Psal
|
CopSahBi
|
123:8 |
ⲟⲩⲛⲃⲟⲏⲑⲉⲓⲁ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲁⲙⲉ ⲧⲡⲉ ⲙⲛ ⲡⲕⲁϩ
|
Psal
|
UyCyr
|
123:8 |
Бизгә ярдәм бәргән Пәрвәрдигардур, У асман-зиминни Яратқучидур.
|
Psal
|
Wycliffe
|
123:8 |
Oure helpe is in the name of the Lord; that made heuene and erthe.
|
Psal
|
RusSynod
|
123:8 |
Помощь наша - в имени Господа, сотворившего небо и землю.
|
Psal
|
CSlEliza
|
123:8 |
Помощь наша во имя Господа, сотворшаго небо и землю.
|
Psal
|
LXX
|
123:8 |
ἡ βοήθεια ἡμῶν ἐν ὀνόματι κυρίου τοῦ ποιήσαντος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
|
Psal
|
SpaPlate
|
123:8 |
Nuestro socorro está en el Nombre de Yahvé, el que hizo el cielo y la tierra.
|
Psal
|
Bela
|
123:8 |
Дапамога нашая ў імені Госпада, Які стварыў неба й зямлю.
|
Psal
|
NlCanisi
|
123:8 |
Onze hulp is in de Naam van Jahweh, Die hemel en aarde heeft gemaakt!
|
Psal
|
RusSynod
|
123:8 |
Помощь наша – в имени Господа, сотворившего небо и землю».
|
Psal
|
FreLXX
|
123:8 |
Notre secours est dans le nom du Seigneur, qui a créé le ciel et la terre.
|
Psal
|
Kaz
|
123:8 |
Біз қолдау күтетін бірден-бір есіміміз —Көк пен жерді жаратқан Тәңір Иеміз!
|
Psal
|
UkrOgien
|
123:8 |
Наша поміч — ув Імені Господа, що вчинив небо й землю!
|
Psal
|
FreVulgG
|
123:8 |
Notre secours est dans le nom du Seigneur, qui a fait le ciel et la terre.
|