|
Psal
|
AB
|
125:1 |
A Song of Degrees. They that trust in the Lord shall be as Mount Zion: he that dwells in Jerusalem shall never be moved.
|
|
Psal
|
ABP
|
125:1 |
The ones yielding upon the lord are as mount Zion; [4shall not 5be shaken 6into 7the 8eon 1the one 2dwelling 3in Jerusalem].
|
|
Psal
|
ACV
|
125:1 |
Those who trust in Jehovah are as mount Zion, which cannot be moved, but abides forever.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
125:1 |
A Song of degrees.Those who trust in the LORD shall be like Mount Zion which cannot be removed, but remains forever.
|
|
Psal
|
AKJV
|
125:1 |
They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but stays for ever.
|
|
Psal
|
ASV
|
125:1 |
They that trust in Jehovah Are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever.
|
|
Psal
|
BBE
|
125:1 |
Those whose hope is in the Lord are like the mountain of Zion, which may not be moved, but keeps its place for ever.
|
|
Psal
|
CPDV
|
125:1 |
A Canticle in steps. When the Lord turned back the captivity of Zion, we became like those who are consoled.
|
|
Psal
|
DRC
|
125:1 |
A gradual canticle. When the Lord brought back the captivity of Sion, we became like men comforted.
|
|
Psal
|
Darby
|
125:1 |
They that confide in Jehovah are as mount Zion, which cannot be moved; it abideth for ever.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
125:1 |
A song of degrees. They that trust in the Lord, shalbe as mount Zion, which can not be remooued, but remaineth for euer.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
125:1 |
Those who trust the LORD are like Mount Zion, which can never be shaken. It remains firm forever.
|
|
Psal
|
JPS
|
125:1 |
A Song of Ascents. They that trust in HaShem are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
125:1 |
<> Those that trust in the LORD [are] as mount Zion, [which] cannot be removed [but] abides for ever.
|
|
Psal
|
KJV
|
125:1 |
They that trust in the Lord shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.
|
|
Psal
|
KJVA
|
125:1 |
They that trust in the Lord shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
125:1 |
THEY that trust in the Lord shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.
|
|
Psal
|
LEB
|
125:1 |
Those who trust in Yahweh are like Mount Zion, which cannot be moved, but abides forever.
|
|
Psal
|
LITV
|
125:1 |
A Song of Ascents. They who trust in Jehovah shall be like Mount Zion; it is not shaken; it remains forever.
|
|
Psal
|
MKJV
|
125:1 |
A Song of degrees. They who trust in the LORD shall be like Mount Zion; it is not shaken, but remains forever.
|
|
Psal
|
NETfree
|
125:1 |
A song of ascents. Those who trust in the LORD are like Mount Zion; it cannot be upended and will endure forever.
|
|
Psal
|
NETtext
|
125:1 |
A song of ascents. Those who trust in the LORD are like Mount Zion; it cannot be upended and will endure forever.
|
|
Psal
|
NHEB
|
125:1 |
Those who trust in the Lord are as Mount Zion, which can't be moved, but remains forever.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
125:1 |
Those who trust in Jehovah are as Mount Zion, which can't be moved, but remains forever.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
125:1 |
Those who trust in the Lord are as Mount Zion, which can't be moved, but remains forever.
|
|
Psal
|
Noyes
|
125:1 |
They who trust in the LORD shall be as Mount Zion, Which cannot be moved, which standeth for ever.
|
|
Psal
|
OEB
|
125:1 |
Those who trust in the Lord are like Mount Zion, that cannot be moved, but abides forever. Round Jerusalem are the mountains, and the Lord is round his people from now and for evermore. For he will not suffer the sceptre of wrong to rest on the land allotted to the righteous; else the righteous might put forth their own hand to evil. Do good, O Lord, to the good, and to the true-hearted.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
125:1 |
Those who trust in the Lord are like Mount Zion, that cannot be moved, but abides forever. Round Jerusalem are the mountains, and the Lord is round his people from now and for evermore. For he will not suffer the sceptre of wrong to rest on the land allotted to the righteous; else the righteous might put forth their own hand to evil. Do good, O Lord, to the good, and to the true-hearted.
|
|
Psal
|
RLT
|
125:1 |
They that trust in Yhwh shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
125:1 |
They that trust in יהוה shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.
|
|
Psal
|
RWebster
|
125:1 |
They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
125:1 |
They who trust in Yahweh, [are] like Mount Zion, which shall not be shaken, Age-abidingly, shall it remain.
|
|
Psal
|
UKJV
|
125:1 |
They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abides for ever.
|
|
Psal
|
Webster
|
125:1 |
A Song of degrees. They that trust in the LORD, [shall be] as mount Zion, [which] cannot be removed, [but] abideth for ever.
|
|
Psal
|
YLT
|
125:1 |
A Song of the Ascents. Those trusting in Jehovah are as Mount Zion, It is not moved--to the age it abideth.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
125:1 |
οι πεποιθότες επί κύριον ως όρος Σιών ου σαλευθήσεται εις τον αιώνα ο κατοικών Ιερουσαλήμ
|
|
Psal
|
Afr1953
|
125:1 |
'n Bedevaartslied. Die wat op die HERE vertrou, is soos die berg Sion wat nie wankel nie, maar bly tot in ewigheid.
|
|
Psal
|
Alb
|
125:1 |
Ata që kanë besim tek Zoti janë si mali i Sionit, që nuk mund të lëvizet, por qëndron përjetë.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
125:1 |
שיר המעלותהבטחים ביהוה— כהר-ציון לא-ימוט לעולם ישב
|
|
Psal
|
AraNAV
|
125:1 |
الْوَاثِقُونَ بِالرَّبِّ هُمْ مِثْلُ جَبَلِ صِهْيَوْنَ الرَّاسِخِ الَّذِي لاَ يَتَزَعْزَعُ إِلَى الأَبَدِ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
125:1 |
اَلْمُتَوَكِّلُونَ عَلَى ٱلرَّبِّ مِثْلُ جَبَلِ صِهْيَوْنَ، ٱلَّذِي لَا يَتَزَعْزَعُ، بَلْ يَسْكُنُ إِلَى ٱلدَّهْرِ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
125:1 |
ربّه توکّول ادنلر صحيون داغي کئمي، ترپدئله بئلمز ابده کئمي دورار.
|
|
Psal
|
Bela
|
125:1 |
Калі вяртаў Гасподзь палон Сіёна, мы былі быццам у сьне.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
125:1 |
Песен на изкачванията. Които се уповават на ГОСПОДА, са като хълма Сион, който няма да се поклати, а стои до века.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
125:1 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်ကိုးစားသော သူတို့သည် ဖယ်ရှား၍မရနိုင်ဘဲ အစဉ်ထာ၀ရတည်မြဲသော ဇီအွန်တောင်ကဲ့သို့ ဖြစ်ကြ၏။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
125:1 |
ထာဝရဘုရားကို ခိုလှုံသော သူတို့သည် မတုန် မလှုပ်၊ အစဉ်အမြဲတည်သော ဇိအုန်တောင်ကဲ့သို့ ဖြစ်ကြ ၏။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
125:1 |
Внегда возвратити Господу плен Сионь, быхом яко утешени.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
125:1 |
Sila nga nanagsalig kang Jehova Maingon sa bukid nga Sion, nga dili matarug, kondili magapabilin sa walay katapusan.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
125:1 |
倚靠耶和华的人好像锡安山,总不动摇,永远屹立。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
|
|
Psal
|
ChiSB
|
125:1 |
依靠上主的人有如熙雍山,屹立不動,必永遠常存不變。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
125:1 |
(上行之詩。)倚靠耶和華的人好像錫安山,永不動搖。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
125:1 |
恃耶和華者、有若郇山、永立不動兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
125:1 |
(上行之诗。)倚靠耶和华的人好像锡安山,永不动摇。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
125:1 |
ⲧⲱⲇⲏ ⲛⲛⲧⲱⲣⲧⲣ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲧⲟ ⲛⲧⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲁⲛⲣⲑⲉ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲗⲥⲱⲗⲟⲩ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
125:1 |
Hodočasnička pjesma. Tko se uzda u Jahvu, on je kao brdo Sion: ne pomiče se, ostaje dovijeka.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
125:1 |
De, som forlade sig paa Herren, de ere som Zions Bjerg, der ikke rokkes, men bliver evindelig.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
125:1 |
Sang til Festrejserne. De, der stoler Paa HERREN, er som Zions Bjerg, der aldrig i Evighed rokkes.
|
|
Psal
|
Dari
|
125:1 |
آنانی که به خداوند توکل دارند، مثل کوه سهیون هستند که هیچگاهی نمی لرزد و پایدار است تا به ابد.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
125:1 |
Een lied Hammaaloth. Die op den HEERE vertrouwen, zijn als de berg Sion, die niet wankelt, maar blijft in eeuwigheid.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
125:1 |
Een lied Hammaaloth. Die op den Heere vertrouwen, zijn als de berg Sion, die niet wankelt, maar blijft in eeuwigheid.
|
|
Psal
|
Esperant
|
125:1 |
Kiuj fidas la Eternulon, Tiuj estas kiel la monto Cion, Kiu ne ŝanceliĝas, sed restas eterne.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
125:1 |
آنانی که بر خداوند توکل دارند، مثل کوه صهیوناند که جنبش نمی خورد و پایدار است تا ابدالاباد.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
125:1 |
آنهایی که بر خداوند توکّل دارند، مانند کوه صهیون هستند که هیچگاه نمیلرزند و از جای خود تکان نمیخورند.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
125:1 |
Veisu korkeimmassa Kuorissa. Jotka Herran päälle uskaltavat, ei he lankee, vaan pysyvät ijankaikkisesti niinkuin Zionin vuori.
|
|
Psal
|
FinPR
|
125:1 |
Matkalaulu. Jotka Herraan turvaavat, ovat kuin Siionin vuori: se ei horju, vaan pysyy iankaikkisesti.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
125:1 |
Matkalaulu. Kuin Siionin vuori on Herraan luottava kansa, se ei horju vaan kestää iäti.
|
|
Psal
|
FinRK
|
125:1 |
Matkalaulu. Jotka Herraan turvaavat, ovat kuin Siionin vuori. Se ei horju vaan pysyy ikuisesti.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
125:1 |
Matkalaulu. Jotka Herraan turvaavat, ovat kuin Siionin vuori: se ei horju, vaan pysyy iankaikkisesti.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
125:1 |
Cantique des pèlerinages.Ceux qui se confient en l'Eternel Sont comme la montagne de Sion : Elle ne chancellera point, Elle sera stable à jamais.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
125:1 |
Cantique de Mahaloth. Ceux qui se confient en l’Eternel sont comme la montagne de Sion, qui ne peut être ébranlée, et qui se soutient à toujours.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
125:1 |
Cantique des montées. Ceux qui se confient en Yahweh sont comme la montagne de Sion : elle ne chancelle point, elle est établie pour toujours.
|
|
Psal
|
FreJND
|
125:1 |
Cantique des degrés. Ceux qui se confient en l’Éternel sont comme la montagne de Sion, qui ne chancelle pas, qui demeure à toujours.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
125:1 |
Cantique des degrés. Ceux qui ont confiance en l’Eternel seront comme la montagne de Sion, qui ne chancelle pas, inébranlable à jamais.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
125:1 |
En Jérusalem. Quand le Seigneur ramena les captifs de Sion, nous fûmes comblés de consolations.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
125:1 |
Cantique graduel.Ceux qui se confient dans l'Éternel, sont comme la montagne de Sion, elle est inébranlable et stable éternellement.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
125:1 |
Cantique des degrés. Ceux qui se confient en l'Éternel Sont comme la montagne de Sion: elle ne chancelle point, Elle est affermie pour toujours.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
125:1 |
Cantique des pèlerinages. Ceux qui se confient en l'Éternel Sont comme la montagne de Sion, qui ne peut être ébranlée, Qui subsiste éternellement.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
125:1 |
Cantique des degrés. Quand le Seigneur ramena les captifs de Sion, nous fûmes tout à fait (comme des) consolés.
|
|
Psal
|
Geez
|
125:1 |
አመ ፡ ሜጠ ፡ እግዚአብሔር ፡ ፄዋ ፡ ጽዮን ፤ ኮነ ፡ ፍሡሓን ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
125:1 |
Ein Stufenlied. / Die auf Jahwe vertraun, die gleichen dem Zionsberg, / Der nicht wankt, der in Ewigkeit bleibt.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
125:1 |
Ein Lied im hohern Chor. Die auf den HERRN hoffen, die werden nicht fallen, sondern ewiglich bleiben wie der Berg Zion.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
125:1 |
Die auf Jehova vertrauen, sind gleich dem Berge Zion, der nicht wankt, der ewiglich bleibt.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
125:1 |
Ein Stufenlied. Die auf Jehova vertrauen, sind gleich dem Berge Zion, der nicht wankt, der ewiglich bleibt.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
125:1 |
Ein Stufenlied. - Die auf den Herrn vertraun, sind wie der Sionsberg,der niemals wankt und ewig steht.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
125:1 |
der nicht wankt, der in Ewigkeit feststeht.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
125:1 |
Ein Lied für den Aufstieg zum Tempel. Wer auf Jahwe vertraut, steht fest wie der Zionsberg, / der niemals wankt und immer bleibt.
|
|
Psal
|
GerSch
|
125:1 |
Ein Wallfahrtslied. Die auf den HERRN vertrauen, sind wie der Berg Zion, der nicht wankt, sondern ewiglich bleibt.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
125:1 |
Die auf Jehovah vertrauen, sind wie der Berg Zions, der nimmer wankt, der bleibt ewiglich.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
125:1 |
Wallfahrtslieder. Die auf Jahwe vertrauen, sind wie der Berg Zion, der nicht wankt, auf ewig besteht.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
125:1 |
EIN Wallfahrtslied. Die auf den Herrn vertrauen, / sind wie der Berg Zion, der nicht wankt. / (a) Spr 10:30
|
|
Psal
|
GreVamva
|
125:1 |
«Ωιδή των Αναβαθμών.» Οι πεποιθότες επί Κύριον είναι ως το όρος Σιών, το οποίον δεν θέλει σαλευθή· εις τον αιώνα διαμένει.
|
|
Psal
|
Haitian
|
125:1 |
Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Moun ki mete konfyans yo nan Seyè a, yo tankou mòn Siyon an. Tankou l', yo p'ap janm brannen, y'ap la pou tout tan.
|
|
Psal
|
HebModer
|
125:1 |
שיר המעלות הבטחים ביהוה כהר ציון לא ימוט לעולם ישב׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
125:1 |
Zarándoklás éneke. Akik az Örökkévalóban bíznak, akár a Czión hegye, mely nem ingadozik, örökké megmarad.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
125:1 |
Zarándok-ének. Aki az Úrban bízik, olyan, mint a Sion hegye: meg nem inog, örökre megmarad.
|
|
Psal
|
HunKar
|
125:1 |
Grádicsok éneke. A kik bíznak az Úrban, olyanok, mint a Sion hegye, a mely meg nem inog, örökké megáll.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
125:1 |
Zarándokének. Akik az Úrban bíznak, olyanok, mint a Sion hegye, amely nem inog, hanem örökre megáll.
|
|
Psal
|
HunUj
|
125:1 |
Zarándokének. Akik az ÚRban bíznak, olyanok, mint a Sion hegye, amely nem inog, hanem örökre megáll.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
125:1 |
Cantico di Maalot. QUELLI che si confidano nel Signore, Son come il monte di Sion, il quale non può essere smosso, E che dimora in perpetuo.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
125:1 |
Canto dei pellegrinaggi. Quelli che confidano nell’Eterno sono come il monte di Sion, che non può essere smosso, ma dimora in perpetuo.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
125:1 |
ヱホバに依賴むものはシオンの山のうごかさるることなくして永遠にあるがごとし
|
|
Psal
|
JapKougo
|
125:1 |
主に信頼する者は、動かされることなくて、とこしえにあるシオンの山のようである。
|
|
Psal
|
KLV
|
125:1 |
chaH 'Iv voq Daq joH'a' 'oH as Mount Zion, nuq ta'laHbe' taH vIHta', 'ach remains reH.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
125:1 |
Digau ala e-hagadagadagagee gi Dimaadua, le e-hai gadoo be-di Gonduu Zion, dela e-deemee di-haga-ngalungalua, gei e-noho hua beelaa.
|
|
Psal
|
Kaz
|
125:1 |
(Киелі үйге қарай өрлеп бара жатқанда айтылатын жыр.)Жаратқан Ие тұтқындарды СионғаҚайтарып алып келген уақытындаҰқсадық түс көріп жатқан адамға,
|
|
Psal
|
Kekchi
|
125:1 |
Li cauheb xchˈo̱l riqˈuin li Ka̱cuaˈ cauheb rib. Chanchaneb li tzu̱l Sión li incˈaˈ na-ecˈan saˈ xnaˈaj. Cuan ban saˈ xnaˈaj chi junelic.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
125:1 |
주를 신뢰하는 자들은 움직이지 아니하고 영원히 있는 시온 산같이 되리로다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
125:1 |
여호와를 의뢰하는 자는 시온 산이 요동치 아니하고 영원히 있음 같도다
|
|
Psal
|
LXX
|
125:1 |
ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν ἐν τῷ ἐπιστρέψαι κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν Σιων ἐγενήθημεν ὡς παρακεκλημένοι
|
|
Psal
|
LinVB
|
125:1 |
Nzembo o ntango ya boyingeli o Tempelo. Moto akotiaka motema na Mokonzi, azali lokola ngomba Sion, ngomba ekoki koningana te, epikami makasi seko.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
125:1 |
Kurie pasitiki Viešpačiu, yra kaip Siono kalnas, kuris stovi tvirtai per amžius.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
125:1 |
Svētku dziesma. Kas uz To Kungu cerē, tie nešaubīsies, bet mūžīgi stāvēs, kā Ciānas kalns.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
125:1 |
യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്നവർ കുലുങ്ങാതെ എന്നേക്കും നില്ക്കുന്ന സീയോൻ പൎവ്വതം പോലെയാകുന്നു.
|
|
Psal
|
Maori
|
125:1 |
He waiata; he pikitanga. Ko te hunga e whakawhirinaki ana ki a Ihowa ka rite ki Maunga Hiona, e kore nei e taea te whakangaueue, pumau tonu ake ake.
|
|
Psal
|
MapM
|
125:1 |
שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת הַבֹּטְחִ֥ים בַּיהֹוָ֑ה כְּֽהַר־צִיּ֥וֹן לֹא־יִ֝מּ֗וֹט לְעוֹלָ֥ם יֵשֵֽׁב׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
125:1 |
Izay matoky an’ i Jehovah dia tahaka ny tendrombohitra Ziona, izay tsy mihetsika, fa mitoetra mandrakizay.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
125:1 |
Labo abathembela eNkosini banjengentaba iZiyonienganyikinyekiyo, emi kuze kube phakade.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
125:1 |
Een bedevaartslied. Toen Jahweh Sion uit de ballingschap bracht, Was het ons als een droom;
|
|
Psal
|
NorSMB
|
125:1 |
Ein song til høgtidsferderne. Dei som lit på Herren, er som Sionsfjellet, som ikkje vert rikka, men æveleg stend fast.
|
|
Psal
|
Norsk
|
125:1 |
En sang ved festreisene. De som setter sin lit til Herren, er som Sions berg, som ikke rokkes, men står evindelig.
|
|
Psal
|
Northern
|
125:1 |
Rəbbə güvənənlər Sion dağı kimi Sarsılmaz, əbədi qalar.
|
|
Psal
|
OSHB
|
125:1 |
שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת הַבֹּטְחִ֥ים בַּיהוָ֑ה כְּֽהַר־צִיּ֥וֹן לֹא־יִ֝מּ֗וֹט לְעוֹלָ֥ם יֵשֵֽׁב׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
125:1 |
Me liki Ieowa kin rasong dol Sion, me sota kin mokid, a pan potopot eta.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
125:1 |
Irail kan me kin likih KAUN-O, re rasehng Nahna Saion, me sohte kak itikekda, sohte kak mwekidida.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
125:1 |
Pieśń stopni. Którzy ufają w Panu, są jako góra Syon, która się nie poruszy, ale na wieki zostaje.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
125:1 |
Ci, którzy ufają Panu, są jak góra Syjon, która się nie porusza, ale trwa na wieki.
|
|
Psal
|
PorAR
|
125:1 |
Aqueles que confiam no Senhor são como o monte Sião, que não pode ser abalado, mas permanece para sempre.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
125:1 |
Os que confiam no Senhor serão como o monte de Sião, que não se abala, mas permanece para sempre.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
125:1 |
Os que confiam no SENHOR são como o monte de Sião, que não se abala, e permanece para sempre.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
125:1 |
Os que confiam no SENHOR são como o monte de Sião, que não se abala, e permanece para sempre.
|
|
Psal
|
PorCap
|
125:1 |
*Cântico das peregrinações.Os que confiam no Senhor são como o monte Sião,que não vacila e permanece para sempre.
|
|
Psal
|
RomCor
|
125:1 |
Cei ce se încred în Domnul sunt ca Muntele Sionului, care nu se clatină, ci stă întărit pe vecie.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
125:1 |
Когда возвращал Господь плен Сиона, мы были как бы видящие во сне:
|
|
Psal
|
RusSynod
|
125:1 |
Когда возвращал Господь плен Сиона, мы были как бы видящие во сне;
|
|
Psal
|
SloChras
|
125:1 |
{Pesem stopinj.} Kateri upajo v Gospoda, so podobni gori Sionski, ki se ne gane, vekomaj trdna ostane.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
125:1 |
Tisti, ki zaupajo v Gospoda, bodo kakor gora Sion, ki ne more biti odstranjena, temveč ostaja na veke.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
125:1 |
TISTI, KI zaupajo v |Gospoda|, se zanašajo na |Gospoda| in prepričano upajo v Gospoda, so kakor gora Sion, ki ne more biti omajana, temveč ostaja in stoji trdna za vedno.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
125:1 |
Pesem preizvrstna. Kateri zaupajo Gospodu, podobni so gori Sijonski, ki se ne gane, vekomaj ostane.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
125:1 |
Kuwa Rabbiga isku halleeyaa Waa sida Buur Siyoon oo aan la dhaqaajin karin, laakiinse weligeedba sii jirta.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
125:1 |
Cántico gradual. Cuando Yahvé trajo de nuevo a los cautivos de Sión, fue para nosotros como un sueño.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
125:1 |
Cántico gradual. LOS que confían en Jehová son como el monte de Sión, que no deslizará: estará para siempre.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
125:1 |
Los que confían en Jehová, son como el monte de Sión, que no deslizará: para siempre estará.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
125:1 |
LOS que confían en Jehová son como el monte de Sión, que no deslizará: estará para siempre.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
125:1 |
Ко се узда у Господа, он је као гора Сион, не помеша се, остаје довека.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
125:1 |
Ко се узда у Господа, он је као гора Сион, не помјеша се, остаје довијека.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
125:1 |
En vallfartssång. De som förtrösta på HERREN, de likna Sions berg, som icke vacklar, utan förbliver evinnerligen.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
125:1 |
De som förtröstar på Herren är som Sions berg. Det rubbas inte, det står fast för evigt.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
125:1 |
En visa i högre choren. De som hoppas uppå Herran, de skola icke falla, utan evinnerliga blifva, såsom det berget Zion.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
125:1 |
Silang nagsisitiwala sa Panginoon ay parang bundok ng Sion, na hindi maaaring makilos, kundi nananatili magpakailan man.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
125:1 |
บรรดาผู้ที่วางใจในพระเยโฮวาห์ก็เหมือนภูเขาศิโยน ซึ่งไม่หวั่นไหว แต่ดำรงอยู่เป็นนิตย์
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
125:1 |
¶ Ol man i bilip bilong ol long BIKPELA bai i stap olsem maunten Saion, man i no inap surikim em, nogat. Em i stap oltaim oltaim.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
125:1 |
RAB'be güvenenler Siyon Dağı'na benzer, Sarsılmaz, sonsuza dek durur.
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
125:1 |
زیارت کا گیت۔ جو رب پر بھروسا رکھتے ہیں وہ کوہِ صیون کی مانند ہیں جو کبھی نہیں ڈگمگاتا بلکہ ابد تک قائم رہتا ہے۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
125:1 |
ज़ियारत का गीत। जो रब पर भरोसा रखते हैं वह कोहे-सिय्यून की मानिंद हैं जो कभी नहीं डगमगाता बल्कि अबद तक क़ायम रहता है।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
125:1 |
Ziyārat kā gīt. Jo Rab par bharosā rakhte haiṅ wuh Koh-e-Siyyūn kī mānind haiṅ jo kabhī nahīṅ ḍagmagātā balki abad tak qāym rahtā hai.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
125:1 |
Пәрвәрдигар сүргүндикиләрни қайтуруп кәлгәндә Сионға, Болуп қалған едуқ биз худди чүш көрүватқандәкла.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
125:1 |
Ca khúc lên Đền.Ai tin tưởng vào CHÚA, khác nào núi Xi-on chẳng bao giờ lay chuyển, muôn thuở vẫn trường tồn.
|
|
Psal
|
Viet
|
125:1 |
Những người tin cậy nơi Ðức Giê-hô-va Khác nào núi Si-ôn không rúng động, Hằng còn đến đời đời.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
125:1 |
Những người tin cậy nơi CHÚA như núi Si-ôn,Sẽ không lay chuyển nhưng vẫn tồn tại đời đời.
|
|
Psal
|
WLC
|
125:1 |
שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת הַבֹּטְחִ֥ים בַּיהוָ֑ה כְּֽהַר־צִיּ֥וֹן לֹא־יִ֝מּ֗וֹט לְעוֹלָ֥ם יֵשֵֽׁב׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
125:1 |
Mae'r rhai sy'n trystio'r ARGLWYDD fel Mynydd Seion – does dim posib ei symud, mae yna bob amser.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
125:1 |
The `title of the hundrid and fyue and twentithe `salm. The song of grecis. Whanne the Lord turnede the caitifte of Sion; we weren maad as coumfortid.
|