatsetta.
|
Psal
|
FinRK
|
123:3 |
Armahda meitä, Herra, armahda meitä, sillä kylliksi olemme jo saaneet halveksuntaa.
|
Psal
|
ChiSB
|
123:3 |
上主,求你矜憐,矜憐我們!因為我們已嘗盡了欺凌;
|
Psal
|
CopSahBi
|
123:3 |
ⲛⲉⲩⲛⲁⲟⲙⲕⲛⲉⲛⲟⲛϩ ⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲡⲉⲩϭⲱⲛⲧ ⲛⲟⲩϭⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲛ
|
Psal
|
ChiUns
|
123:3 |
耶和华啊,求你怜悯我们,怜悯我们!因为我们被藐视,已到极处。
|
Psal
|
BulVeren
|
123:3 |
Смили се над нас, ГОСПОДИ, смили се над нас, защото се преситихме от презрение.
|
Psal
|
AraSVD
|
123:3 |
ٱرْحَمْنَا يَارَبُّ ٱرْحَمْنَا، لِأَنَّنَا كَثِيرًا مَا ٱمْتَلَأْنَا هَوَانًا.
|
Psal
|
Esperant
|
123:3 |
Korfavoru nin, ho Eternulo, korfavoru nin; Ĉar ni suferis sufiĉe da malestimo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
123:3 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงพระกรุณาต่อพวกข้าพระองค์ ขอทรงพระกรุณาต่อพวกข้าพระองค์เถิด พระเจ้าข้า เพราะพวกข้าพระองค์เอือมระอาความหมิ่นประมาท
|
Psal
|
OSHB
|
123:3 |
חָנֵּ֣נוּ יְהוָ֣ה חָנֵּ֑נוּ כִּֽי־רַ֝֗ב שָׂבַ֥עְנוּ בֽוּז׃
|
Psal
|
BurJudso
|
123:3 |
အို ထာဝရဘုရား၊ ကယ်မသနားတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်တို့သည် အလွန်အရှက်ကွဲခြင်းကိုခံရပါသည် ဖြစ်၍၊ ကယ်မသနားတော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
123:3 |
خداوندا، بر ما رحم کن، بر ما رحم کن، به ما بسیار اهانت شده است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
123:3 |
Ai Rab, ham par mehrbānī kar, ham par mehrbānī kar! Kyoṅki ham had se zyādā hiqārat kā nishānā ban gae haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
123:3 |
Förbarma dig, Herre, förbarma dig över oss, för vi har fått nog av allt förakt.
|
Psal
|
GerSch
|
123:3 |
Erbarme dich unser, o HERR! Erbarme dich unser; denn wir sind der Verachtung gründlich satt!
|
Psal
|
TagAngBi
|
123:3 |
Maawa ka sa amin, Oh Panginoon, maawa ka sa amin: sapagka't kami ay lubhang lipos ng kadustaan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
123:3 |
Ole meille armollinen, Herra, ole meille armollinen. Sillä kylliksi olemme jo saaneet halveksuntaa.
|
Psal
|
Dari
|
123:3 |
ای خداوند، بر ما رحم فرما، بر ما رحم کن زیرا که بسیار خوار و ذلیل شده ایم.
|
Psal
|
SomKQA
|
123:3 |
Rabbiyow, noo naxariiso, annaga noo naxariiso, Waayo, waxaa aad nooga buuxda quudhsasho.
|
Psal
|
NorSMB
|
123:3 |
Ver oss nådig, Herre, ver oss nådig! for me er ovleg metta med vanvyrdnad.
|
Psal
|
Alb
|
123:3 |
Ki mëshirë për ne, o Zot, ki mëshirë për ne, sepse jemi velur jashtë mase me përçmimin.
|
Psal
|
UyCyr
|
123:3 |
Кишиләр бизгә аччиқлинип һуҗумға өткинидә Әгәр Егәм биз тәрәптә турмиған болса, Улар бизни тирик пети йәветәр еди. Кәлкүн кәби еқип кәлгән адәм топи, Долқун ясап басқинида үстимиздин, Улуқ дәриядәк бизни ғәриқ қилар еди.
|
Psal
|
KorHKJV
|
123:3 |
오 주여, 우리에게 긍휼을 베푸소서. 우리에게 긍휼을 베푸소서. 멸시가 우리에게 극도로 차 있나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
123:3 |
Смилуј се на нас, Господе, смилуј се на нас, јер смо се довољно напитали срамоте;
|
Psal
|
Wycliffe
|
123:3 |
in hap thei hadden swalewid vs quike. Whanne the woodnesse of hem was wrooth ayens vs;
|
Psal
|
Mal1910
|
123:3 |
യഹോവേ, ഞങ്ങളോടു കൃപ ചെയ്യേണമേ, ഞങ്ങളോടു കൃപ ചെയ്യേണമേ; ഞങ്ങൾ നിന്ദ സഹിച്ചു മടുത്തിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
123:3 |
여호와여 우리를 긍휼히 여기시고 긍휼히 여기소서 심한 멸시가 우리에게 넘치나이다
|
Psal
|
Azeri
|
123:3 |
بئزه رحم ات، يارب، بئزه رحم ات! چونکي حقارتله چوخ دولموشوق.
|
Psal
|
KLV
|
123:3 |
ghaj pung Daq maH, joH'a', ghaj pung Daq maH, vaD maH ghaj endured 'ar contempt.
|
Psal
|
ItaDio
|
123:3 |
Abbi pietà di noi, Signore, abbi pietà di noi; Perciocchè noi siamo molto sazii di disprezzo.
|
Psal
|
RusSynod
|
123:3 |
то живых они поглотили бы нас, когда возгорелась ярость их на нас;
|
Psal
|
CSlEliza
|
123:3 |
внегда прогневатися ярости их на ны, убо вода потопила бы нас.
|
Psal
|
ABPGRK
|
123:3 |
ελέησον ημάς κύριε ελέησον ημάς ότι επ΄ πολύ επλήσθημεν εξουδενώσεως
|
Psal
|
FreBBB
|
123:3 |
Aie pitié de nous, Eternel, aie pitié de nous, Car nous sommes rassasiés de mépris.
|
Psal
|
LinVB
|
123:3 |
Yokela biso mawa, Mokonzi, yokela biso mawa, zambi bato bakinoli biso mingi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
123:3 |
အကျွန်ုပ်တို့ကို သနားတော်မူပါ။ အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့ကို သနားတော်မူပါ။ အကြောင်းမူကား အကျွန်ုပ်တို့သည် မထီမဲ့မြင်ပြုခြင်းကို ပြင်းထန်စွာခံရသောကြောင့်ဖြစ်ပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
123:3 |
Kegyelmezz nekünk, Örökkévaló, kegyelmezz nekünk, mert bőven jóllaktunk a csúfolással;
|
Psal
|
ChiUnL
|
123:3 |
耶和華歟、矜憫我、矜憫我、我被藐視特甚兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
123:3 |
Xin thương xót chúng tôi,Lạy CHÚA, xin thương xót chúng tôi;Vì chúng tôi đã chịu nhiều khinh bỉ.
|
Psal
|
LXX
|
123:3 |
ἄρα ζῶντας ἂν κατέπιον ἡμᾶς ἐν τῷ ὀργισθῆναι τὸν θυμὸν αὐτῶν ἐφ’ ἡμᾶς
|
Psal
|
CebPinad
|
123:3 |
Malooy ka kanamo, Oh Jehova, malooy ka kanamo; Kay sa hilabihan gayud napun-an kami sa pagtamay.
|
Psal
|
RomCor
|
123:3 |
Ai milă de noi, Doamne, ai milă de noi, căci suntem sătui de dispreţ;
|
Psal
|
Pohnpeia
|
123:3 |
Maing KAUN, komw ketin kupwurkalahngan, komw ketin kupwur kalahngan ong kiht; se weikeklahr kowahlap.
|
Psal
|
HunUj
|
123:3 |
Könyörülj, URam, könyörülj rajtunk, mert torkig vagyunk a gyalázattal!
|
Psal
|
GerZurch
|
123:3 |
Sei uns gnädig, o Herr, sei uns gnädig! / Denn übersatt sind wir des Hohnes. /
|
Psal
|
GerTafel
|
123:3 |
Sei uns gnädig, Jehovah, sei uns gnädig; denn von Verachtung sind wir übersättigt.
|
Psal
|
PorAR
|
123:3 |
Compadece-te de nós, ó Senhor, compadece-te de nós, pois estamos sobremodo fartos de desprezo.
|
Psal
|
DutSVVA
|
123:3 |
Zijt ons genadig, o Heere! zijt ons genadig, want wij zijn der verachting veel te zat.
|
Psal
|
FarOPV
|
123:3 |
ای خداوند بر ما کرم فرما، بر ما کرم فرما زیراچه بسیار از اهانت پر شدهایم.
|
Psal
|
Ndebele
|
123:3 |
Woba lesihawu kithi, Nkosi, woba lesihawu kithi, ngoba sigcwele kakhulu yikudelelwa.
|
Psal
|
PorBLivr
|
123:3 |
Tem piedade de nós, SENHOR! Tem piedade de nós; pois temos sido humilhados em excesso.
|
Psal
|
SloStrit
|
123:3 |
Pomilosti nas, Gospod, pomilosti; ker dovolj je, siti smo zaničevanja.
|
Psal
|
Norsk
|
123:3 |
Vær oss nådig, Herre, vær oss nådig! For vi er rikelig mettet med forakt;
|
Psal
|
SloChras
|
123:3 |
Usmili se nas, Gospod, usmili se nas, ker dovolj je, siti smo zaničevanja.
|
Psal
|
Northern
|
123:3 |
Bizə rəhm et, ya Rəbb, rəhm et! Çünki təhqirlərdən doymuşuq.
|
Psal
|
GerElb19
|
123:3 |
Sei uns gnädig, Jehova, sei uns gnädig! Denn reichlich sind wir mit Verachtung gesättigt;
|
Psal
|
PohnOld
|
123:3 |
Maing Ieowa, kom kotin maki ong, kotin maki ong kit! Pwe kit me dir en namenok.
|
Psal
|
LvGluck8
|
123:3 |
Esi mums žēlīgs, ak Kungs, esi mums žēlīgs, jo mēs esam pārlieku nievāti.
|
Psal
|
PorAlmei
|
123:3 |
Tem piedade de nós, ó Senhor, tem piedade de nós, pois estamos assaz fartos de desprezo.
|
Psal
|
SloOjaca
|
123:3 |
Usmili se nas, o Gospod, za nas imej usmiljenje in ljubečo-skrbnost, kajti mi smo pretirano prenasičeni z zaničevanjem.
|
Psal
|
ChiUn
|
123:3 |
耶和華啊,求你憐憫我們,憐憫我們!因為我們被藐視,已到極處。
|
Psal
|
SweKarlX
|
123:3 |
Var oss nådelig, Herre, var oss nådelig; ty vi äre fast fulle med föraktelse.
|
Psal
|
FreKhan
|
123:3 |
Sois-nous propice, Seigneur, sois-nous propice, car trop longtemps nous avons été rassasiés de mépris.
|
Psal
|
GerAlbre
|
123:3 |
Sei uns gnädig, o Jahwe, sei uns gnädig, / Denn wir sind reichlich mit Schmähung gesättigt!
|
Psal
|
FrePGR
|
123:3 |
Prends pitié de nous, Éternel, prends pitié de nous ! Car nous sommes assez rassasiés de mépris ;
|
Psal
|
PorCap
|
123:3 |
*Tem piedade de nós, Senhor, tem piedade de nós,porque estamos saturados de desprezo.
|
Psal
|
JapKougo
|
123:3 |
主よ、われらをあわれんでください。われらをあわれんでください。われらに侮りが満ちあふれています。
|
Psal
|
GerTextb
|
123:3 |
Sei uns gnädig, Jahwe, sei uns gnädig, denn wir sind der Verachtung gründlich satt!
|
Psal
|
SpaPlate
|
123:3 |
nos habrían tragado vivos al inflamarse contra nosotros su furor;
|
Psal
|
Kapingam
|
123:3 |
Meenei Dimaadua, Goe dumaalia-mai, dumaalia-mai gi gimaadou. Gimaadou guu-hai haga-huaidu huoloo.
|
Psal
|
WLC
|
123:3 |
חָנֵּ֣נוּ יְהוָ֣ה חָנֵּ֑נוּ כִּֽי־רַ֝֗ב שָׂבַ֥עְנוּ בֽוּז׃
|
Psal
|
LtKBB
|
123:3 |
Pasigailėk mūsų, Viešpatie, pasigailėk mūsų, nes per daug paniekinti esame!
|
Psal
|
Bela
|
123:3 |
дык жывых нас яны праглынулі б, калі загарэлася ў іх ятра на нас;
|
Psal
|
GerBoLut
|
123:3 |
Sei uns gnadig, HERR, sei uns gnadig; denn wir sind sehr voll Verachtung.
|
Psal
|
FinPR92
|
123:3 |
Armahda, Herra, armahda meitä! Jo kauan meitä on väheksytty,
|
Psal
|
SpaRV186
|
123:3 |
Ten misericordia de nosotros: o! Jehová, ten misericordia de nosotros; porque estamos muy hartos de menosprecio.
|
Psal
|
NlCanisi
|
123:3 |
Dan hadden zij ons levend verslonden, In hun ziedende woede;
|
Psal
|
GerNeUe
|
123:3 |
Sei uns gnädig, Jahwe, sei uns gnädig! / Denn Verachtung hatten wir genug.
|
Psal
|
UrduGeo
|
123:3 |
اے رب، ہم پر مہربانی کر، ہم پر مہربانی کر! کیونکہ ہم حد سے زیادہ حقارت کا نشانہ بن گئے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
123:3 |
ارْحَمْنَا يَارَبُّ، ارْحَمْنَا، فَقَدْ شَبِعْنَا احْتِقَاراً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
123:3 |
耶和华啊!求你向我们施恩,求你向我们施恩;因为我们饱受藐视,到了极点。
|
Psal
|
ItaRive
|
123:3 |
così gli occhi nostri guardano all’Eterno, all’Iddio nostro, finché egli abbia pietà di noi.
|
Psal
|
Afr1953
|
123:3 |
Wees ons genadig, o HERE, wees ons genadig, want meer as versadig is ons van veragting;
|
Psal
|
RusSynod
|
123:3 |
то живых они поглотили бы нас, когда возгорелась ярость их на нас;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
123:3 |
ऐ रब, हम पर मेहरबानी कर, हम पर मेहरबानी कर! क्योंकि हम हद से ज़्यादा हिक़ारत का निशाना बन गए हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
123:3 |
Acı bize, ya RAB, acı; Gördüğümüz hakaret yeter de artar.
|
Psal
|
DutSVV
|
123:3 |
Zijt ons genadig, o HEERE! zijt ons genadig, want wij zijn der verachting veel te zat.
|
Psal
|
HunKNB
|
123:3 |
Könyörülj rajtunk, Uram, könyörülj rajtunk, mert túlontúl jóllaktunk a megvetéssel!
|
Psal
|
Maori
|
123:3 |
Tohungia matou, e Ihowa, tohungia matou: kua tino kapi hoki matou i te whakahawea.
|
Psal
|
HunKar
|
123:3 |
Könyörülj rajtunk, Uram, könyörülj rajtunk! Mert igen elteltünk gyalázattal.
|
Psal
|
Viet
|
123:3 |
Ðức Giê-hô-va ôi! Xin thương xót chúng tôi, xin thương xót chúng tôi; Vì chúng tôi quá chán sự khinh dể.
|
Psal
|
Kekchi
|
123:3 |
Chacuil taxak xtokˈoba̱l ku, at nimajcual Dios. Chacuuxta̱na ku xban nak incˈaˈ chic nakacuy xnumsinquil li raylal li yo̱queb xba̱nunquil ke.
|
Psal
|
Swe1917
|
123:3 |
Var oss nådig, HERRE, var oss nådig, ty vi äro rikligen mättade med förakt.
|
Psal
|
CroSaric
|
123:3 |
Smiluj nam se, Jahve, smiluj se nama jer se do grla nasitismo prezira.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
123:3 |
Rủ lòng thương, lạy CHÚA, xin rủ lòng thương, bởi chúng con bị khinh miệt ê chề ;
|
Psal
|
FreBDM17
|
123:3 |
Aie pitié de nous, ô Eternel ! aie pitié de nous ; car nous avons été accablés de mépris.
|
Psal
|
FreLXX
|
123:3 |
Peut-être nous auraient-ils dévorés tout vivants. Quand leur fureur a éclaté contre nous,
|
Psal
|
Aleppo
|
123:3 |
חננו יהוה חננו כי-רב שבענו בוז
|
Psal
|
MapM
|
123:3 |
חׇנֵּ֣נוּ יְהֹוָ֣ה חׇנֵּ֑נוּ כִּי־רַ֝֗ב שָׂבַ֥עְנוּ בֽוּז׃
|
Psal
|
HebModer
|
123:3 |
חננו יהוה חננו כי רב שבענו בוז׃
|
Psal
|
Kaz
|
123:3 |
Бізге қарсы қаһары жалындағанда,Олар бізді тірідей жұтар еді,
|
Psal
|
FreJND
|
123:3 |
Use de grâce envers nous, ô Éternel ! use de grâce envers nous ; car nous sommes, outre mesure, rassasiés de mépris.
|
Psal
|
GerGruen
|
123:3 |
Herr! Sei uns gnädig, gnädig!Denn der Verachtung sind wir übersatt.
|
Psal
|
SloKJV
|
123:3 |
Usmili se nas, oh Gospod, usmili se nas, kajti mi smo silno nasičeni z zaničevanjem.
|
Psal
|
Haitian
|
123:3 |
Gen pitye pou nou, Seyè, gen pitye pou nou, paske nou sibi kont nou anba moun k'ap meprize nou yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
123:3 |
Ole meille armollinen, Herra, ole meille armollinen! sillä me olemme sangen täytetyt ylönkatseesta;
|
Psal
|
Geez
|
123:3 |
በከመ ፡ አንሥኡ ፡ ቍጥዓ ፡ መዐቶሙ ፡ ላዕሌነ ። አሕዛብ ፡ በማይ ፡ እምአስጠሙነ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
123:3 |
Ten misericordia de nosotros, oh Jehová, ten misericordia de nosotros; porque estamos muy hartos de menosprecio.
|
Psal
|
WelBeibl
|
123:3 |
Bydd yn garedig aton ni, O ARGLWYDD, dangos drugaredd! Dŷn ni wedi cael ein sarhau hen ddigon.
|
Psal
|
GerMenge
|
123:3 |
Erbarme dich, HERR, erbarme dich unser! Denn gründlich sind wir satt der Verachtung;
|
Psal
|
GreVamva
|
123:3 |
Ελέησον ημάς, Κύριε, ελέησον ημάς διότι εχορτάσθημεν σφόδρα από εξουδενώσεως.
|
Psal
|
UkrOgien
|
123:3 |
то нас поковта́ли б живце́м, коли розпали́вся на нас їхній гнів,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
123:3 |
Смилуј се на нас, Господе, смилуј се на нас, јер смо се довољно наситили срамоте;
|
Psal
|
FreCramp
|
123:3 |
Aie pitié de nous, Yahweh, aie pitié de nous, car nous n'avons été que trop rassasiés d'opprobres.
|
Psal
|
PolUGdan
|
123:3 |
Zmiłuj się nad nami, Panie; zmiłuj się nad nami, bo jesteśmy nad miarę nasyceni wzgardą.
|
Psal
|
FreSegon
|
123:3 |
Aie pitié de nous, Éternel, aie pitié de nous! Car nous sommes assez rassasiés de mépris;
|
Psal
|
SpaRV190
|
123:3 |
Ten misericordia de nosotros, oh Jehová, ten misericordia de nosotros; porque estamos muy hartos de menosprecio.
|
Psal
|
HunRUF
|
123:3 |
Könyörülj, Uram, könyörülj rajtunk, mert torkig vagyunk a gyalázattal!
|
Psal
|
FreSynod
|
123:3 |
Aie pitié de nous, ô Éternel, aie pitié de nous; Car nous avons été trop abreuvés de mépris!
|
Psal
|
DaOT1931
|
123:3 |
Forbarm dig over os, HERRE, forbarm dig! Thi overmætte er vi af Spot,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
123:3 |
Sori long mipela, O BIKPELA, sori long mipela. Long wanem, mipela i pulap tru long sem.
|
Psal
|
DaOT1871
|
123:3 |
Vær os naadig, Herre! vær os naadig; thi vi ere saare mættede af Foragt.
|
Psal
|
FreVulgG
|
123:3 |
ils auraient pu nous dévorer tout vivants ; lorsque leur fureur s’est irritée (irritait) contre nous,
|
Psal
|
PolGdans
|
123:3 |
Zmiłuj się nad nami, Panie, zmiłuj się nad nami; bośmy bardzo nasyceni wzgardą.
|
Psal
|
JapBungo
|
123:3 |
ねがはくはわれらを憐みたまヘ ヱホバよわれらを憐みたまへ そはわれらに軽侮はみちあふれぬ
|
Psal
|
GerElb18
|
123:3 |
Sei uns gnädig, Jehova, sei uns gnädig! denn reichlich sind wir mit Verachtung gesättigt;
|