Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 125:1  A Song of Degrees. They that trust in the Lord shall be as Mount Zion: he that dwells in Jerusalem shall never be moved.
Psal ABP 125:1  The ones yielding upon the lord are as mount Zion; [4shall not 5be shaken 6into 7the 8eon 1the one 2dwelling 3in Jerusalem].
Psal ACV 125:1  Those who trust in Jehovah are as mount Zion, which cannot be moved, but abides forever.
Psal AFV2020 125:1  A Song of degrees.Those who trust in the LORD shall be like Mount Zion which cannot be removed, but remains forever.
Psal AKJV 125:1  They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but stays for ever.
Psal ASV 125:1  They that trust in Jehovah Are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever.
Psal BBE 125:1  Those whose hope is in the Lord are like the mountain of Zion, which may not be moved, but keeps its place for ever.
Psal CPDV 125:1  A Canticle in steps. When the Lord turned back the captivity of Zion, we became like those who are consoled.
Psal DRC 125:1  A gradual canticle. When the Lord brought back the captivity of Sion, we became like men comforted.
Psal Darby 125:1  They that confide in Jehovah are as mount Zion, which cannot be moved; it abideth for ever.
Psal Geneva15 125:1  A song of degrees. They that trust in the Lord, shalbe as mount Zion, which can not be remooued, but remaineth for euer.
Psal GodsWord 125:1  Those who trust the LORD are like Mount Zion, which can never be shaken. It remains firm forever.
Psal JPS 125:1  A Song of Ascents. They that trust in HaShem are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever.
Psal Jubilee2 125:1  <> Those that trust in the LORD [are] as mount Zion, [which] cannot be removed [but] abides for ever.
Psal KJV 125:1  They that trust in the Lord shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.
Psal KJVA 125:1  They that trust in the Lord shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.
Psal KJVPCE 125:1  THEY that trust in the Lord shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.
Psal LEB 125:1  Those who trust in Yahweh are like Mount Zion, which cannot be moved, but abides forever.
Psal LITV 125:1  A Song of Ascents. They who trust in Jehovah shall be like Mount Zion; it is not shaken; it remains forever.
Psal MKJV 125:1  A Song of degrees. They who trust in the LORD shall be like Mount Zion; it is not shaken, but remains forever.
Psal NETfree 125:1  A song of ascents. Those who trust in the LORD are like Mount Zion; it cannot be upended and will endure forever.
Psal NETtext 125:1  A song of ascents. Those who trust in the LORD are like Mount Zion; it cannot be upended and will endure forever.
Psal NHEB 125:1  Those who trust in the Lord are as Mount Zion, which can't be moved, but remains forever.
Psal NHEBJE 125:1  Those who trust in Jehovah are as Mount Zion, which can't be moved, but remains forever.
Psal NHEBME 125:1  Those who trust in the Lord are as Mount Zion, which can't be moved, but remains forever.
Psal Noyes 125:1  They who trust in the LORD shall be as Mount Zion, Which cannot be moved, which standeth for ever.
Psal OEB 125:1  Those who trust in the Lord are like Mount Zion, that cannot be moved, but abides forever. Round Jerusalem are the mountains, and the Lord is round his people from now and for evermore. For he will not suffer the sceptre of wrong to rest on the land allotted to the righteous; else the righteous might put forth their own hand to evil. Do good, O Lord, to the good, and to the true-hearted.
Psal OEBcth 125:1  Those who trust in the Lord are like Mount Zion, that cannot be moved, but abides forever. Round Jerusalem are the mountains, and the Lord is round his people from now and for evermore. For he will not suffer the sceptre of wrong to rest on the land allotted to the righteous; else the righteous might put forth their own hand to evil. Do good, O Lord, to the good, and to the true-hearted.
Psal RLT 125:1  They that trust in Yhwh shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.
Psal RNKJV 125:1  They that trust in יהוה shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.
Psal RWebster 125:1  They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.
Psal Rotherha 125:1  They who trust in Yahweh, [are] like Mount Zion, which shall not be shaken, Age-abidingly, shall it remain.
Psal UKJV 125:1  They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abides for ever.
Psal Webster 125:1  A Song of degrees. They that trust in the LORD, [shall be] as mount Zion, [which] cannot be removed, [but] abideth for ever.
Psal YLT 125:1  A Song of the Ascents. Those trusting in Jehovah are as Mount Zion, It is not moved--to the age it abideth.
Psal VulgClem 125:1  Canticum graduum. In convertendo Dominus captivitatem Sion, facti sumus sicut consolati.
Psal VulgCont 125:1  Canticum graduum. In convertendo Dominus captivitatem Sion: facti sumus sicut consolati:
Psal VulgHetz 125:1  Canticum graduum. In convertendo Dominus captivitatem Sion: facti sumus sicut consolati:
Psal VulgSist 125:1  Canticum graduum. In convertendo Dominus captivitatem Sion: facti sumus sicut consolati:
Psal Vulgate 125:1  canticum graduum in convertendo Dominum captivitatem Sion facti sumus sicut consolati canticum graduum cum converteret Dominus captivitatem Sion facti sumus quasi somniantes
Psal Vulgate_ 125:1  canticum graduum cum converteret Dominus captivitatem Sion facti sumus quasi somniantes
Psal CzeB21 125:1  Poutní píseň. Ti, kdo v Hospodina doufají, hoře Sionu jsou podobní, která nezakolísá, stojí navěky!
Psal CzeBKR 125:1  Píseň stupňů. Ti, kteříž doufají v Hospodina, podobni jsou k hoře Sionu, kteráž se nepohybuje, ale na věky zůstává.
Psal CzeCEP 125:1  Poutní píseň. Kdo doufají v Hospodina, jsou jak hora Sijón: nepohne se, strmí věčně.
Psal CzeCSP 125:1  Píseň stupňů. Kdo doufají v Hospodina, jsou jako hora Sijón -- nepohne se, zůstává navěky.
Psal ABPGRK 125:1  οι πεποιθότες επί κύριον ως όρος Σιών ου σαλευθήσεται εις τον αιώνα ο κατοικών Ιερουσαλήμ
Psal Afr1953 125:1  'n Bedevaartslied. Die wat op die HERE vertrou, is soos die berg Sion wat nie wankel nie, maar bly tot in ewigheid.
Psal Alb 125:1  Ata që kanë besim tek Zoti janë si mali i Sionit, që nuk mund të lëvizet, por qëndron përjetë.
Psal Aleppo 125:1    שיר המעלותהבטחים ביהוה—    כהר-ציון לא-ימוט לעולם ישב
Psal AraNAV 125:1  الْوَاثِقُونَ بِالرَّبِّ هُمْ مِثْلُ جَبَلِ صِهْيَوْنَ الرَّاسِخِ الَّذِي لاَ يَتَزَعْزَعُ إِلَى الأَبَدِ.
Psal AraSVD 125:1  اَلْمُتَوَكِّلُونَ عَلَى ٱلرَّبِّ مِثْلُ جَبَلِ صِهْيَوْنَ، ٱلَّذِي لَا يَتَزَعْزَعُ، بَلْ يَسْكُنُ إِلَى ٱلدَّهْرِ.
Psal Azeri 125:1  ربّه توکّول ادنلر صحيون داغي کئمي، ترپدئله ‌بئلمز ابده کئمي دورار.
Psal Bela 125:1  Калі вяртаў Гасподзь палон Сіёна, мы былі быццам у сьне.
Psal BulVeren 125:1  Песен на изкачванията. Които се уповават на ГОСПОДА, са като хълма Сион, който няма да се поклати, а стои до века.
Psal BurCBCM 125:1  ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်ကိုးစားသော သူတို့သည် ဖယ်ရှား၍မရနိုင်ဘဲ အစဉ်ထာ၀ရတည်မြဲသော ဇီအွန်တောင်ကဲ့သို့ ဖြစ်ကြ၏။-
Psal BurJudso 125:1  ထာဝရဘုရားကို ခိုလှုံသော သူတို့သည် မတုန် မလှုပ်၊ အစဉ်အမြဲတည်သော ဇိအုန်တောင်ကဲ့သို့ ဖြစ်ကြ ၏။
Psal CSlEliza 125:1  Внегда возвратити Господу плен Сионь, быхом яко утешени.
Psal CebPinad 125:1  Sila nga nanagsalig kang Jehova Maingon sa bukid nga Sion, nga dili matarug, kondili magapabilin sa walay katapusan.
Psal ChiNCVs 125:1  倚靠耶和华的人好像锡安山,总不动摇,永远屹立。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
Psal ChiSB 125:1  依靠上主的人有如熙雍山,屹立不動,必永遠常存不變。
Psal ChiUn 125:1  (上行之詩。)倚靠耶和華的人好像錫安山,永不動搖。
Psal ChiUnL 125:1  恃耶和華者、有若郇山、永立不動兮、
Psal ChiUns 125:1  (上行之诗。)倚靠耶和华的人好像锡安山,永不动摇。
Psal CopSahBi 125:1  ⲧⲱⲇⲏ ⲛⲛⲧⲱⲣⲧⲣ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲧⲟ ⲛⲧⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲁⲛⲣⲑⲉ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲗⲥⲱⲗⲟⲩ
Psal CroSaric 125:1  Hodočasnička pjesma. Tko se uzda u Jahvu, on je kao brdo Sion: ne pomiče se, ostaje dovijeka.
Psal DaOT1871 125:1  De, som forlade sig paa Herren, de ere som Zions Bjerg, der ikke rokkes, men bliver evindelig.
Psal DaOT1931 125:1  Sang til Festrejserne. De, der stoler Paa HERREN, er som Zions Bjerg, der aldrig i Evighed rokkes.
Psal Dari 125:1  آنانی که به خداوند توکل دارند، مثل کوه سهیون هستند که هیچگاهی نمی لرزد و پایدار است تا به ابد.
Psal DutSVV 125:1  Een lied Hammaaloth. Die op den HEERE vertrouwen, zijn als de berg Sion, die niet wankelt, maar blijft in eeuwigheid.
Psal DutSVVA 125:1  Een lied Hammaaloth. Die op den Heere vertrouwen, zijn als de berg Sion, die niet wankelt, maar blijft in eeuwigheid.
Psal Esperant 125:1  Kiuj fidas la Eternulon, Tiuj estas kiel la monto Cion, Kiu ne ŝanceliĝas, sed restas eterne.
Psal FarOPV 125:1  آنانی که بر خداوند توکل دارند، مثل کوه صهیون‌اند که جنبش نمی خورد و پایدار است تا ابدالاباد.
Psal FarTPV 125:1  آنهایی که بر خداوند توکّل دارند، مانند کوه صهیون هستند که هیچ‌گاه نمی‌لرزند و از جای خود تکان نمی‌خورند.
Psal FinBibli 125:1  Veisu korkeimmassa Kuorissa. Jotka Herran päälle uskaltavat, ei he lankee, vaan pysyvät ijankaikkisesti niinkuin Zionin vuori.
Psal FinPR 125:1  Matkalaulu. Jotka Herraan turvaavat, ovat kuin Siionin vuori: se ei horju, vaan pysyy iankaikkisesti.
Psal FinPR92 125:1  Matkalaulu. Kuin Siionin vuori on Herraan luottava kansa, se ei horju vaan kestää iäti.
Psal FinRK 125:1  Matkalaulu. Jotka Herraan turvaavat, ovat kuin Siionin vuori. Se ei horju vaan pysyy ikuisesti.
Psal FinSTLK2 125:1  Matkalaulu. Jotka Herraan turvaavat, ovat kuin Siionin vuori: se ei horju, vaan pysyy iankaikkisesti.
Psal FreBBB 125:1  Cantique des pèlerinages.Ceux qui se confient en l'Eternel Sont comme la montagne de Sion : Elle ne chancellera point, Elle sera stable à jamais.
Psal FreBDM17 125:1  Cantique de Mahaloth. Ceux qui se confient en l’Eternel sont comme la montagne de Sion, qui ne peut être ébranlée, et qui se soutient à toujours.
Psal FreCramp 125:1  Cantique des montées. Ceux qui se confient en Yahweh sont comme la montagne de Sion : elle ne chancelle point, elle est établie pour toujours.
Psal FreJND 125:1  Cantique des degrés. Ceux qui se confient en l’Éternel sont comme la montagne de Sion, qui ne chancelle pas, qui demeure à toujours.
Psal FreKhan 125:1  Cantique des degrés. Ceux qui ont confiance en l’Eternel seront comme la montagne de Sion, qui ne chancelle pas, inébranlable à jamais.
Psal FreLXX 125:1  En Jérusalem. Quand le Seigneur ramena les captifs de Sion, nous fûmes comblés de consolations.
Psal FrePGR 125:1  Cantique graduel.Ceux qui se confient dans l'Éternel, sont comme la montagne de Sion, elle est inébranlable et stable éternellement.
Psal FreSegon 125:1  Cantique des degrés. Ceux qui se confient en l'Éternel Sont comme la montagne de Sion: elle ne chancelle point, Elle est affermie pour toujours.
Psal FreSynod 125:1  Cantique des pèlerinages. Ceux qui se confient en l'Éternel Sont comme la montagne de Sion, qui ne peut être ébranlée, Qui subsiste éternellement.
Psal FreVulgG 125:1  Cantique des degrés. Quand le Seigneur ramena les captifs de Sion, nous fûmes tout à fait (comme des) consolés.
Psal Geez 125:1  አመ ፡ ሜጠ ፡ እግዚአብሔር ፡ ፄዋ ፡ ጽዮን ፤ ኮነ ፡ ፍሡሓን ።
Psal GerAlbre 125:1  Ein Stufenlied. / Die auf Jahwe vertraun, die gleichen dem Zionsberg, / Der nicht wankt, der in Ewigkeit bleibt.
Psal GerBoLut 125:1  Ein Lied im hohern Chor. Die auf den HERRN hoffen, die werden nicht fallen, sondern ewiglich bleiben wie der Berg Zion.
Psal GerElb18 125:1  Die auf Jehova vertrauen, sind gleich dem Berge Zion, der nicht wankt, der ewiglich bleibt.
Psal GerElb19 125:1  Ein Stufenlied. Die auf Jehova vertrauen, sind gleich dem Berge Zion, der nicht wankt, der ewiglich bleibt.
Psal GerGruen 125:1  Ein Stufenlied. - Die auf den Herrn vertraun, sind wie der Sionsberg,der niemals wankt und ewig steht.
Psal GerMenge 125:1  der nicht wankt, der in Ewigkeit feststeht.
Psal GerNeUe 125:1  Ein Lied für den Aufstieg zum Tempel. Wer auf Jahwe vertraut, steht fest wie der Zionsberg, / der niemals wankt und immer bleibt.
Psal GerSch 125:1  Ein Wallfahrtslied. Die auf den HERRN vertrauen, sind wie der Berg Zion, der nicht wankt, sondern ewiglich bleibt.
Psal GerTafel 125:1  Die auf Jehovah vertrauen, sind wie der Berg Zions, der nimmer wankt, der bleibt ewiglich.
Psal GerTextb 125:1  Wallfahrtslieder. Die auf Jahwe vertrauen, sind wie der Berg Zion, der nicht wankt, auf ewig besteht.
Psal GerZurch 125:1  EIN Wallfahrtslied. Die auf den Herrn vertrauen, / sind wie der Berg Zion, der nicht wankt. / (a) Spr 10:30
Psal GreVamva 125:1  «Ωιδή των Αναβαθμών.» Οι πεποιθότες επί Κύριον είναι ως το όρος Σιών, το οποίον δεν θέλει σαλευθή· εις τον αιώνα διαμένει.
Psal Haitian 125:1  Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Moun ki mete konfyans yo nan Seyè a, yo tankou mòn Siyon an. Tankou l', yo p'ap janm brannen, y'ap la pou tout tan.
Psal HebModer 125:1  שיר המעלות הבטחים ביהוה כהר ציון לא ימוט לעולם ישב׃
Psal HunIMIT 125:1  Zarándoklás éneke. Akik az Örökkévalóban bíznak, akár a Czión hegye, mely nem ingadozik, örökké megmarad.
Psal HunKNB 125:1  Zarándok-ének. Aki az Úrban bízik, olyan, mint a Sion hegye: meg nem inog, örökre megmarad.
Psal HunKar 125:1  Grádicsok éneke. A kik bíznak az Úrban, olyanok, mint a Sion hegye, a mely meg nem inog, örökké megáll.
Psal HunRUF 125:1  Zarándokének. Akik az Úrban bíznak, olyanok, mint a Sion hegye, amely nem inog, hanem örökre megáll.
Psal HunUj 125:1  Zarándokének. Akik az ÚRban bíznak, olyanok, mint a Sion hegye, amely nem inog, hanem örökre megáll.
Psal ItaDio 125:1  Cantico di Maalot. QUELLI che si confidano nel Signore, Son come il monte di Sion, il quale non può essere smosso, E che dimora in perpetuo.
Psal ItaRive 125:1  Canto dei pellegrinaggi. Quelli che confidano nell’Eterno sono come il monte di Sion, che non può essere smosso, ma dimora in perpetuo.
Psal JapBungo 125:1  ヱホバに依賴むものはシオンの山のうごかさるることなくして永遠にあるがごとし
Psal JapKougo 125:1  主に信頼する者は、動かされることなくて、とこしえにあるシオンの山のようである。
Psal KLV 125:1  chaH 'Iv voq Daq joH'a' 'oH as Mount Zion, nuq ta'laHbe' taH vIHta', 'ach remains reH.
Psal Kapingam 125:1  Digau ala e-hagadagadagagee gi Dimaadua, le e-hai gadoo be-di Gonduu Zion, dela e-deemee di-haga-ngalungalua, gei e-noho hua beelaa.
Psal Kaz 125:1  (Киелі үйге қарай өрлеп бара жатқанда айтылатын жыр.)Жаратқан Ие тұтқындарды СионғаҚайтарып алып келген уақытындаҰқсадық түс көріп жатқан адамға,
Psal Kekchi 125:1  Li cauheb xchˈo̱l riqˈuin li Ka̱cuaˈ cauheb rib. Chanchaneb li tzu̱l Sión li incˈaˈ na-ecˈan saˈ xnaˈaj. Cuan ban saˈ xnaˈaj chi junelic.
Psal KorHKJV 125:1  주를 신뢰하는 자들은 움직이지 아니하고 영원히 있는 시온 산같이 되리로다.
Psal KorRV 125:1  여호와를 의뢰하는 자는 시온 산이 요동치 아니하고 영원히 있음 같도다
Psal LXX 125:1  ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν ἐν τῷ ἐπιστρέψαι κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν Σιων ἐγενήθημεν ὡς παρακεκλημένοι
Psal LinVB 125:1  Nzembo o ntango ya boyingeli o Tempelo. Moto akotiaka motema na Mokonzi, azali lokola ngomba Sion, ngomba ekoki koningana te, epikami makasi seko.
Psal LtKBB 125:1  Kurie pasitiki Viešpačiu, yra kaip Siono kalnas, kuris stovi tvirtai per amžius.
Psal LvGluck8 125:1  Svētku dziesma. Kas uz To Kungu cerē, tie nešaubīsies, bet mūžīgi stāvēs, kā Ciānas kalns.
Psal Mal1910 125:1  യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്നവർ കുലുങ്ങാതെ എന്നേക്കും നില്ക്കുന്ന സീയോൻ പൎവ്വതം പോലെയാകുന്നു.
Psal Maori 125:1  He waiata; he pikitanga. Ko te hunga e whakawhirinaki ana ki a Ihowa ka rite ki Maunga Hiona, e kore nei e taea te whakangaueue, pumau tonu ake ake.
Psal MapM 125:1  שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת הַבֹּטְחִ֥ים בַּיהֹוָ֑ה כְּֽהַר־צִיּ֥וֹן לֹא־יִ֝מּ֗וֹט לְעוֹלָ֥ם יֵשֵֽׁב׃
Psal Mg1865 125:1  Izay matoky an’ i Jehovah dia tahaka ny tendrombohitra Ziona, izay tsy mihetsika, fa mitoetra mandrakizay.
Psal Ndebele 125:1  Labo abathembela eNkosini banjengentaba iZiyonienganyikinyekiyo, emi kuze kube phakade.
Psal NlCanisi 125:1  Een bedevaartslied. Toen Jahweh Sion uit de ballingschap bracht, Was het ons als een droom;
Psal NorSMB 125:1  Ein song til høgtidsferderne. Dei som lit på Herren, er som Sionsfjellet, som ikkje vert rikka, men æveleg stend fast.
Psal Norsk 125:1  En sang ved festreisene. De som setter sin lit til Herren, er som Sions berg, som ikke rokkes, men står evindelig.
Psal Northern 125:1  Rəbbə güvənənlər Sion dağı kimi Sarsılmaz, əbədi qalar.
Psal OSHB 125:1  שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת הַבֹּטְחִ֥ים בַּיהוָ֑ה כְּֽהַר־צִיּ֥וֹן לֹא־יִ֝מּ֗וֹט לְעוֹלָ֥ם יֵשֵֽׁב׃
Psal PohnOld 125:1  Me liki Ieowa kin rasong dol Sion, me sota kin mokid, a pan potopot eta.
Psal Pohnpeia 125:1  Irail kan me kin likih KAUN-O, re rasehng Nahna Saion, me sohte kak itikekda, sohte kak mwekidida.
Psal PolGdans 125:1  Pieśń stopni. Którzy ufają w Panu, są jako góra Syon, która się nie poruszy, ale na wieki zostaje.
Psal PolUGdan 125:1  Ci, którzy ufają Panu, są jak góra Syjon, która się nie porusza, ale trwa na wieki.
Psal PorAR 125:1  Aqueles que confiam no Senhor são como o monte Sião, que não pode ser abalado, mas permanece para sempre.
Psal PorAlmei 125:1  Os que confiam no Senhor serão como o monte de Sião, que não se abala, mas permanece para sempre.
Psal PorBLivr 125:1  Os que confiam no SENHOR são como o monte de Sião, que não se abala, e permanece para sempre.
Psal PorBLivr 125:1  Os que confiam no SENHOR são como o monte de Sião, que não se abala, e permanece para sempre.
Psal PorCap 125:1  *Cântico das peregrinações.Os que confiam no Senhor são como o monte Sião,que não vacila e permanece para sempre.
Psal RomCor 125:1  Cei ce se încred în Domnul sunt ca Muntele Sionului, care nu se clatină, ci stă întărit pe vecie.
Psal RusSynod 125:1  Когда возвращал Господь плен Сиона, мы были как бы видящие во сне:
Psal RusSynod 125:1  Когда возвращал Господь плен Сиона, мы были как бы видящие во сне;
Psal SloChras 125:1  {Pesem stopinj.} Kateri upajo v Gospoda, so podobni gori Sionski, ki se ne gane, vekomaj trdna ostane.
Psal SloKJV 125:1  Tisti, ki zaupajo v Gospoda, bodo kakor gora Sion, ki ne more biti odstranjena, temveč ostaja na veke.
Psal SloOjaca 125:1  TISTI, KI zaupajo v |Gospoda|, se zanašajo na |Gospoda| in prepričano upajo v Gospoda, so kakor gora Sion, ki ne more biti omajana, temveč ostaja in stoji trdna za vedno.
Psal SloStrit 125:1  Pesem preizvrstna. Kateri zaupajo Gospodu, podobni so gori Sijonski, ki se ne gane, vekomaj ostane.
Psal SomKQA 125:1  Kuwa Rabbiga isku halleeyaa Waa sida Buur Siyoon oo aan la dhaqaajin karin, laakiinse weligeedba sii jirta.
Psal SpaPlate 125:1  Cántico gradual. Cuando Yahvé trajo de nuevo a los cautivos de Sión, fue para nosotros como un sueño.
Psal SpaRV 125:1  Cántico gradual. LOS que confían en Jehová son como el monte de Sión, que no deslizará: estará para siempre.
Psal SpaRV186 125:1  Los que confían en Jehová, son como el monte de Sión, que no deslizará: para siempre estará.
Psal SpaRV190 125:1  LOS que confían en Jehová son como el monte de Sión, que no deslizará: estará para siempre.
Psal SrKDEkav 125:1  Ко се узда у Господа, он је као гора Сион, не помеша се, остаје довека.
Psal SrKDIjek 125:1  Ко се узда у Господа, он је као гора Сион, не помјеша се, остаје довијека.
Psal Swe1917 125:1  En vallfartssång. De som förtrösta på HERREN, de likna Sions berg, som icke vacklar, utan förbliver evinnerligen.
Psal SweFolk 125:1  De som förtröstar på Herren är som Sions berg. Det rubbas inte, det står fast för evigt.
Psal SweKarlX 125:1  En visa i högre choren. De som hoppas uppå Herran, de skola icke falla, utan evinnerliga blifva, såsom det berget Zion.
Psal TagAngBi 125:1  Silang nagsisitiwala sa Panginoon ay parang bundok ng Sion, na hindi maaaring makilos, kundi nananatili magpakailan man.
Psal ThaiKJV 125:1  บรรดาผู้ที่วางใจในพระเยโฮวาห์ก็เหมือนภูเขาศิโยน ซึ่งไม่หวั่นไหว แต่ดำรงอยู่เป็นนิตย์
Psal TpiKJPB 125:1  ¶ Ol man i bilip bilong ol long BIKPELA bai i stap olsem maunten Saion, man i no inap surikim em, nogat. Em i stap oltaim oltaim.
Psal TurNTB 125:1  RAB'be güvenenler Siyon Dağı'na benzer, Sarsılmaz, sonsuza dek durur.
Psal UrduGeo 125:1  زیارت کا گیت۔ جو رب پر بھروسا رکھتے ہیں وہ کوہِ صیون کی مانند ہیں جو کبھی نہیں ڈگمگاتا بلکہ ابد تک قائم رہتا ہے۔
Psal UrduGeoD 125:1  ज़ियारत का गीत। जो रब पर भरोसा रखते हैं वह कोहे-सिय्यून की मानिंद हैं जो कभी नहीं डगमगाता बल्कि अबद तक क़ायम रहता है।
Psal UrduGeoR 125:1  Ziyārat kā gīt. Jo Rab par bharosā rakhte haiṅ wuh Koh-e-Siyyūn kī mānind haiṅ jo kabhī nahīṅ ḍagmagātā balki abad tak qāym rahtā hai.
Psal UyCyr 125:1  Пәрвәрдигар сүргүндикиләрни қайтуруп кәлгәндә Сионға, Болуп қалған едуқ биз худди чүш көрүватқандәкла.
Psal VieLCCMN 125:1  Ca khúc lên Đền.Ai tin tưởng vào CHÚA, khác nào núi Xi-on chẳng bao giờ lay chuyển, muôn thuở vẫn trường tồn.
Psal Viet 125:1  Những người tin cậy nơi Ðức Giê-hô-va Khác nào núi Si-ôn không rúng động, Hằng còn đến đời đời.
Psal VietNVB 125:1  Những người tin cậy nơi CHÚA như núi Si-ôn,Sẽ không lay chuyển nhưng vẫn tồn tại đời đời.
Psal WLC 125:1  שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת הַבֹּטְחִ֥ים בַּיהוָ֑ה כְּֽהַר־צִיּ֥וֹן לֹא־יִ֝מּ֗וֹט לְעוֹלָ֥ם יֵשֵֽׁב׃
Psal WelBeibl 125:1  Mae'r rhai sy'n trystio'r ARGLWYDD fel Mynydd Seion – does dim posib ei symud, mae yna bob amser.
Psal Wycliffe 125:1  The `title of the hundrid and fyue and twentithe `salm. The song of grecis. Whanne the Lord turnede the caitifte of Sion; we weren maad as coumfortid.