Psal
|
CopSahBi
|
123:7 |
ⲁⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛⲟⲩϩⲙ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϫⲁϫ ⲉⲡⲡⲁϣ ⲛⲛϭⲉⲣⲏϭ ⲁⲡⲡⲁϣ ⲟⲩⲱϣϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛⲛⲟⲩϩⲙ
|
Psal
|
UyCyr
|
123:7 |
Қечип чиқтуқ қуш кәби биз уларниң қапқинидин, Қапқини бузулуп, қачтуқ уларниң чаңгилидин.
|
Psal
|
Wycliffe
|
123:7 |
Oure soule, as a sparowe, is delyuered; fro the snare of hunters. The snare is al to-brokun; and we ben delyuered.
|
Psal
|
RusSynod
|
123:7 |
Душа наша избавилась, как птица, из сети ловящих: сеть расторгнута, и мы избавились.
|
Psal
|
CSlEliza
|
123:7 |
Душа наша яко птица избавися от сети ловящих: сеть сокрушися, и мы избавлени быхом.
|
Psal
|
LXX
|
123:7 |
ἡ ψυχὴ ἡμῶν ὡς στρουθίον ἐρρύσθη ἐκ τῆς παγίδος τῶν θηρευόντων ἡ παγὶς συνετρίβη καὶ ἡμεῖς ἐρρύσθημεν
|
Psal
|
SpaPlate
|
123:7 |
Nuestra vida escapó como un pájaro del lazo de los cazadores. El lazo se ha roto y hemos quedado libres.
|
Psal
|
Bela
|
123:7 |
Душа наша вызвалілася, як птушка, зь сеткі лавецкай; сетка парвана, і мы вызваліліся.
|
Psal
|
NlCanisi
|
123:7 |
Levend zijn wij ontsnapt, Als een vogel uit het net van den vinker: Het net is gescheurd, En wij zijn ontkomen!
|
Psal
|
RusSynod
|
123:7 |
Душа наша избавилась, как птица, из сети ловящих: сеть расторгнута, и мы избавились.
|
Psal
|
FreLXX
|
123:7 |
Notre âme s'est échappée comme un passereau du filet des chasseurs ; le filet a été rompu, et nous avons été délivrés.
|
Psal
|
Kaz
|
123:7 |
Аңшының торынан құтылған құстаймыз:Тор жыртылды, енді міне, біз азатпыз!
|
Psal
|
UkrOgien
|
123:7 |
Душа наша, як птах, урятува́лась із сільця́ птахоло́вів, — сільце́ розірва́лось, а ми врятува́лись!
|
Psal
|
FreVulgG
|
123:7 |
Notre âme s’est échappée, comme un passereau, du filet des chasseurs ; le filet a été brisé, et nous avons été délivrés.
|