Psal
|
RWebster
|
125:2 |
As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surroundeth his people from henceforth even for ever.
|
Psal
|
NHEBJE
|
125:2 |
As the mountains surround Jerusalem, so Jehovah surrounds his people from this time forth and forevermore.
|
Psal
|
ABP
|
125:2 |
The mountains are round about her, and the lord is round about his people, from the present and unto the eon.
|
Psal
|
NHEBME
|
125:2 |
As the mountains surround Jerusalem, so the Lord surrounds his people from this time forth and forevermore.
|
Psal
|
Rotherha
|
125:2 |
Jerusalem! mountains, are round about her; and Yahweh, is round about his people, from henceforth even unto times age-abiding.
|
Psal
|
LEB
|
125:2 |
As mountains are round about Jerusalem, so Yahweh is round about his people, from now until forever.
|
Psal
|
RNKJV
|
125:2 |
As the mountains are round about Jerusalem, so יהוה is round about his people from henceforth even for ever.
|
Psal
|
Jubilee2
|
125:2 |
As the mountains [are] round about Jerusalem, so the LORD [is] round about his people from now on even for ever.
|
Psal
|
Webster
|
125:2 |
[As] the mountains [are] round Jerusalem, so the LORD [is] around his people from henceforth even for ever.
|
Psal
|
Darby
|
125:2 |
Jerusalem! — mountains are round about her, and Jehovah is round about his people, from henceforth and for evermore.
|
Psal
|
ASV
|
125:2 |
As the mountains are round about Jerusalem, So Jehovah is round about his people From this time forth and for evermore.
|
Psal
|
LITV
|
125:2 |
The mountains are all around Jerusalem; and Jehovah is all around His people, from this time and forever.
|
Psal
|
Geneva15
|
125:2 |
As the mountaines are about Ierusalem: so is the Lord about his people from henceforth and for euer.
|
Psal
|
CPDV
|
125:2 |
Then our mouth was filled with gladness and our tongue with exultation. Then they will say among the nations: “The Lord has done great things for them.”
|
Psal
|
BBE
|
125:2 |
As the mountains are round about Jerusalem, so the Lord is round about his people, from this time and for ever.
|
Psal
|
DRC
|
125:2 |
Then was our mouth filled with gladness; and our tongue with joy. Then shall they say among the Gentiles: The Lord hath done great things for them.
|
Psal
|
GodsWord
|
125:2 |
As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people now and forever.
|
Psal
|
JPS
|
125:2 |
As the mountains are round about Jerusalem, so HaShem is round about His people, from this time forth and for ever.
|
Psal
|
KJVPCE
|
125:2 |
As the mountains are round about Jerusalem, so the Lord is round about his people from henceforth even for ever.
|
Psal
|
NETfree
|
125:2 |
As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people, now and forevermore.
|
Psal
|
AB
|
125:2 |
The mountains are round about her, and so the Lord is round about His people, from this time forth and forever.
|
Psal
|
AFV2020
|
125:2 |
As the mountains are all around Jerusalem, so the LORD is all around His people from this time forward and forever.
|
Psal
|
NHEB
|
125:2 |
As the mountains surround Jerusalem, so the Lord surrounds his people from this time forth and forevermore.
|
Psal
|
NETtext
|
125:2 |
As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people, now and forevermore.
|
Psal
|
UKJV
|
125:2 |
As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever.
|
Psal
|
Noyes
|
125:2 |
As the mountains are round about Jerusalem, So the LORD is round about his people, Henceforth even for ever!
|
Psal
|
KJV
|
125:2 |
As the mountains are round about Jerusalem, so the Lord is round about his people from henceforth even for ever.
|
Psal
|
KJVA
|
125:2 |
As the mountains are round about Jerusalem, so the Lord is round about his people from henceforth even for ever.
|
Psal
|
AKJV
|
125:2 |
As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from now on even for ever.
|
Psal
|
RLT
|
125:2 |
As the mountains are round about Jerusalem, So Yhwh is round about his people from henceforth even for ever.
|
Psal
|
MKJV
|
125:2 |
As the mountains are all around Jerusalem, so the LORD is all around His people from this time and forever.
|
Psal
|
YLT
|
125:2 |
Jerusalem! mountains are round about her, And Jehovah is round about His people, From henceforth even unto the age.
|
Psal
|
ACV
|
125:2 |
As the mountains are round about Jerusalem, so Jehovah is round about his people from this time forth and for evermore.
|
Psal
|
PorBLivr
|
125:2 |
Assim como montanhas estão ao redor de Jerusalém, assim também o SENHOR está ao redor de seu povo, desde agora para sempre.
|
Psal
|
Mg1865
|
125:2 |
Tahaka ny tendrombohitra manodidina an’ i Jerosalema No anodidinan’ i Jehovah ny olony Hatramin’ izao ka ho mandrakizay
|
Psal
|
FinPR
|
125:2 |
Vuoret ympäröivät Jerusalemia, ja Herra ympäröitsee kansaansa, nyt ja iankaikkisesti.
|
Psal
|
FinRK
|
125:2 |
Vuoret ympäröivät Jerusalemia, ja Herra ympäröi kansaansa, nyt ja ikuisesti.
|
Psal
|
ChiSB
|
125:2 |
群山怎樣環繞著耶路撒冷,上主也怎樣保衛他的百姓,從現今開始,直到永恆。
|
Psal
|
CopSahBi
|
125:2 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲧⲉⲛⲧⲁⲡⲣⲟ ⲙⲟⲩϩ ⲛⲣⲁϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲗⲁⲥ ⲛⲧⲉⲗⲏⲗ ⲧⲟⲧⲉ ⲥⲉⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁϣⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲛ ⲛⲁⲓ
|
Psal
|
ChiUns
|
125:2 |
众山怎样围绕耶路撒冷,耶和华也照样围绕他的百姓,从今时直到永远。
|
Psal
|
BulVeren
|
125:2 |
Както планините обграждат Ерусалим, така ГОСПОД обгражда народа Си отсега и до века,
|
Psal
|
AraSVD
|
125:2 |
أُورُشَلِيمُ ٱلْجِبَالُ حَوْلَهَا، وَٱلرَّبُّ حَوْلَ شَعْبِهِ مِنَ ٱلْآنَ وَإِلَى ٱلدَّهْرِ.
|
Psal
|
Esperant
|
125:2 |
Montoj estas ĉirkaŭ Jerusalem, Kaj la Eternulo ĉirkaŭas Sian popolon, De nun kaj eterne.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
125:2 |
ภูเขาอยู่รอบเยรูซาเล็มฉันใด พระเยโฮวาห์ทรงอยู่รอบประชาชนของพระองค์ ตั้งแต่เวลานี้สืบต่อไปเป็นนิตย์ฉันนั้น
|
Psal
|
OSHB
|
125:2 |
יְֽרוּשָׁלִַ֗ם הָרִים֮ סָבִ֪יב לָ֥הּ וַ֭יהוָה סָבִ֣יב לְעַמּ֑וֹ מֵ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עוֹלָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
125:2 |
တောင်ရိုးတို့သည် ယေရုရှလင်မြို့ကို ဝန်းရံ သကဲ့သို့၊ ထာဝရဘုရားသည် မိမိလူတို့ကို ယခုမှစ၍၊ ကာလအစဉ်မပြတ်ဝန်းရံတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
125:2 |
همانطور که کوهها، شهر اورشلیم را احاطه کردهاند، خداوند هم قوم خود را همیشه در پناه خود میگیرد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
125:2 |
Jis tarah Yarūshalam pahāṛoṅ se ghirā rahtā hai usī tarah Rab apnī qaum ko ab se abad tak chāroṅ taraf se mahfūz rakhtā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
125:2 |
Jerusalem omges av berg, och Herren omger sitt folk från nu och till evig tid.
|
Psal
|
GerSch
|
125:2 |
Um Jerusalem her sind Berge, und der HERR ist um sein Volk her von nun an bis in Ewigkeit.
|
Psal
|
TagAngBi
|
125:2 |
Kung paanong ang mga bundok na nangasa palibot ng Jerusalem, gayon ang Panginoon sa palibot ng kaniyang bayan, mula sa panahong ito at sa magpakailan man.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
125:2 |
Vuoret ympäröivät Jerusalemia, ja Herra ympäröi kansaansa, nyt ja iankaikkisesti.
|
Psal
|
Dari
|
125:2 |
کوهها گرداگرد اورشلیم است؛ و خداوند گرداگرد قوم برگزیدۀ خود از حال تا به ابد.
|
Psal
|
SomKQA
|
125:2 |
Sida buuruhu Yeruusaalem ugu wareegsan yihiin Ayuu Rabbigu dadkiisa ugu wareegsan yahay, Hadda intii ka bilaabata iyo tan iyo weligeedba.
|
Psal
|
NorSMB
|
125:2 |
Jerusalem - fjell er kringum det, og Herren er ikring sitt folk frå no og i all æva.
|
Psal
|
Alb
|
125:2 |
Ashtu si Jeruzalemi është rrethuar nga male, kështu Zoti rri përreth popullit të tij, tani dhe përjetë.
|
Psal
|
UyCyr
|
125:2 |
Хошаллиқтин ағзимиз йетип қулиғимизға, Чуқанлар көтәргән едуқ шатлиқта. «Пәрвәрдигар зор бир яхшилиқ қилди уларға», Дегән сөзләр тарқалған еди ят әлләр арисида.
|
Psal
|
KorHKJV
|
125:2 |
산들이 사방에서 예루살렘을 두름 같이 주께서 자신의 백성을 지금부터 영원토록 두르시는도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
125:2 |
Око Јерусалима су горе, и Господ је око народа својега отсад и довијека.
|
Psal
|
Wycliffe
|
125:2 |
Thanne oure mouth was fillid with ioye; and oure tunge with ful out ioiyng. Thanne thei schulen seie among hethene men; The Lord magnefiede to do with hem.
|
Psal
|
Mal1910
|
125:2 |
പൎവ്വതങ്ങൾ യെരൂശലേമിനെ ചുറ്റിയിരിക്കുന്നു; യഹോവ ഇന്നുമുതൽ എന്നേക്കും തന്റെ ജനത്തെ ചുറ്റിയിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
125:2 |
산들이 예루살렘을 두름과 같이 여호와께서 그 백성을 지금부터 영원까지 두르시리로다
|
Psal
|
Azeri
|
125:2 |
داغلار اورشلئمي آرايا سالديغي کئمي، رب ده خالقيني اله آرايا سالير؛ ائندئدن ابدهجک.
|
Psal
|
KLV
|
125:2 |
As the Hudmey surround Jerusalem, vaj joH'a' surrounds Daj ghotpu vo' vam poH vo' je forevermore.
|
Psal
|
ItaDio
|
125:2 |
Come Gerusalemme è intorniata di monti, Così il Signore è intorno al suo popolo, Da ora in eterno.
|
Psal
|
RusSynod
|
125:2 |
тогда уста наши были полны веселья, и язык наш - пения; тогда между народами говорили: "великое сотворил Господь над ними!"
|
Psal
|
CSlEliza
|
125:2 |
Тогда исполнишася радости уста наша, и язык наш веселия: тогда рекут во языцех: возвеличил есть Господь сотворити с ними.
|
Psal
|
ABPGRK
|
125:2 |
όρη κύκλω αυτής και ο κύριος κύκλω του λαού αυτού από του νυν και έως του αιώνος
|
Psal
|
FreBBB
|
125:2 |
Jérusalem ! des montagnes l'entourent, Et l'Eternel entoure son peuple Dès maintenant et à jamais.
|
Psal
|
LinVB
|
125:2 |
Yeruzalem ezingami na ngomba, se bongo Mokonzi akozinga bato ba ye, banda sikawa mpe seko.
|
Psal
|
BurCBCM
|
125:2 |
တောင်တန်းများသည် ဂျေရုဆလင်မြို့တော်ကို ဝန်းရံထားကြသကဲ့သို့ ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မိမိ၏လူမျိုးတော်ကို ယခုအချိန်မှစ၍ ကာလအစဉ်အဆက် ဝန်းရံထားတော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
125:2 |
Jeruzsálem hegyek vannak körülötte, az Örökkévaló pedig körülötte az ő népének, mostantól mindörökké.
|
Psal
|
ChiUnL
|
125:2 |
山嶽環衞耶路撒冷、耶和華亦如是環衞其民、自今迄於永久兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
125:2 |
Các núi bao quanh Giê-ru-sa-lem thể nàoThì CHÚA cũng bao phủ dân Ngài thể ấyTừ nay cho đến đời đời.
|
Psal
|
LXX
|
125:2 |
τότε ἐπλήσθη χαρᾶς τὸ στόμα ἡμῶν καὶ ἡ γλῶσσα ἡμῶν ἀγαλλιάσεως τότε ἐροῦσιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐμεγάλυνεν κύριος τοῦ ποιῆσαι μετ’ αὐτῶν
|
Psal
|
CebPinad
|
125:2 |
Maingon nga sa Jerusalem nanaglibut ang kabukiran, Ingon niini si Jehova nagalibut sa iyang katawohan Sukad karon ngadto sa umalabut ug sa walay katapusan.
|
Psal
|
RomCor
|
125:2 |
Cum este înconjurat Ierusalimul de munţi, aşa înconjoară Domnul pe poporul Său, de acum şi până în veac.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
125:2 |
Duwen nahna kan ar kapilpene Serusalem, ih duwen Koht eh kin ketin kapikapil sapwellime aramas akan, met oh pil kohkohlahte.
|
Psal
|
HunUj
|
125:2 |
Jeruzsálemet hegyek fogják körül, népét pedig az ÚR karolja át most és mindörökké.
|
Psal
|
GerZurch
|
125:2 |
Ewig sicher steht Jerusalem, / rings von Bergen umhegt; / so umhegt der Herr rings sein Volk, / jetzt und immerdar: /
|
Psal
|
GerTafel
|
125:2 |
Jerusalem, Berge sind rings um sie her, und Jehovah ist rings um Sein Volk von nun an und bis in Ewigkeit.
|
Psal
|
PorAR
|
125:2 |
Como estão os montes ao redor de Jerusalém, assim o Senhor está ao redor do seu povo, desde agora e para sempre.
|
Psal
|
DutSVVA
|
125:2 |
Rondom Jeruzalem zijn bergen; alzo is de Heere rondom Zijn volk, van nu aan tot in der eeuwigheid.
|
Psal
|
FarOPV
|
125:2 |
کوههاگرداگرد اورشلیم است؛ و خداوند گرداگرد قوم خود، از الان و تا ابدالاباد است.
|
Psal
|
Ndebele
|
125:2 |
Njengezintaba ziyiphahlile iJerusalema, ngokunjalo iNkosi iyabaphahla abantu bayo kusukela kulesisikhathi kuze kube nininini.
|
Psal
|
PorBLivr
|
125:2 |
Assim como montanhas estão ao redor de Jerusalém, assim também o SENHOR está ao redor de seu povo, desde agora para sempre.
|
Psal
|
SloStrit
|
125:2 |
Kakor obdajajo Jeruzalem gore, tako obdaja Gospod ljudstvo svoje; od tega časa na vekomaj.
|
Psal
|
Norsk
|
125:2 |
Rundt omkring Jerusalem er det fjell, og Herren omhegner sitt folk fra nu av og inntil evig tid.
|
Psal
|
SloChras
|
125:2 |
Kakor obdajajo Jeruzalem gore, tako obdaja Gospod ljudstvo svoje od tega časa na vekomaj.
|
Psal
|
Northern
|
125:2 |
Dağlar Yerusəlimi dövrəyə aldığı kimi Rəbb də indidən sonsuzadək xalqının ətrafındadır.
|
Psal
|
GerElb19
|
125:2 |
Jerusalem, Berge sind rings um sie her: so ist Jehova rings um sein Volk, von nun an bis in Ewigkeit.
|
Psal
|
PohnOld
|
125:2 |
Duen dol akan kin kapil pena Ierusalem, iduen Ieowa kin kotikot ren sapwilim a aramas akan, sang met o kokolata.
|
Psal
|
LvGluck8
|
125:2 |
Ap Jeruzālemi ir kalni, bet Tas Kungs ir ap Saviem ļaudīm no šī laika mūžīgi.
|
Psal
|
PorAlmei
|
125:2 |
Assim como estão os montes á roda de Jerusalem, assim o Senhor está em volta do seu povo desde agora e para sempre.
|
Psal
|
SloOjaca
|
125:2 |
Kakor gore obdajajo Jeruzalem, tako Gospod obdaja Svoje ljudstvo od tega časa dalje in za vedno.
|
Psal
|
ChiUn
|
125:2 |
眾山怎樣圍繞耶路撒冷,耶和華也照樣圍繞他的百姓,從今時直到永遠。
|
Psal
|
SweKarlX
|
125:2 |
Omkring Jerusalem äro berg; och Herren är omkring sitt folk, ifrå nu och i evighet.
|
Psal
|
FreKhan
|
125:2 |
Jérusalem a des montagnes pour ceinture; ainsi l’Eternel entoure son peuple, maintenant et pour toujours.
|
Psal
|
GerAlbre
|
125:2 |
Rings um Jerusalem her sind Berge. / So ist Jahwe rings um sein Volk / Von nun an bis in Ewigkeit.
|
Psal
|
FrePGR
|
125:2 |
Des montagnes entourent Jérusalem : ainsi l'Éternel entoure son peuple dès maintenant à jamais.
|
Psal
|
PorCap
|
125:2 |
*Como Jerusalém rodeada de montanhas,assim o Senhor protege o seu povoagora e para sempre.
|
Psal
|
JapKougo
|
125:2 |
山々がエルサレムを囲んでいるように、主は今からとこしえにその民を囲まれる。
|
Psal
|
GerTextb
|
125:2 |
Um Jerusalem her sind Berge, und Jahwe ist um sein Volk her von nun an bis in Ewigkeit.
|
Psal
|
Kapingam
|
125:2 |
E-hai be nia gonduu ala e-daabui-mai di waahale damana o Jerusalem, deelaa gadoo di hai a God e-daabui-mai ana daangada dolomeenei, ga-hana-hua dono hagaodi ai.
|
Psal
|
SpaPlate
|
125:2 |
Se llenó nuestra boca de risas, y nuestra lengua de exultación. Entonces dijeron entre los gentiles: “Es grande lo que Yahvé ha hecho por ellos.”
|
Psal
|
WLC
|
125:2 |
יְֽרוּשָׁלִַ֗ם הָרִים֮ סָבִ֢יב לָ֥הּ וַ֭יהוָה סָבִ֣יב לְעַמּ֑וֹ מֵ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עוֹלָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
125:2 |
Kaip kalnai apsupę Jeruzalę, taip Viešpats apsupęs savo tautą dabar ir per amžius.
|
Psal
|
Bela
|
125:2 |
Тады вусны нашы былі поўныя весялосьці, і язык наш — сьпяваў; тады між народамі казалі: "вялікае стварыў Гасподзь над імі!".
|
Psal
|
GerBoLut
|
125:2 |
Urn Jerusalem her sind Berge; und der HERR ist urn sein Volk her von nun an bis in Ewigkeit.
|
Psal
|
FinPR92
|
125:2 |
Niin kuin vuoret ympäröivät Jerusalemia, niin suojaa Herra kansaansa nyt ja aina.
|
Psal
|
SpaRV186
|
125:2 |
Jerusalem, montes al rededor de ella, y Jehová al rededor de su pueblo, desde ahora y para siempre.
|
Psal
|
NlCanisi
|
125:2 |
Toen werd onze mond met lachen gevuld, Onze tong met gejubel. Toen zei men onder de volken: "Jahweh heeft hun grote dingen gedaan!"
|
Psal
|
GerNeUe
|
125:2 |
Berge umgeben Jerusalem. / So umgibt Jahwe sein Volk, / von jetzt an und für immer.
|
Psal
|
UrduGeo
|
125:2 |
جس طرح یروشلم پہاڑوں سے گھرا رہتا ہے اُسی طرح رب اپنی قوم کو اب سے ابد تک چاروں طرف سے محفوظ رکھتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
125:2 |
كَمَا تُحِيطُ الْجِبَالُ بِأُورُشَلِيمَ، كَذَلِكَ يُحِيطُ الرَّبُّ بِشَعْبِهِ مِنَ الآنَ وَإِلَى الأَبَدِ،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
125:2 |
群山怎样围绕着耶路撒冷,耶和华也照样围绕着他的子民,从现在直到永远。
|
Psal
|
ItaRive
|
125:2 |
Gerusalemme è circondata dai monti; e così l’Eterno circonda il suo popolo, da ora in perpetuo.
|
Psal
|
Afr1953
|
125:2 |
Rondom Jerusalem is berge; so is die HERE rondom sy volk van nou af tot in ewigheid.
|
Psal
|
RusSynod
|
125:2 |
тогда уста наши были полны веселья и язык наш – пения. Тогда между народами говорили: «Великое сотворил Господь над ними!»
|
Psal
|
UrduGeoD
|
125:2 |
जिस तरह यरूशलम पहाड़ों से घिरा रहता है उसी तरह रब अपनी क़ौम को अब से अबद तक चारों तरफ़ से महफ़ूज़ रखता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
125:2 |
Dağlar Yeruşalim'i nasıl kuşatmışsa, RAB de halkını öyle kuşatmıştır, Şimdiden sonsuza dek.
|
Psal
|
DutSVV
|
125:2 |
Rondom Jeruzalem zijn bergen; alzo is de HEERE rondom Zijn volk, van nu aan tot in der eeuwigheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
125:2 |
Jeruzsálemet hegyek övezik, népét pedig az Úr veszi körül most és mindörökké.
|
Psal
|
Maori
|
125:2 |
Me nga maunga e taiawhio nei i Hiruharama, te karapoti a Ihowa i tona iwi, aianei a ake tonu atu.
|
Psal
|
HunKar
|
125:2 |
Jeruzsálemet hegyek veszik körül, az Úr pedig körülveszi az ő népét mostantól fogva mindörökké.
|
Psal
|
Viet
|
125:2 |
Các núi vây quanh Giê-ru-sa-lem thể nào, Ðức Giê-hô-va vây phủ dân sự Ngài thể ấy. Từ rày cho đến đời đời.
|
Psal
|
Kekchi
|
125:2 |
Li Ka̱cuaˈ aˈan na-iloc reheb lix tenamit chi junelic. Chanchan nak sutsu̱queb xban li Ka̱cuaˈ joˈ nak sutsu li tenamit Jerusalén xbaneb li tzu̱l.
|
Psal
|
Swe1917
|
125:2 |
Jerusalem omhägnas av berg, och HERREN omhägnar sitt folk, ifrån nu och till evig tid.
|
Psal
|
CroSaric
|
125:2 |
Bregovi okružuju Jeruzalem: Jahve okružuje narod svoj odsada i dovijeka.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
125:2 |
Như núi đồi bao bọc thành Giê-ru-sa-lem, CHÚA bao bọc dân Người bây giờ và mãi mãi.
|
Psal
|
FreBDM17
|
125:2 |
Quant à Jérusalem, il y a des montagnes à l’entour d’elle, et l’Eternel est à l’entour de son peuple, dès maintenant et à toujours.
|
Psal
|
FreLXX
|
125:2 |
Alors notre bouche fut remplie de joie, et notre langue d'allégresse ; alors les Gentils dirent entre eux : Pour eux le Seigneur a fait de grandes choses.
|
Psal
|
Aleppo
|
125:2 |
ירושלם— הרים סביב להויהוה סביב לעמו— מעתה ועד-עולם
|
Psal
|
MapM
|
125:2 |
יְֽרוּשָׁלִַ֗ם הָרִים֮ סָבִ֢יב לָ֥֫הּ וַ֭יהֹוָה סָבִ֣יב לְעַמּ֑וֹ מֵ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עוֹלָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
125:2 |
ירושלם הרים סביב לה ויהוה סביב לעמו מעתה ועד עולם׃
|
Psal
|
Kaz
|
125:2 |
Езуіміз жиылмады күлкіден,Аузымыздан үзілмеді шаттық ән.Басқа ұлт адамдары өзара былай десті:«Бұларға Жаратқан жасады керемет істі!»
|
Psal
|
FreJND
|
125:2 |
★ Jérusalem ! – des montagnes sont autour d’elle, et l’Éternel est autour de son peuple, dès maintenant et à toujours.
|
Psal
|
GerGruen
|
125:2 |
Wie Berge um Jerusalem,so ist der Herr auch um sein Volkvon nun an immerfort.
|
Psal
|
SloKJV
|
125:2 |
Kakor so gore naokoli Jeruzalema, tako je Gospod naokoli svojega ljudstva od tega časa naprej, celo za vedno.
|
Psal
|
Haitian
|
125:2 |
Menm jan mòn sou rebò lavil Jerizalèm yo pwoteje lavil la, se konsa Seyè a ap pwoteje pèp li a depi koulye a ak pou tout tan.
|
Psal
|
FinBibli
|
125:2 |
Jerusalemin ympäri ovat vuoret, ja Herra on kansansa ympärillä, hamasta nyt ja ijankaikkiseen.
|
Psal
|
Geez
|
125:2 |
አሜሃ ፡ መልአ ፡ ፍሥሓ ፡ አፉነ ፤ ወተሐሥየ ፡ ልሳንነ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
125:2 |
Como Jerusalem tiene montes alrededor de ella, así Jehová alrededor de su pueblo desde ahora y para siempre.
|
Psal
|
WelBeibl
|
125:2 |
Fel mae Jerwsalem gyda bryniau o'i chwmpas, mae'r ARGLWYDD yn cofleidio'i bobl o hyn allan ac am byth.
|
Psal
|
GerMenge
|
125:2 |
Wie Berge Jerusalem rings umgeben, so umhegt der HERR sein Volk von nun an bis in Ewigkeit.
|
Psal
|
GreVamva
|
125:2 |
Καθώς η Ιερουσαλήμ κυκλόνεται υπό των ορέων, ούτως ο Κύριος κυκλόνει τον λαόν αυτού από του νυν και έως του αιώνος.
|
Psal
|
UkrOgien
|
125:2 |
Як вертався Госпо́дь із поло́ном Сіону, то були́ ми немо́в би у сні. Наші у́ста тоді були́ повні весе́лощів, а язик наш — співа́ння! Казали тоді між наро́дами: Велике вчини́в Господь з ними!“
|
Psal
|
FreCramp
|
125:2 |
Jérusalem a autour d'elle une ceinture de montagnes : ainsi Yahweh entoure son peuple, dès maintenant et à jamais.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
125:2 |
Око Јерусалима су горе, и Господ је око народа свог одсад и довека.
|
Psal
|
PolUGdan
|
125:2 |
Jak góry otaczają Jeruzalem, tak Pan otacza swój lud, teraz i na wieki.
|
Psal
|
FreSegon
|
125:2 |
Des montagnes entourent Jérusalem; Ainsi l'Éternel entoure son peuple, Dès maintenant et à jamais.
|
Psal
|
SpaRV190
|
125:2 |
Como Jerusalem tiene montes alrededor de ella, así Jehová alrededor de su pueblo desde ahora y para siempre.
|
Psal
|
HunRUF
|
125:2 |
Jeruzsálemet hegyek fogják körül, népét pedig az Úr karolja át most és mindörökké.
|
Psal
|
FreSynod
|
125:2 |
Jérusalem est entourée de montagnes, Et l'Éternel entoure son peuple. Dès maintenant et à perpétuité.
|
Psal
|
DaOT1931
|
125:2 |
Jerusalem ligger hegnet af Bjerge; og HERREN hegner sit Folk fra nu og til evig Tid:
|
Psal
|
TpiKJPB
|
125:2 |
Olsem ol maunten i stap nabaut long Jerusalem, olsem tasol BIKPELA i stap nabaut long ol manmeri bilong En, i stat long nau, yes na i go inap oltaim oltaim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
125:2 |
Der er Bjerge trindt omkring Jerusalem, og Herren er trindt omkring sit Folk fra nu og indtil evig Tid.
|
Psal
|
FreVulgG
|
125:2 |
Alors notre bouche fut remplie de chants de joie, et notre langue de cris d’allégresse (d’exultation). Alors on disait (dira) parmi les nations : Le Seigneur a fait de grandes choses pour (agi magnifiquement pour) eux.
|
Psal
|
PolGdans
|
125:2 |
Jako około Jeruzalemu są góry, tak Pan jest około ludu swego, od tego czasu aż i na wieki.
|
Psal
|
JapBungo
|
125:2 |
ヱルサレムを山のかこめるごとくヱホバも今よりとこしへにその民をかこみたまはん
|
Psal
|
GerElb18
|
125:2 |
Jerusalem-Berge sind rings um sie her: so ist Jehova rings um sein Volk, von nun an bis in Ewigkeit.
|