Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 131:1  LORD, my heart is not haughty, nor my eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.
Psal NHEBJE 131:1  Jehovah, my heart isn't haughty, nor my eyes lofty; nor do I concern myself with great matters, or things too wonderful for me.
Psal ABP 131:1  O lord, [2was not exalted 1my heart], nor were [2raised up high 1my eyes], nor was I gone among the great ones, nor in wonders above me.
Psal NHEBME 131:1  Lord, my heart isn't haughty, nor my eyes lofty; nor do I concern myself with great matters, or things too wonderful for me.
Psal Rotherha 131:1  O Yahweh, my heart, is not haughty, nor are mine eyes, lofty, neither have I moved among great matters, or among affairs too wonderful for me.
Psal LEB 131:1  My heart is not haughty nor my eyes ⌞arrogant⌟. And I do not ⌞concern myself⌟ with things too great and difficult for me.
Psal RNKJV 131:1  יהוה, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.
Psal Jubilee2 131:1  <> LORD, my heart has not become haughty, nor mine eyes lofty; neither have I walked in grandeur, nor in wonderful things [above and] beyond that which pertains to me.
Psal Webster 131:1  A Song of degrees of David. LORD, my heart [is] not haughty, nor my eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.
Psal Darby 131:1  Jehovah, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty; neither do I exercise myself in great matters, and in things too wonderful for me.
Psal OEB 131:1  O Lord, my heart is not haughty, my eyes are not lofty, I walk not among great things, things too wonderful for me.
Psal ASV 131:1  Jehovah, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty; Neither do I exercise myself in great matters, Or in things too wonderful for me.
Psal LITV 131:1  A Song of Ascents. Of David. O Jehovah, my heart is not proud, nor have my eyes been lofty; nor have I walked in great things, nor in things too wondrous for me.
Psal Geneva15 131:1  A song of degrees or Psalme of David. Lord, mine heart is not hautie, neither are mine eyes loftie, neither haue I walked in great matters and hid from me.
Psal CPDV 131:1  A Canticle in steps. O Lord, remember David and all his meekness,
Psal BBE 131:1  Lord, there is no pride in my heart and my eyes are not lifted up; and I have not taken part in great undertakings, or in things over-hard for me.
Psal DRC 131:1  A gradual canticle. O Lord, remember David, and all his meekness.
Psal GodsWord 131:1  O LORD, my heart is not conceited. My eyes do not look down on others. I am not involved in things too big or too difficult for me.
Psal JPS 131:1  A Song of Ascents; of David. HaShem, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty; neither do I exercise myself in things too great, or in things too wonderful for me.
Psal KJVPCE 131:1  LORD, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.
Psal NETfree 131:1  A song of ascents, by David.O LORD, my heart is not proud, nor do I have a haughty look. I do not have great aspirations, or concern myself with things that are beyond me.
Psal AB 131:1  A Song of Degrees. O Lord, my heart is not exalted, neither have my eyes been haughtily raised: neither have I exercised myself in great matters, nor in things too wonderful for me.
Psal AFV2020 131:1  A Song of degrees; of David.O LORD, my heart is not proud, nor my eyes lofty; nor do I involve myself in great affairs, nor in things too wondrous for me.
Psal NHEB 131:1  Lord, my heart isn't haughty, nor my eyes lofty; nor do I concern myself with great matters, or things too wonderful for me.
Psal OEBcth 131:1  O Lord, my heart is not haughty, my eyes are not lofty, I walk not among great things, things too wonderful for me.
Psal NETtext 131:1  A song of ascents, by David.O LORD, my heart is not proud, nor do I have a haughty look. I do not have great aspirations, or concern myself with things that are beyond me.
Psal UKJV 131:1  Lord, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.
Psal Noyes 131:1  O LORD! my heart is not haughty, nor my eyes lofty; I employ not myself on great things, or things too wonderful for me!
Psal KJV 131:1  Lord, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.
Psal KJVA 131:1  Lord, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.
Psal AKJV 131:1  Lord, my heart is not haughty, nor my eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.
Psal RLT 131:1  Yhwh, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.
Psal MKJV 131:1  A Song of degrees; of David. O LORD, my heart is not proud, nor my eyes lofty; nor have I walked in great things, nor in things too wondrous for me.
Psal YLT 131:1  A Song of the Ascents, by David. Jehovah, my heart hath not been haughty, Nor have mine eyes been high, Nor have I walked in great things, And in things too wonderful for me.
Psal ACV 131:1  Jehovah, my heart is not haughty, nor my eyes lofty. Neither do I exercise myself in grand matters, or in things too wonderful for me.
Psal VulgSist 131:1  Canticum graduum. Memento Domine David, et omnis mansuetudinis eius:
Psal VulgCont 131:1  Canticum graduum. Memento Domine David, et omnis mansuetudinis eius:
Psal Vulgate 131:1  canticum graduum memento Domine David et omnis mansuetudinis eius canticum graduum memento Domine David et omnis adflictionis eius
Psal VulgHetz 131:1  Canticum graduum. Memento Domine David, et omnis mansuetudinis eius:
Psal VulgClem 131:1  Canticum graduum. Memento, Domine, David, et omnis mansuetudinis ejus :
Psal Vulgate_ 131:1  canticum graduum memento Domine David et omnis adflictionis eius
Psal CzeBKR 131:1  Píseň stupňů, Davidova. Hospodine, nepozdvihlotě se srdce mé, ani se povýšily oči mé, aniž jsem se vydal v věci veliké, aneb vyšší nad to, než mi náleží.
Psal CzeB21 131:1  Davidova poutní píseň. Nemám, Hospodine, srdce naduté, povýšeným zrakem nerozhlížím se. Do ničeho přehnaného se nepouštím, do ničeho, co je nad mé možnosti.
Psal CzeCEP 131:1  Poutní píseň, Davidova. Nemám, Hospodine, domýšlivé srdce ani povýšený pohled. Neženu se za velkými věcmi, za divy, jež nevystihnu,
Psal CzeCSP 131:1  Píseň stupňů, Davidova. Hospodine, mé srdce se nepovyšuje a mé oči nejsou povýšené. Nevstupuji do velkých věcí, do divů, které jsou nade mě.
Psal PorBLivr 131:1  SENHOR, meu coração não se exaltou, nem meus olhos se levantaram; nem andei em grandezas, nem em coisas maravilhosas para mim.
Psal Mg1865 131:1  Jehovah ô, tsy nirehareha ny foko, ary tsy niandranandrana ny masoko: Ary tsy nisaintsaina izay zavatra ambony loatra aho, Na izay saro-pantarina tsy takatro.
Psal FinPR 131:1  Matkalaulu; Daavidin virsi. Herra, minun sydämeni ei ole ylpeä, eivät minun silmäni ole korskeat, enkä minä tavoittele asioita, jotka ovat minulle ylen suuret ja käsittämättömät.
Psal FinRK 131:1  Daavidin matkalaulu. Herra, minun sydämeni ei ole ylpeä, eivätkä silmäni ole korskeat. En puutu asioihin, jotka ovat minulle liian suuria ja ihmeellisiä.
Psal ChiSB 131:1  上主,我的心靈不知驕傲蠻橫,我的眼目不知高視逞能;偉大驚人的事,我不想幹,超過能力的事,我不想辦。
Psal CopSahBi 131:1  ⲧⲱⲇⲏ ⲛⲛⲧⲱⲣⲧⲣ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲙⲛ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲣⲙⲣⲁϣ ⲧⲏⲣⲥ
Psal ChiUns 131:1  (大卫上行之诗。)耶和华啊,我的心不狂傲,我的眼不高大;重大和测不透的事,我也不敢行。
Psal BulVeren 131:1  Песен на изкачванията. На Давид. ГОСПОДИ, сърцето ми не е гордо и не се превъзнасят очите ми, нито се занимавам с неща, твърде големи и твърде чудни за мен.
Psal AraSVD 131:1  يَارَبُّ، لَمْ يَرْتَفِعْ قَلْبِي، وَلَمْ تَسْتَعْلِ عَيْنَايَ، وَلَمْ أَسْلُكْ فِي ٱلْعَظَائِمِ، وَلَا فِي عَجَائِبَ فَوْقِي.
Psal Esperant 131:1  Ho Eternulo, ne tenas sin alte mia koro, kaj ne leviĝas alte miaj okuloj; Kaj mi ne okupas min per aferoj grandaj kaj neatingeblaj por mi.
Psal ThaiKJV 131:1  ข้าแต่พระเยโฮวาห์ จิตใจของข้าพระองค์มิได้เห่อเหิม และนัยน์ตาของข้าพระองค์มิได้ยโส ข้าพระองค์มิได้ไปยุ่งกับเรื่องใหญ่โต หรือเรื่องมหัศจรรย์เกินตัวของข้าพระองค์
Psal OSHB 131:1  שִׁ֥יר הַֽמַּֽעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד יְהוָ֤ה ׀ לֹא־גָבַ֣הּ לִ֭בִּי וְלֹא־רָמ֣וּ עֵינַ֑י וְלֹֽא־הִלַּ֓כְתִּי ׀ בִּגְדֹל֖וֹת וּבְנִפְלָא֣וֹת מִמֶּֽנִּי׃
Psal BurJudso 131:1  အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် စိတ်မမြင့်ပါ။ မျက်နှာလည်း မမော်ပါ။ ကိုယ်နှင့်မတန်၊ ကြီးမြင့်သော အမှုတို့၌ မကျင်လည်ပါ။
Psal FarTPV 131:1  خداوندا، از کبر و غرور دست کشیده‏ام و خود را بهتر از دیگران نمی‌دانم. خود را از آن چه بالاتر از فهم و درک من است دور می‌کنم.
Psal UrduGeoR 131:1  Ziyārat kā gīt. Ai Rab, na merā dil ghamanḍī hai, na merī āṅkheṅ maġhrūr haiṅ. Jo bāteṅ itnī azīm aur hairānkun haiṅ ki maiṅ un se nipaṭ nahīṅ saktā unheṅ maiṅ nahīṅ chheṛtā.
Psal SweFolk 131:1  Herre, mitt hjärta är inte högmodigt, mina ögon är inte stolta. Jag ägnar mig inte åt stora ting, åt sådant som är för svårt för mig.
Psal GerSch 131:1  Ein Wallfahrtslied. Von David. O HERR, mein Herz ist nicht hoffärtig, und meine Blicke sind nicht stolz, und ich gehe nicht mit Dingen um, die mir zu groß und zu wunderbar sind.
Psal TagAngBi 131:1  Panginoon, hindi hambog ang aking puso, ni mayabang man ang aking mga mata; ni nagsasanay man ako sa mga dakilang bagay, o sa mga bagay na totoong kagilagilalas sa akin.
Psal FinSTLK2 131:1  Matkalaulu; Daavidin kirjoittama. Herra, sydämeni ei ole ylpeä, silmäni eivät ole korskeat, enkä tavoittele asioita, jotka ovat minulle kovin suuria ja käsittämättömiä.
Psal Dari 131:1  ای خداوند، دل من متکبر نیست و نه چشمانم برافراشته و خویشتن را به کارهای بزرگ مشغول نمی سازم و نه به کارهای که از عقل من دور است.
Psal SomKQA 131:1  Rabbiyow, qalbigaygu kor isuma qaado, indhahayguna ma kibirsana, Oo anna iskuma dhex tuuro axwaal waaweyn, Ama waxyaalihii igu yaab badan.
Psal NorSMB 131:1  Ein song til høgtidsferderne; av David. Herre, ikkje er mitt hjarta stolt og ikkje augo mine storlåtne, og ikkje gjeng eg med tankar som er altfor underlege for meg.
Psal Alb 131:1  O Zot, zemra ime nuk është mendjemadhe dhe sytë e mi nuk janë krenarë, dhe unë nuk merrem me gjëra tepër të mëdha dhe tepër të larta për mua.
Psal UyCyr 131:1  Пәрвәрдигар әскә алғайсән Давутни, Униң тартқан җәбир-зулум, җапалирини.
Psal KorHKJV 131:1  주여, 내 마음이 거만하지 아니하고 내 눈이 오만하지 아니하오며 내가 큰일들이나 내가 감당하기에 너무 높은 일들을 행하지 아니하나이다.
Psal SrKDIjek 131:1  Господе! не надима се срце моје, нити се узносе очи моје; нити идем на велико, ни на оно што је више од мене.
Psal Wycliffe 131:1  The title of the hundrid and oon and thrittithe salm. The song of greces. Lord, haue thou mynde on Dauid; and of al his myldenesse.
Psal Mal1910 131:1  യഹോവേ, എന്റെ ഹൃദയം ഗൎവ്വിച്ചിരിക്കുന്നില്ല; ഞാൻ നിഗളിച്ചുനടക്കുന്നില്ല; എന്റെ ബുദ്ധിക്കെത്താത്ത വങ്കാൎയ്യങ്ങളിലും അത്ഭുതവിഷയങ്ങളിലും ഞാൻ ഇടപെടുന്നതുമില്ല.
Psal KorRV 131:1  여호와여 내 마음이 교만치 아니하고 내 눈이 높지 아니하오며 내가 큰 일과 미치지 못할 기이한 일을 힘쓰지 아니하나이다
Psal Azeri 131:1  يارب، نه اوره‌يئم تکبّورلو اولوب، نه ده گؤزلرئم کئبرله‌نئب. نه اؤزومو بؤيوک ائشلرله، نه ده حدّئمدن آرتيق عجايئب شيلرله مشغول اتدئم.
Psal KLV 131:1  joH'a', wIj tIq 'oHbe' haughty, ghobe' wIj mInDu' lofty; ghobe' ta' jIH concern jIH'egh tlhej Dun matters, joq Dochmey too wonderful vaD jIH.
Psal ItaDio 131:1  Cantico di Maalot, di Davide. SIGNORE, il mio cuore non è elevato, e gli occhi miei non sono altieri; E non cammino in cose più grandi, E più ardue che a me non si conviene,
Psal RusSynod 131:1  Вспомни, Господи, Давида и все сокрушение его:
Psal CSlEliza 131:1  Помяни, Господи, Давида и всю кротость его:
Psal ABPGRK 131:1  κύριε ουχ υψώθη η καρδία μου ουδέ εμετεωρίσθησαν οι οφθαλμοί μου ουδέ επορεύθην εν μεγάλοις ουδέ εν θαυμασίοις υπέρ εμέ
Psal FreBBB 131:1  Cantique des pèlerinages. De David.Eternel, mon cœur ne s'est point enflé, Et mes yeux ne se sont point élevés, Et je n'ai point recherché des choses trop grandes Et trop hautes pour moi.
Psal LinVB 131:1  Nzembo o ntango ya boyingeli o Tempelo. Ya Davidi. Mokonzi, nazali moto wa lolendo te, nakotombolaka motó na lofundo te. Naluki nzela ya kokoma moto monene te, to ya kosala maye maleki ngai na bokasi.
Psal BurCBCM 131:1  အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်၏နှလုံးသား၌ မာနထောင်လွှားခြင်းမရှိပါ။ အကျွန်ုပ်၏ မျက်စိများသည်လည်း မောက်မာဝင့်ကြွားခြင်းမရှိပါ။ အကျွန်ုပ်သည် မိမိနှင့်မထိုက်တန်ဘဲ ကြီးကျယ်ခမ်းနားသော အမှုအရာတို့တွင် ပါဝင် ပတ်သက်ခြင်း မပြုပါ။-
Psal HunIMIT 131:1  Zarándoklás éneke. Dávidtól. Örökkévaló, nem volt fenhéjázó a szivem, s nem voltak büszkék a szemeim, s nem jártam dolgokban, melyek nagyok és csodálatosak nekem.
Psal ChiUnL 131:1  耶和華歟、我心不驕、我目不高、重大之事、奇妙莫測、我不務之兮、
Psal VietNVB 131:1  Lạy CHÚA, lòng tôi không tự cao,Mắt tôi không tự đắc.Tôi cũng không theo đuổi những việc quá vĩ đạiHay quá diệu kỳ cho tôi.
Psal LXX 131:1  ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν μνήσθητι κύριε τοῦ Δαυιδ καὶ πάσης τῆς πραΰτητος αὐτοῦ
Psal CebPinad 131:1  Jehova, ang akong kasingkasing dili palabilabihon, ni mapahitason ang akong mga mata; Ni magabansay-bansay ako sa akong kaugalingon alang sa mga dagkung butang, Kun sa mga butang nga hilabihan da ka katingalahan alang kanako.
Psal RomCor 131:1  Doamne, eu n-am o inimă îngâmfată, nici priviri trufaşe, nu mă îndeletnicesc cu lucruri prea mari şi prea înalte pentru mine.
Psal Pohnpeia 131:1  Maing KAUN, I patohwan pwilikidier ei aklapalap oh patohwan sohpeisangehr ei pohnmwahso. I solahr kin pwunodki soahng kesempwal akan de soahng kan me I sohte kakohng.
Psal HunUj 131:1  Zarándokének. Dávidé. URam, nem fuvalkodik fel a szívem, nem kevély a tekintetem. Nem törekszem arra, ami túl nagy és elérhetetlen nekem.
Psal GerZurch 131:1  EIN Wallfahrtslied. Von David. Herr, mein Herz ist nicht hoffärtig, / und meine Augen sind nicht stolz; / ich gehe nicht mit Dingen um, / die mir zu hoch und zu wunderbar sind. / (a) 1Pe 5:5
Psal GerTafel 131:1  Jehovah, mein Herz ist nicht hoffärtig, meine Augen sind nicht erhöht, und ich gehe nicht mit Dingen um, die zu groß und wunderbarlich für mich sind.
Psal PorAR 131:1  Senhor, o meu coração não é soberbo, nem os meus olhos são altivos; não me ocupo de assuntos grandes e maravilhosos demais para mim.
Psal DutSVVA 131:1  Een lied Hammaaloth, van David. O Heere! mijn hart is niet verheven, en mijn ogen zijn niet hoog; ook heb ik niet gewandeld in dingen mij te groot en te wonderlijk.
Psal FarOPV 131:1  ای خداوند دل من متکبر نیست و نه چشمانم برافراشته و خویشتن را به‌کارهای بزرگ مشغول نساختم، و نه به‌کارهایی که از عقل من بعید است.
Psal Ndebele 131:1  Nkosi, inhliziyo yami kayikhukhumali, lamehlo ami kawaphakami, njalo kangihambi ezintweni ezinkulu lezintweni ezimangalisayo kakhulu kimi.
Psal PorBLivr 131:1  SENHOR, meu coração não se exaltou, nem meus olhos se levantaram; nem andei em grandezas, nem em coisas maravilhosas para mim.
Psal SloStrit 131:1  Pesem preizvrstna Davidova. Gospod, visok ni bil moj duh in ne povzdignene moje očí; in nisem se lotil reči velikih ali visokih, bolj ko se spodobi meni.
Psal Norsk 131:1  En sang ved festreisene; av David. Herre! Mitt hjerte er ikke stolt, og mine øine er ikke høie, og jeg gir mig ikke av med ting som er mig for store og for underlige.
Psal SloChras 131:1  {Pesem stopinj, Davidova.} Gospod, srce moje se ne napihuje in oči se ne povzdigujejo, in ne pečam se z rečmi, ki so prevelike in prečudovite zame.
Psal Northern 131:1  Ya Rəbb, təkəbbürlü deyiləm, Gözümü yuxarı yerlərə dikməmişəm, Gücüm çatmayan böyük işlərə girişməmişəm.
Psal GerElb19 131:1  Ein Stufenlied. Von David. Jehova! Nicht hoch ist mein Herz, noch tragen sich hoch meine Augen; und ich wandle nicht in Dingen, die zu groß und zu wunderbar für mich sind.
Psal PohnOld 131:1  MAING Ieowa, mongiong i sota aklapalap, o por en mas ai sota aklapalap; i sota kin inong iong dodok, me i sota itar ong.
Psal LvGluck8 131:1  Dāvida svētku dziesma. Kungs, mana sirds nav lepna, un manas acis nav greznas; es netinos ar lielām lietām, kas man ir visai brīnišķas.
Psal PorAlmei 131:1  Senhor, o meu coração não se elevou nem os meus olhos se levantaram: não me exercito em grandes materias, nem em coisas muito elevadas para mim
Psal SloOjaca 131:1  GOSPOD, MOJE srce ni ošabno, niti moje oči niso vzvišene; niti se ne ukvarjam s stvarmi, ki so prevelike ali s stvarmi, ki so zame prečudovite.
Psal ChiUn 131:1  (大衛上行之詩。)耶和華啊,我的心不狂傲,我的眼不高大;重大和測不透的事,我也不敢行。
Psal SweKarlX 131:1  En visa Davids i högre choren. Herre, mitt hjerta. är icke högfärdigt, och mina ögon äro icke stolta; och jag vandrar icke i stor ting, de mig för höge äro.
Psal FreKhan 131:1  Cantique des degrés. De David. Seigneur, mon cœur n’est pas gonflé d’orgueil, mes yeux ne sont pas altiers. Je ne recherche point de choses trop élevées pour moi, au-dessus de ma portée.
Psal GerAlbre 131:1  Ein Stufenlied von David. / Jahwe, mein Herz ist nicht hochmütig, / Und meine Augen erheben sich nicht stolz. / Auch geh ich nicht um mit Dingen, / Die zu groß und schwer für mich sind.
Psal FrePGR 131:1  Cantique graduel. De David.Éternel, mon cœur est sans orgueil, et mes yeux sans fierté ; je ne m'engage point dans les choses trop grandes ou trop relevées pour moi.
Psal PorCap 131:1  Cântico das peregrinações. De David.Senhor, o meu coração não é orgulhoso,nem os meus olhos são altivos;não corro atrás de grandezasou de coisas superiores a mim.
Psal GerTextb 131:1  Wallfahrtslieder. Von David. Jahwe, mein Herz ist nicht stolz, und meine Augen sind nicht hoffärtig und ich gehe nicht mit Dingen um, die mir zu hoch und zu wunderbar sind,
Psal SpaPlate 131:1  Cántico gradual. Acuérdate, Yahvé, en favor de David, de toda su solicitud;
Psal Kapingam 131:1  Meenei Dimaadua, au guu-dugu dogu hagamuamua, guu-huli gi-daha mo dogu hagapuu. Au hagalee e-de-nnoomaalia gi-nia mee hagalabagau, be go nia mee ala e-deemee dagu hai.
Psal GerOffBi 131:1  Ein Wallfahrtslied (Stufenlied, Reiselied). Von (für, über, nach Art von) David. JHWH, mein Herz (ich) ist (war) nicht (nie) [mehr] anmaßend (hochmütig, hybrid), {und} meine Augen (ich) sind (waren) nicht (nie) [mehr] vermessen (stolz, hoffärtig, hoch erhoben) {und} ich gehe (ging) nicht (nie) [mehr] nach (gehe um mit, gehe in) [für mich zu] großen Zielen (Großem, großen Dingen) und für mich zu wunderbaren (für mich unmöglichen, zu schwierigen) Dingen.
Psal WLC 131:1  שִׁ֥יר הַֽמַּֽעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד יְהוָ֤ה ׀ לֹא־גָבַ֣הּ לִ֭בִּי וְלֹא־רָמ֣וּ עֵינַ֑י וְלֹֽא־הִלַּ֓כְתִּי ׀ בִּגְדֹל֖וֹת וּבְנִפְלָא֣וֹת מִמֶּֽנִּי׃
Psal LtKBB 131:1  Viešpatie, mano širdis neišpuikusi ir akys nesidairo išdidžiai. Aš nesivaikau didelių dalykų, kurie man nepasiekiami.
Psal Bela 131:1  Спамяні, Госпадзе, Давіда, і ўсе ягоныя пакуты:
Psal GerBoLut 131:1  Ein Lied Davids im hohern Chor. HERR, mein Herz ist nicht hoffartig, und meine Augen sind nicht stolz, und wandle nicht in graven Dingen, die mir zu hoch sind.
Psal FinPR92 131:1  Matkalaulu. Daavidin psalmi. Herra, sydämeni ei ole korskea eivätkä silmäni ylpeät. Minä en ole tavoitellut suuria, en pyrkinyt liian korkealle.
Psal SpaRV186 131:1  Jehová, no se ensoberbeció mi corazón, ni mis ojos se enaltecieron: ni anduve en grandezas, ni en cosas maravillosas más de lo que me pertenecía.
Psal NlCanisi 131:1  Een bedevaartslied. Blijf David gedenken, o Jahweh, En alle moeite, die hij zich troostte,
Psal GerNeUe 131:1  Ein Lied für den Aufstieg zum Tempel. Von David. Jahwe, ich will nicht hoch hinaus, / ich schaue auch auf niemand herab. / Ich gehe nicht mit Dingen um, / die mir zu groß und wunderbar sind.
Psal UrduGeo 131:1  زیارت کا گیت۔ اے رب، نہ میرا دل گھمنڈی ہے، نہ میری آنکھیں مغرور ہیں۔ جو باتیں اِتنی عظیم اور حیران کن ہیں کہ مَیں اُن سے نپٹ نہیں سکتا اُنہیں مَیں نہیں چھیڑتا۔
Psal AraNAV 131:1  يَارَبُّ لَمْ يَشْمَخْ قَلْبِي وَلاَ اسْتَعْلَتْ عَيْنَايَ وَلاَ حَفَلْتُ بِالْعَظَائِمِ وَمَا يَفُوقُ إِدْرَاكِي.
Psal ChiNCVs 131:1  耶和华啊!我的心不骄傲,我的眼不自高;重大和超过我能力的事,我都不敢作。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
Psal ItaRive 131:1  Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. O Eterno, il mio cuore non è gonfio li superbia, e i miei occhi non sono alteri; non attendo a cose troppo grandi e troppo alte per me.
Psal Afr1953 131:1  'n Bedevaartslied. Van Dawid. o HERE, my hart is nie hoog en my oë nie trots nie; ook wandel ek nie in dinge wat vir my te groot en te wonderbaar is nie.
Psal RusSynod 131:1  Вспомни, Господи, Давида и все сокрушение его,
Psal UrduGeoD 131:1  ज़ियारत का गीत। ऐ रब, न मेरा दिल घमंडी है, न मेरी आँखें मग़रूर हैं। जो बातें इतनी अज़ीम और हैरानकुन हैं कि मैं उनसे निपट नहीं सकता उन्हें मैं नहीं छेड़ता।
Psal TurNTB 131:1  Ya RAB, yüreğimde gurur yok, Gözüm yükseklerde değil. Büyük işlerle, Kendimi aşan harika işlerle uğraşmıyorum.
Psal DutSVV 131:1  Een lied Hammaaloth, van David. O HEERE! mijn hart is niet verheven, en mijn ogen zijn niet hoog; ook heb ik niet gewandeld in dingen mij te groot en te wonderlijk.
Psal HunKNB 131:1  Zarándok-ének. Dávidtól. Uram, nem fuvalkodik fel szívem, és nem néz magasra szemem, nem járok nagy dolgok után, erőmet meghaladó csodák után,
Psal Maori 131:1  He waiata; he pikitanga. Na Rawiri. E Ihowa, ehara toku i te ngakau whakapehapeha: ehara ano oku i te kanohi whakakake: kahore hoki ahau e rahurahu ki nga mea nunui, e kore nei e taea e ahau.
Psal HunKar 131:1  Grádicsok éneke; Dávidtól. Uram, nem fuvalkodott fel az én szívem, szemeim sem láttak magasra, és nem jártam nagy dolgok után, erőmet haladó csodadolgok után;
Psal Viet 131:1  Hỡi Ðức Giê-hô-va, lòng tôi không kiêu ngạo, Mắt tôi không tự cao, Tôi cũng không tìm tòi những việc lớn, Hoặc những việc cao kỳ quá cho tôi.
Psal Kekchi 131:1  At nimajcual Dios, la̱in incˈaˈ ninnimobresi cuib, chi moco ninkˈetkˈeti cuib, chi moco naxic inchˈo̱l riqˈuin xtzolbal li xni̱nkal ru naˈleb li chˈaˈaj xtaubal ru.
Psal Swe1917 131:1  En vallfartssång; av David. HERRE, mitt hjärta står icke efter vad högt är, och mina ögon se ej efter vad upphöjt är, och jag umgås icke med stora ting, med ting som äro mig för svåra.
Psal CroSaric 131:1  Hodočasnička pjesma. Davidova. O Jahve, ne gordi se moje srce niti se oči uznose. Ne idem za stvarima velikim ni za čudima što su iznad mene.
Psal VieLCCMN 131:1  Ca khúc lên Đền. Của vua Đa-vít.Lòng con chẳng dám tự cao, mắt con chẳng dám tự hào, CHÚA ơi ! Đường cao vọng, chẳng đời nào bước, việc diệu kỳ vượt sức, chẳng cầu ;
Psal FreBDM17 131:1  Cantique de Mahaloth, de David. Ô Éternel ! mon coeur ne s’est point élevé, et mes yeux ne se sont point haussés, et je n’ai point marché en des choses grandes et merveilleuses au-dessus de ma portée.
Psal FreLXX 131:1  Cantique des degrés. Seigneur ; souviens-toi de David et de toute sa mansuétude ;
Psal Aleppo 131:1    שיר המעלות לדודיהוה לא-גבה לבי—    ולא-רמו עיניולא-הלכתי    בגדלות ובנפלאות ממני
Psal MapM 131:1  שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד יְהֹוָ֤ה ׀ לֹא־גָבַ֣הּ לִ֭בִּי וְלֹא־רָמ֣וּ עֵינַ֑י וְלֹֽא־הִלַּ֓כְתִּי ׀ בִּגְדֹל֖וֹת וּבְנִפְלָא֣וֹת מִמֶּֽנִּי׃
Psal HebModer 131:1  שיר המעלות לדוד יהוה לא גבה לבי ולא רמו עיני ולא הלכתי בגדלות ובנפלאות ממני׃
Psal Kaz 131:1  (Киелі үйге қарай өрлеп бара жатқанда айтылатын жыр.)Уа, Жаратқан Ие, есіңе түсіршіҚиындық молынан көрген Дәуітті.
Psal FreJND 131:1  Cantique des degrés. De David. Éternel ! mon cœur n’est pas hautain, et mes yeux ne s’élèvent pas ; et je n’ai pas marché en des choses trop grandes et trop merveilleuses pour moi.
Psal GerGruen 131:1  Ein Stufenlied, von David. - Mein Herz, Herr, ist nicht stolz;nicht blicken meine Augen übermütig.Ich gehe nicht mit großen Dingen um,mit solchen, die mir unerreichbar sind.
Psal SloKJV 131:1  Gospod, moje srce ni ošabno niti moje oči vzvišene, niti se ne ukvarjam z velikimi zadevami ali s stvarmi zame previsokimi.
Psal Haitian 131:1  Se yon chante David pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Seyè, mwen pa gen lògèy nan kè mwen. Mwen pa gade moun avèk awogans. Mwen pa enterese nan bagay ki twò fò pou mwen, nan bagay ki twò difisil pou m' konprann.
Psal FinBibli 131:1  Davidin veisu korkeimmassa Kuorissa. Herra! ei minun sydämeni ole paisunut, eikä minun silmäni ole ylpiät; enkä minä vaella suurissa asioissa, jotka minulle työläät ovat.
Psal Geez 131:1  ተዘከሮ ፡ እግዚኦ ፡ ለዳዊት ፤ ወለኵሉ ፡ የዋሀቱ ።
Psal SpaRV 131:1  Cántico gradual: de David. JEHOVÁ, no se ha envanecido mi corazón, ni mis ojos se enaltecieron; ni anduve en grandezas, ni en cosas para mí demasiado sublimes.
Psal WelBeibl 131:1  O ARGLWYDD, dw i ddim yn berson balch nac yn edrych i lawr ar bobl eraill. Dw i ddim yn chwilio am enwogrwydd nac yn gwneud pethau sy'n rhy anodd i mi.
Psal GerMenge 131:1  und meine Augen erheben sich nicht stolz; ich gehe nicht mit Dingen um, die vermessen sind und mir zu hoch.
Psal GreVamva 131:1  «Ωιδή των Αναβαθμών, του Δαβίδ.» Κύριε, δεν υπερηφανεύθη η καρδία μου ουδέ υψώθησαν οι οφθαλμοί μου· ουδέ περιπατώ εις πράγματα μεγάλα και υψηλότερα υπέρ εμέ.
Psal UkrOgien 131:1  Згадай, Господи, про Давида, про всі його му́ки,
Psal SrKDEkav 131:1  Господе! Не надима се срце моје, нити се узносе очи моје; нити идем на велико, ни на оно што је више од мене.
Psal FreCramp 131:1  Cantique des montées. De David. Yahweh, mon cœur ne s'est pas enflé d'orgueil, et mes regards n'ont pas été hautains. Je ne recherche point les grandes choses, ni ce qui est élevé au-dessus de moi.
Psal PolUGdan 131:1  Panie, moje serce nie wywyższa się i moje oczy nie są wyniosłe ani nie ubiegam się o wielkie rzeczy albo zbyt cudowne dla mnie.
Psal FreSegon 131:1  Cantique des degrés. De David. Éternel! je n'ai ni un cœur qui s'enfle, ni des regards hautains; Je ne m'occupe pas de choses trop grandes et trop relevées pour moi.
Psal SpaRV190 131:1  JEHOVÁ, no se ha envanecido mi corazón, ni mis ojos se enaltecieron; ni anduve en grandezas, ni en cosas para mí demasiado sublimes.
Psal HunRUF 131:1  Zarándokének. Dávidé. Uram, nem fuvalkodik fel a szívem, nem kevély a tekintetem. Nem törekszem arra, ami túl nagy és elérhetetlen nekem.
Psal FreSynod 131:1  Cantique des pèlerinages. — De David. Éternel, mon coeur ne s'enfle pas d'orgueil. Je n'ai pas le regard altier; Je ne recherche pas les grandeurs; Je n'aspire pas aux choses trop élevées pour moi.
Psal DaOT1931 131:1  Sang til Festrejserne. Af David. HERRE, mit Hjerte er ikke hovmodigt, mine Øjne er ikke stolte, jeg sysler ikke med store Ting, med Ting, der er mig for høje.
Psal TpiKJPB 131:1  ¶ BIKPELA, bel bilong mi i no hambak. Na tu ai bilong mi i no litimapim mi yet. Na tu mi yet mi no save hatwok long ol bikpela samting i antap tumas bilong mi ken save long em.
Psal DaOT1871 131:1  Herre! mit Hjerte er ikke hovmodigt, og mine Øjne ere ikke stolte, og jeg vandrer ikke i store Ting eller i dem, som ere mig for underlige.
Psal FreVulgG 131:1  Cantique des degrés. Souvenez-vous, Seigneur, de David et de toute sa douceur.
Psal PolGdans 131:1  Pieśń stopni Dawidowa. Panie! nie wyniosło się serce moje, ani się wyniosły oczy moje, anim się kusił o rzeczy wielkie, albo wyższe nad to, niż mi należy.
Psal JapBungo 131:1  ヱホバよわが心おごらずわが目たかぶらず われは大なることと我におよばぬ奇しき事とをつとめざりき
Psal GerElb18 131:1  Jehova! nicht hoch ist mein Herz, noch tragen sich hoch meine Augen; und ich wandle nicht in Dingen, die zu groß und zu wunderbar für mich sind.