Psal
|
RWebster
|
131:1 |
LORD, my heart is not haughty, nor my eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
131:1 |
Jehovah, my heart isn't haughty, nor my eyes lofty; nor do I concern myself with great matters, or things too wonderful for me.
|
Psal
|
ABP
|
131:1 |
O lord, [2was not exalted 1my heart], nor were [2raised up high 1my eyes], nor was I gone among the great ones, nor in wonders above me.
|
Psal
|
NHEBME
|
131:1 |
Lord, my heart isn't haughty, nor my eyes lofty; nor do I concern myself with great matters, or things too wonderful for me.
|
Psal
|
Rotherha
|
131:1 |
O Yahweh, my heart, is not haughty, nor are mine eyes, lofty, neither have I moved among great matters, or among affairs too wonderful for me.
|
Psal
|
LEB
|
131:1 |
My heart is not haughty nor my eyes ⌞arrogant⌟. And I do not ⌞concern myself⌟ with things too great and difficult for me.
|
Psal
|
RNKJV
|
131:1 |
יהוה, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.
|
Psal
|
Jubilee2
|
131:1 |
<> LORD, my heart has not become haughty, nor mine eyes lofty; neither have I walked in grandeur, nor in wonderful things [above and] beyond that which pertains to me.
|
Psal
|
Webster
|
131:1 |
A Song of degrees of David. LORD, my heart [is] not haughty, nor my eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.
|
Psal
|
Darby
|
131:1 |
Jehovah, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty; neither do I exercise myself in great matters, and in things too wonderful for me.
|
Psal
|
OEB
|
131:1 |
O Lord, my heart is not haughty, my eyes are not lofty, I walk not among great things, things too wonderful for me.
|
Psal
|
ASV
|
131:1 |
Jehovah, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty; Neither do I exercise myself in great matters, Or in things too wonderful for me.
|
Psal
|
LITV
|
131:1 |
A Song of Ascents. Of David. O Jehovah, my heart is not proud, nor have my eyes been lofty; nor have I walked in great things, nor in things too wondrous for me.
|
Psal
|
Geneva15
|
131:1 |
A song of degrees or Psalme of David. Lord, mine heart is not hautie, neither are mine eyes loftie, neither haue I walked in great matters and hid from me.
|
Psal
|
CPDV
|
131:1 |
A Canticle in steps. O Lord, remember David and all his meekness,
|
Psal
|
BBE
|
131:1 |
Lord, there is no pride in my heart and my eyes are not lifted up; and I have not taken part in great undertakings, or in things over-hard for me.
|
Psal
|
DRC
|
131:1 |
A gradual canticle. O Lord, remember David, and all his meekness.
|
Psal
|
GodsWord
|
131:1 |
O LORD, my heart is not conceited. My eyes do not look down on others. I am not involved in things too big or too difficult for me.
|
Psal
|
JPS
|
131:1 |
A Song of Ascents; of David. HaShem, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty; neither do I exercise myself in things too great, or in things too wonderful for me.
|
Psal
|
KJVPCE
|
131:1 |
LORD, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.
|
Psal
|
NETfree
|
131:1 |
A song of ascents, by David.O LORD, my heart is not proud, nor do I have a haughty look. I do not have great aspirations, or concern myself with things that are beyond me.
|
Psal
|
AB
|
131:1 |
A Song of Degrees. O Lord, my heart is not exalted, neither have my eyes been haughtily raised: neither have I exercised myself in great matters, nor in things too wonderful for me.
|
Psal
|
AFV2020
|
131:1 |
A Song of degrees; of David.O LORD, my heart is not proud, nor my eyes lofty; nor do I involve myself in great affairs, nor in things too wondrous for me.
|
Psal
|
NHEB
|
131:1 |
Lord, my heart isn't haughty, nor my eyes lofty; nor do I concern myself with great matters, or things too wonderful for me.
|
Psal
|
OEBcth
|
131:1 |
O Lord, my heart is not haughty, my eyes are not lofty, I walk not among great things, things too wonderful for me.
|
Psal
|
NETtext
|
131:1 |
A song of ascents, by David.O LORD, my heart is not proud, nor do I have a haughty look. I do not have great aspirations, or concern myself with things that are beyond me.
|
Psal
|
UKJV
|
131:1 |
Lord, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.
|
Psal
|
Noyes
|
131:1 |
O LORD! my heart is not haughty, nor my eyes lofty; I employ not myself on great things, or things too wonderful for me!
|
Psal
|
KJV
|
131:1 |
Lord, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.
|
Psal
|
KJVA
|
131:1 |
Lord, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.
|
Psal
|
AKJV
|
131:1 |
Lord, my heart is not haughty, nor my eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.
|
Psal
|
RLT
|
131:1 |
Yhwh, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.
|
Psal
|
MKJV
|
131:1 |
A Song of degrees; of David. O LORD, my heart is not proud, nor my eyes lofty; nor have I walked in great things, nor in things too wondrous for me.
|
Psal
|
YLT
|
131:1 |
A Song of the Ascents, by David. Jehovah, my heart hath not been haughty, Nor have mine eyes been high, Nor have I walked in great things, And in things too wonderful for me.
|
Psal
|
ACV
|
131:1 |
Jehovah, my heart is not haughty, nor my eyes lofty. Neither do I exercise myself in grand matters, or in things too wonderful for me.
|
Psal
|
PorBLivr
|
131:1 |
SENHOR, meu coração não se exaltou, nem meus olhos se levantaram; nem andei em grandezas, nem em coisas maravilhosas para mim.
|
Psal
|
Mg1865
|
131:1 |
Jehovah ô, tsy nirehareha ny foko, ary tsy niandranandrana ny masoko: Ary tsy nisaintsaina izay zavatra ambony loatra aho, Na izay saro-pantarina tsy takatro.
|
Psal
|
FinPR
|
131:1 |
Matkalaulu; Daavidin virsi. Herra, minun sydämeni ei ole ylpeä, eivät minun silmäni ole korskeat, enkä minä tavoittele asioita, jotka ovat minulle ylen suuret ja käsittämättömät.
|
Psal
|
FinRK
|
131:1 |
Daavidin matkalaulu. Herra, minun sydämeni ei ole ylpeä, eivätkä silmäni ole korskeat. En puutu asioihin, jotka ovat minulle liian suuria ja ihmeellisiä.
|
Psal
|
ChiSB
|
131:1 |
上主,我的心靈不知驕傲蠻橫,我的眼目不知高視逞能;偉大驚人的事,我不想幹,超過能力的事,我不想辦。
|
Psal
|
CopSahBi
|
131:1 |
ⲧⲱⲇⲏ ⲛⲛⲧⲱⲣⲧⲣ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲙⲛ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲣⲙⲣⲁϣ ⲧⲏⲣⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
131:1 |
(大卫上行之诗。)耶和华啊,我的心不狂傲,我的眼不高大;重大和测不透的事,我也不敢行。
|
Psal
|
BulVeren
|
131:1 |
Песен на изкачванията. На Давид. ГОСПОДИ, сърцето ми не е гордо и не се превъзнасят очите ми, нито се занимавам с неща, твърде големи и твърде чудни за мен.
|
Psal
|
AraSVD
|
131:1 |
يَارَبُّ، لَمْ يَرْتَفِعْ قَلْبِي، وَلَمْ تَسْتَعْلِ عَيْنَايَ، وَلَمْ أَسْلُكْ فِي ٱلْعَظَائِمِ، وَلَا فِي عَجَائِبَ فَوْقِي.
|
Psal
|
Esperant
|
131:1 |
Ho Eternulo, ne tenas sin alte mia koro, kaj ne leviĝas alte miaj okuloj; Kaj mi ne okupas min per aferoj grandaj kaj neatingeblaj por mi.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
131:1 |
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ จิตใจของข้าพระองค์มิได้เห่อเหิม และนัยน์ตาของข้าพระองค์มิได้ยโส ข้าพระองค์มิได้ไปยุ่งกับเรื่องใหญ่โต หรือเรื่องมหัศจรรย์เกินตัวของข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
131:1 |
שִׁ֥יר הַֽמַּֽעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד יְהוָ֤ה ׀ לֹא־גָבַ֣הּ לִ֭בִּי וְלֹא־רָמ֣וּ עֵינַ֑י וְלֹֽא־הִלַּ֓כְתִּי ׀ בִּגְדֹל֖וֹת וּבְנִפְלָא֣וֹת מִמֶּֽנִּי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
131:1 |
အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် စိတ်မမြင့်ပါ။ မျက်နှာလည်း မမော်ပါ။ ကိုယ်နှင့်မတန်၊ ကြီးမြင့်သော အမှုတို့၌ မကျင်လည်ပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
131:1 |
خداوندا، از کبر و غرور دست کشیدهام و خود را بهتر از دیگران نمیدانم. خود را از آن چه بالاتر از فهم و درک من است دور میکنم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
131:1 |
Ziyārat kā gīt. Ai Rab, na merā dil ghamanḍī hai, na merī āṅkheṅ maġhrūr haiṅ. Jo bāteṅ itnī azīm aur hairānkun haiṅ ki maiṅ un se nipaṭ nahīṅ saktā unheṅ maiṅ nahīṅ chheṛtā.
|
Psal
|
SweFolk
|
131:1 |
Herre, mitt hjärta är inte högmodigt, mina ögon är inte stolta. Jag ägnar mig inte åt stora ting, åt sådant som är för svårt för mig.
|
Psal
|
GerSch
|
131:1 |
Ein Wallfahrtslied. Von David. O HERR, mein Herz ist nicht hoffärtig, und meine Blicke sind nicht stolz, und ich gehe nicht mit Dingen um, die mir zu groß und zu wunderbar sind.
|
Psal
|
TagAngBi
|
131:1 |
Panginoon, hindi hambog ang aking puso, ni mayabang man ang aking mga mata; ni nagsasanay man ako sa mga dakilang bagay, o sa mga bagay na totoong kagilagilalas sa akin.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
131:1 |
Matkalaulu; Daavidin kirjoittama. Herra, sydämeni ei ole ylpeä, silmäni eivät ole korskeat, enkä tavoittele asioita, jotka ovat minulle kovin suuria ja käsittämättömiä.
|
Psal
|
Dari
|
131:1 |
ای خداوند، دل من متکبر نیست و نه چشمانم برافراشته و خویشتن را به کارهای بزرگ مشغول نمی سازم و نه به کارهای که از عقل من دور است.
|
Psal
|
SomKQA
|
131:1 |
Rabbiyow, qalbigaygu kor isuma qaado, indhahayguna ma kibirsana, Oo anna iskuma dhex tuuro axwaal waaweyn, Ama waxyaalihii igu yaab badan.
|
Psal
|
NorSMB
|
131:1 |
Ein song til høgtidsferderne; av David. Herre, ikkje er mitt hjarta stolt og ikkje augo mine storlåtne, og ikkje gjeng eg med tankar som er altfor underlege for meg.
|
Psal
|
Alb
|
131:1 |
O Zot, zemra ime nuk është mendjemadhe dhe sytë e mi nuk janë krenarë, dhe unë nuk merrem me gjëra tepër të mëdha dhe tepër të larta për mua.
|
Psal
|
UyCyr
|
131:1 |
Пәрвәрдигар әскә алғайсән Давутни, Униң тартқан җәбир-зулум, җапалирини.
|
Psal
|
KorHKJV
|
131:1 |
주여, 내 마음이 거만하지 아니하고 내 눈이 오만하지 아니하오며 내가 큰일들이나 내가 감당하기에 너무 높은 일들을 행하지 아니하나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
131:1 |
Господе! не надима се срце моје, нити се узносе очи моје; нити идем на велико, ни на оно што је више од мене.
|
Psal
|
Wycliffe
|
131:1 |
The title of the hundrid and oon and thrittithe salm. The song of greces. Lord, haue thou mynde on Dauid; and of al his myldenesse.
|
Psal
|
Mal1910
|
131:1 |
യഹോവേ, എന്റെ ഹൃദയം ഗൎവ്വിച്ചിരിക്കുന്നില്ല; ഞാൻ നിഗളിച്ചുനടക്കുന്നില്ല; എന്റെ ബുദ്ധിക്കെത്താത്ത വങ്കാൎയ്യങ്ങളിലും അത്ഭുതവിഷയങ്ങളിലും ഞാൻ ഇടപെടുന്നതുമില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
131:1 |
여호와여 내 마음이 교만치 아니하고 내 눈이 높지 아니하오며 내가 큰 일과 미치지 못할 기이한 일을 힘쓰지 아니하나이다
|
Psal
|
Azeri
|
131:1 |
يارب، نه اورهيئم تکبّورلو اولوب، نه ده گؤزلرئم کئبرلهنئب. نه اؤزومو بؤيوک ائشلرله، نه ده حدّئمدن آرتيق عجايئب شيلرله مشغول اتدئم.
|
Psal
|
KLV
|
131:1 |
joH'a', wIj tIq 'oHbe' haughty, ghobe' wIj mInDu' lofty; ghobe' ta' jIH concern jIH'egh tlhej Dun matters, joq Dochmey too wonderful vaD jIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
131:1 |
Cantico di Maalot, di Davide. SIGNORE, il mio cuore non è elevato, e gli occhi miei non sono altieri; E non cammino in cose più grandi, E più ardue che a me non si conviene,
|
Psal
|
RusSynod
|
131:1 |
Вспомни, Господи, Давида и все сокрушение его:
|
Psal
|
CSlEliza
|
131:1 |
Помяни, Господи, Давида и всю кротость его:
|
Psal
|
ABPGRK
|
131:1 |
κύριε ουχ υψώθη η καρδία μου ουδέ εμετεωρίσθησαν οι οφθαλμοί μου ουδέ επορεύθην εν μεγάλοις ουδέ εν θαυμασίοις υπέρ εμέ
|
Psal
|
FreBBB
|
131:1 |
Cantique des pèlerinages. De David.Eternel, mon cœur ne s'est point enflé, Et mes yeux ne se sont point élevés, Et je n'ai point recherché des choses trop grandes Et trop hautes pour moi.
|
Psal
|
LinVB
|
131:1 |
Nzembo o ntango ya boyingeli o Tempelo. Ya Davidi. Mokonzi, nazali moto wa lolendo te, nakotombolaka motó na lofundo te. Naluki nzela ya kokoma moto monene te, to ya kosala maye maleki ngai na bokasi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
131:1 |
အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်၏နှလုံးသား၌ မာနထောင်လွှားခြင်းမရှိပါ။ အကျွန်ုပ်၏ မျက်စိများသည်လည်း မောက်မာဝင့်ကြွားခြင်းမရှိပါ။ အကျွန်ုပ်သည် မိမိနှင့်မထိုက်တန်ဘဲ ကြီးကျယ်ခမ်းနားသော အမှုအရာတို့တွင် ပါဝင် ပတ်သက်ခြင်း မပြုပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
131:1 |
Zarándoklás éneke. Dávidtól. Örökkévaló, nem volt fenhéjázó a szivem, s nem voltak büszkék a szemeim, s nem jártam dolgokban, melyek nagyok és csodálatosak nekem.
|
Psal
|
ChiUnL
|
131:1 |
耶和華歟、我心不驕、我目不高、重大之事、奇妙莫測、我不務之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
131:1 |
Lạy CHÚA, lòng tôi không tự cao,Mắt tôi không tự đắc.Tôi cũng không theo đuổi những việc quá vĩ đạiHay quá diệu kỳ cho tôi.
|
Psal
|
LXX
|
131:1 |
ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν μνήσθητι κύριε τοῦ Δαυιδ καὶ πάσης τῆς πραΰτητος αὐτοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
131:1 |
Jehova, ang akong kasingkasing dili palabilabihon, ni mapahitason ang akong mga mata; Ni magabansay-bansay ako sa akong kaugalingon alang sa mga dagkung butang, Kun sa mga butang nga hilabihan da ka katingalahan alang kanako.
|
Psal
|
RomCor
|
131:1 |
Doamne, eu n-am o inimă îngâmfată, nici priviri trufaşe, nu mă îndeletnicesc cu lucruri prea mari şi prea înalte pentru mine.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
131:1 |
Maing KAUN, I patohwan pwilikidier ei aklapalap oh patohwan sohpeisangehr ei pohnmwahso. I solahr kin pwunodki soahng kesempwal akan de soahng kan me I sohte kakohng.
|
Psal
|
HunUj
|
131:1 |
Zarándokének. Dávidé. URam, nem fuvalkodik fel a szívem, nem kevély a tekintetem. Nem törekszem arra, ami túl nagy és elérhetetlen nekem.
|
Psal
|
GerZurch
|
131:1 |
EIN Wallfahrtslied. Von David. Herr, mein Herz ist nicht hoffärtig, / und meine Augen sind nicht stolz; / ich gehe nicht mit Dingen um, / die mir zu hoch und zu wunderbar sind. / (a) 1Pe 5:5
|
Psal
|
GerTafel
|
131:1 |
Jehovah, mein Herz ist nicht hoffärtig, meine Augen sind nicht erhöht, und ich gehe nicht mit Dingen um, die zu groß und wunderbarlich für mich sind.
|
Psal
|
PorAR
|
131:1 |
Senhor, o meu coração não é soberbo, nem os meus olhos são altivos; não me ocupo de assuntos grandes e maravilhosos demais para mim.
|
Psal
|
DutSVVA
|
131:1 |
Een lied Hammaaloth, van David. O Heere! mijn hart is niet verheven, en mijn ogen zijn niet hoog; ook heb ik niet gewandeld in dingen mij te groot en te wonderlijk.
|
Psal
|
FarOPV
|
131:1 |
ای خداوند دل من متکبر نیست و نه چشمانم برافراشته و خویشتن را بهکارهای بزرگ مشغول نساختم، و نه بهکارهایی که از عقل من بعید است.
|
Psal
|
Ndebele
|
131:1 |
Nkosi, inhliziyo yami kayikhukhumali, lamehlo ami kawaphakami, njalo kangihambi ezintweni ezinkulu lezintweni ezimangalisayo kakhulu kimi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
131:1 |
SENHOR, meu coração não se exaltou, nem meus olhos se levantaram; nem andei em grandezas, nem em coisas maravilhosas para mim.
|
Psal
|
SloStrit
|
131:1 |
Pesem preizvrstna Davidova. Gospod, visok ni bil moj duh in ne povzdignene moje očí; in nisem se lotil reči velikih ali visokih, bolj ko se spodobi meni.
|
Psal
|
Norsk
|
131:1 |
En sang ved festreisene; av David. Herre! Mitt hjerte er ikke stolt, og mine øine er ikke høie, og jeg gir mig ikke av med ting som er mig for store og for underlige.
|
Psal
|
SloChras
|
131:1 |
{Pesem stopinj, Davidova.} Gospod, srce moje se ne napihuje in oči se ne povzdigujejo, in ne pečam se z rečmi, ki so prevelike in prečudovite zame.
|
Psal
|
Northern
|
131:1 |
Ya Rəbb, təkəbbürlü deyiləm, Gözümü yuxarı yerlərə dikməmişəm, Gücüm çatmayan böyük işlərə girişməmişəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
131:1 |
Ein Stufenlied. Von David. Jehova! Nicht hoch ist mein Herz, noch tragen sich hoch meine Augen; und ich wandle nicht in Dingen, die zu groß und zu wunderbar für mich sind.
|
Psal
|
PohnOld
|
131:1 |
MAING Ieowa, mongiong i sota aklapalap, o por en mas ai sota aklapalap; i sota kin inong iong dodok, me i sota itar ong.
|
Psal
|
LvGluck8
|
131:1 |
Dāvida svētku dziesma. Kungs, mana sirds nav lepna, un manas acis nav greznas; es netinos ar lielām lietām, kas man ir visai brīnišķas.
|
Psal
|
PorAlmei
|
131:1 |
Senhor, o meu coração não se elevou nem os meus olhos se levantaram: não me exercito em grandes materias, nem em coisas muito elevadas para mim
|
Psal
|
SloOjaca
|
131:1 |
GOSPOD, MOJE srce ni ošabno, niti moje oči niso vzvišene; niti se ne ukvarjam s stvarmi, ki so prevelike ali s stvarmi, ki so zame prečudovite.
|
Psal
|
ChiUn
|
131:1 |
(大衛上行之詩。)耶和華啊,我的心不狂傲,我的眼不高大;重大和測不透的事,我也不敢行。
|
Psal
|
SweKarlX
|
131:1 |
En visa Davids i högre choren. Herre, mitt hjerta. är icke högfärdigt, och mina ögon äro icke stolta; och jag vandrar icke i stor ting, de mig för höge äro.
|
Psal
|
FreKhan
|
131:1 |
Cantique des degrés. De David. Seigneur, mon cœur n’est pas gonflé d’orgueil, mes yeux ne sont pas altiers. Je ne recherche point de choses trop élevées pour moi, au-dessus de ma portée.
|
Psal
|
GerAlbre
|
131:1 |
Ein Stufenlied von David. / Jahwe, mein Herz ist nicht hochmütig, / Und meine Augen erheben sich nicht stolz. / Auch geh ich nicht um mit Dingen, / Die zu groß und schwer für mich sind.
|
Psal
|
FrePGR
|
131:1 |
Cantique graduel. De David.Éternel, mon cœur est sans orgueil, et mes yeux sans fierté ; je ne m'engage point dans les choses trop grandes ou trop relevées pour moi.
|
Psal
|
PorCap
|
131:1 |
Cântico das peregrinações. De David.Senhor, o meu coração não é orgulhoso,nem os meus olhos são altivos;não corro atrás de grandezasou de coisas superiores a mim.
|
Psal
|
GerTextb
|
131:1 |
Wallfahrtslieder. Von David. Jahwe, mein Herz ist nicht stolz, und meine Augen sind nicht hoffärtig und ich gehe nicht mit Dingen um, die mir zu hoch und zu wunderbar sind,
|
Psal
|
SpaPlate
|
131:1 |
Cántico gradual. Acuérdate, Yahvé, en favor de David, de toda su solicitud;
|
Psal
|
Kapingam
|
131:1 |
Meenei Dimaadua, au guu-dugu dogu hagamuamua, guu-huli gi-daha mo dogu hagapuu. Au hagalee e-de-nnoomaalia gi-nia mee hagalabagau, be go nia mee ala e-deemee dagu hai.
|
Psal
|
GerOffBi
|
131:1 |
Ein Wallfahrtslied (Stufenlied, Reiselied). Von (für, über, nach Art von) David. JHWH, mein Herz (ich) ist (war) nicht (nie) [mehr] anmaßend (hochmütig, hybrid), {und} meine Augen (ich) sind (waren) nicht (nie) [mehr] vermessen (stolz, hoffärtig, hoch erhoben) {und} ich gehe (ging) nicht (nie) [mehr] nach (gehe um mit, gehe in) [für mich zu] großen Zielen (Großem, großen Dingen) und für mich zu wunderbaren (für mich unmöglichen, zu schwierigen) Dingen.
|
Psal
|
WLC
|
131:1 |
שִׁ֥יר הַֽמַּֽעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד יְהוָ֤ה ׀ לֹא־גָבַ֣הּ לִ֭בִּי וְלֹא־רָמ֣וּ עֵינַ֑י וְלֹֽא־הִלַּ֓כְתִּי ׀ בִּגְדֹל֖וֹת וּבְנִפְלָא֣וֹת מִמֶּֽנִּי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
131:1 |
Viešpatie, mano širdis neišpuikusi ir akys nesidairo išdidžiai. Aš nesivaikau didelių dalykų, kurie man nepasiekiami.
|
Psal
|
Bela
|
131:1 |
Спамяні, Госпадзе, Давіда, і ўсе ягоныя пакуты:
|
Psal
|
GerBoLut
|
131:1 |
Ein Lied Davids im hohern Chor. HERR, mein Herz ist nicht hoffartig, und meine Augen sind nicht stolz, und wandle nicht in graven Dingen, die mir zu hoch sind.
|
Psal
|
FinPR92
|
131:1 |
Matkalaulu. Daavidin psalmi. Herra, sydämeni ei ole korskea eivätkä silmäni ylpeät. Minä en ole tavoitellut suuria, en pyrkinyt liian korkealle.
|
Psal
|
SpaRV186
|
131:1 |
Jehová, no se ensoberbeció mi corazón, ni mis ojos se enaltecieron: ni anduve en grandezas, ni en cosas maravillosas más de lo que me pertenecía.
|
Psal
|
NlCanisi
|
131:1 |
Een bedevaartslied. Blijf David gedenken, o Jahweh, En alle moeite, die hij zich troostte,
|
Psal
|
GerNeUe
|
131:1 |
Ein Lied für den Aufstieg zum Tempel. Von David. Jahwe, ich will nicht hoch hinaus, / ich schaue auch auf niemand herab. / Ich gehe nicht mit Dingen um, / die mir zu groß und wunderbar sind.
|
Psal
|
UrduGeo
|
131:1 |
زیارت کا گیت۔ اے رب، نہ میرا دل گھمنڈی ہے، نہ میری آنکھیں مغرور ہیں۔ جو باتیں اِتنی عظیم اور حیران کن ہیں کہ مَیں اُن سے نپٹ نہیں سکتا اُنہیں مَیں نہیں چھیڑتا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
131:1 |
يَارَبُّ لَمْ يَشْمَخْ قَلْبِي وَلاَ اسْتَعْلَتْ عَيْنَايَ وَلاَ حَفَلْتُ بِالْعَظَائِمِ وَمَا يَفُوقُ إِدْرَاكِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
131:1 |
耶和华啊!我的心不骄傲,我的眼不自高;重大和超过我能力的事,我都不敢作。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
|
Psal
|
ItaRive
|
131:1 |
Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. O Eterno, il mio cuore non è gonfio li superbia, e i miei occhi non sono alteri; non attendo a cose troppo grandi e troppo alte per me.
|
Psal
|
Afr1953
|
131:1 |
'n Bedevaartslied. Van Dawid. o HERE, my hart is nie hoog en my oë nie trots nie; ook wandel ek nie in dinge wat vir my te groot en te wonderbaar is nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
131:1 |
Вспомни, Господи, Давида и все сокрушение его,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
131:1 |
ज़ियारत का गीत। ऐ रब, न मेरा दिल घमंडी है, न मेरी आँखें मग़रूर हैं। जो बातें इतनी अज़ीम और हैरानकुन हैं कि मैं उनसे निपट नहीं सकता उन्हें मैं नहीं छेड़ता।
|
Psal
|
TurNTB
|
131:1 |
Ya RAB, yüreğimde gurur yok, Gözüm yükseklerde değil. Büyük işlerle, Kendimi aşan harika işlerle uğraşmıyorum.
|
Psal
|
DutSVV
|
131:1 |
Een lied Hammaaloth, van David. O HEERE! mijn hart is niet verheven, en mijn ogen zijn niet hoog; ook heb ik niet gewandeld in dingen mij te groot en te wonderlijk.
|
Psal
|
HunKNB
|
131:1 |
Zarándok-ének. Dávidtól. Uram, nem fuvalkodik fel szívem, és nem néz magasra szemem, nem járok nagy dolgok után, erőmet meghaladó csodák után,
|
Psal
|
Maori
|
131:1 |
He waiata; he pikitanga. Na Rawiri. E Ihowa, ehara toku i te ngakau whakapehapeha: ehara ano oku i te kanohi whakakake: kahore hoki ahau e rahurahu ki nga mea nunui, e kore nei e taea e ahau.
|
Psal
|
HunKar
|
131:1 |
Grádicsok éneke; Dávidtól. Uram, nem fuvalkodott fel az én szívem, szemeim sem láttak magasra, és nem jártam nagy dolgok után, erőmet haladó csodadolgok után;
|
Psal
|
Viet
|
131:1 |
Hỡi Ðức Giê-hô-va, lòng tôi không kiêu ngạo, Mắt tôi không tự cao, Tôi cũng không tìm tòi những việc lớn, Hoặc những việc cao kỳ quá cho tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
131:1 |
At nimajcual Dios, la̱in incˈaˈ ninnimobresi cuib, chi moco ninkˈetkˈeti cuib, chi moco naxic inchˈo̱l riqˈuin xtzolbal li xni̱nkal ru naˈleb li chˈaˈaj xtaubal ru.
|
Psal
|
Swe1917
|
131:1 |
En vallfartssång; av David. HERRE, mitt hjärta står icke efter vad högt är, och mina ögon se ej efter vad upphöjt är, och jag umgås icke med stora ting, med ting som äro mig för svåra.
|
Psal
|
CroSaric
|
131:1 |
Hodočasnička pjesma. Davidova. O Jahve, ne gordi se moje srce niti se oči uznose. Ne idem za stvarima velikim ni za čudima što su iznad mene.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
131:1 |
Ca khúc lên Đền. Của vua Đa-vít.Lòng con chẳng dám tự cao, mắt con chẳng dám tự hào, CHÚA ơi ! Đường cao vọng, chẳng đời nào bước, việc diệu kỳ vượt sức, chẳng cầu ;
|
Psal
|
FreBDM17
|
131:1 |
Cantique de Mahaloth, de David. Ô Éternel ! mon coeur ne s’est point élevé, et mes yeux ne se sont point haussés, et je n’ai point marché en des choses grandes et merveilleuses au-dessus de ma portée.
|
Psal
|
FreLXX
|
131:1 |
Cantique des degrés. Seigneur ; souviens-toi de David et de toute sa mansuétude ;
|
Psal
|
Aleppo
|
131:1 |
שיר המעלות לדודיהוה לא-גבה לבי— ולא-רמו עיניולא-הלכתי בגדלות ובנפלאות ממני
|
Psal
|
MapM
|
131:1 |
שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד יְהֹוָ֤ה ׀ לֹא־גָבַ֣הּ לִ֭בִּי וְלֹא־רָמ֣וּ עֵינַ֑י וְלֹֽא־הִלַּ֓כְתִּי ׀ בִּגְדֹל֖וֹת וּבְנִפְלָא֣וֹת מִמֶּֽנִּי׃
|
Psal
|
HebModer
|
131:1 |
שיר המעלות לדוד יהוה לא גבה לבי ולא רמו עיני ולא הלכתי בגדלות ובנפלאות ממני׃
|
Psal
|
Kaz
|
131:1 |
(Киелі үйге қарай өрлеп бара жатқанда айтылатын жыр.)Уа, Жаратқан Ие, есіңе түсіршіҚиындық молынан көрген Дәуітті.
|
Psal
|
FreJND
|
131:1 |
Cantique des degrés. De David. Éternel ! mon cœur n’est pas hautain, et mes yeux ne s’élèvent pas ; et je n’ai pas marché en des choses trop grandes et trop merveilleuses pour moi.
|
Psal
|
GerGruen
|
131:1 |
Ein Stufenlied, von David. - Mein Herz, Herr, ist nicht stolz;nicht blicken meine Augen übermütig.Ich gehe nicht mit großen Dingen um,mit solchen, die mir unerreichbar sind.
|
Psal
|
SloKJV
|
131:1 |
Gospod, moje srce ni ošabno niti moje oči vzvišene, niti se ne ukvarjam z velikimi zadevami ali s stvarmi zame previsokimi.
|
Psal
|
Haitian
|
131:1 |
Se yon chante David pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Seyè, mwen pa gen lògèy nan kè mwen. Mwen pa gade moun avèk awogans. Mwen pa enterese nan bagay ki twò fò pou mwen, nan bagay ki twò difisil pou m' konprann.
|
Psal
|
FinBibli
|
131:1 |
Davidin veisu korkeimmassa Kuorissa. Herra! ei minun sydämeni ole paisunut, eikä minun silmäni ole ylpiät; enkä minä vaella suurissa asioissa, jotka minulle työläät ovat.
|
Psal
|
Geez
|
131:1 |
ተዘከሮ ፡ እግዚኦ ፡ ለዳዊት ፤ ወለኵሉ ፡ የዋሀቱ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
131:1 |
Cántico gradual: de David. JEHOVÁ, no se ha envanecido mi corazón, ni mis ojos se enaltecieron; ni anduve en grandezas, ni en cosas para mí demasiado sublimes.
|
Psal
|
WelBeibl
|
131:1 |
O ARGLWYDD, dw i ddim yn berson balch nac yn edrych i lawr ar bobl eraill. Dw i ddim yn chwilio am enwogrwydd nac yn gwneud pethau sy'n rhy anodd i mi.
|
Psal
|
GerMenge
|
131:1 |
und meine Augen erheben sich nicht stolz; ich gehe nicht mit Dingen um, die vermessen sind und mir zu hoch.
|
Psal
|
GreVamva
|
131:1 |
«Ωιδή των Αναβαθμών, του Δαβίδ.» Κύριε, δεν υπερηφανεύθη η καρδία μου ουδέ υψώθησαν οι οφθαλμοί μου· ουδέ περιπατώ εις πράγματα μεγάλα και υψηλότερα υπέρ εμέ.
|
Psal
|
UkrOgien
|
131:1 |
Згадай, Господи, про Давида, про всі його му́ки,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
131:1 |
Господе! Не надима се срце моје, нити се узносе очи моје; нити идем на велико, ни на оно што је више од мене.
|
Psal
|
FreCramp
|
131:1 |
Cantique des montées. De David. Yahweh, mon cœur ne s'est pas enflé d'orgueil, et mes regards n'ont pas été hautains. Je ne recherche point les grandes choses, ni ce qui est élevé au-dessus de moi.
|
Psal
|
PolUGdan
|
131:1 |
Panie, moje serce nie wywyższa się i moje oczy nie są wyniosłe ani nie ubiegam się o wielkie rzeczy albo zbyt cudowne dla mnie.
|
Psal
|
FreSegon
|
131:1 |
Cantique des degrés. De David. Éternel! je n'ai ni un cœur qui s'enfle, ni des regards hautains; Je ne m'occupe pas de choses trop grandes et trop relevées pour moi.
|
Psal
|
SpaRV190
|
131:1 |
JEHOVÁ, no se ha envanecido mi corazón, ni mis ojos se enaltecieron; ni anduve en grandezas, ni en cosas para mí demasiado sublimes.
|
Psal
|
HunRUF
|
131:1 |
Zarándokének. Dávidé. Uram, nem fuvalkodik fel a szívem, nem kevély a tekintetem. Nem törekszem arra, ami túl nagy és elérhetetlen nekem.
|
Psal
|
FreSynod
|
131:1 |
Cantique des pèlerinages. — De David. Éternel, mon coeur ne s'enfle pas d'orgueil. Je n'ai pas le regard altier; Je ne recherche pas les grandeurs; Je n'aspire pas aux choses trop élevées pour moi.
|
Psal
|
DaOT1931
|
131:1 |
Sang til Festrejserne. Af David. HERRE, mit Hjerte er ikke hovmodigt, mine Øjne er ikke stolte, jeg sysler ikke med store Ting, med Ting, der er mig for høje.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
131:1 |
¶ BIKPELA, bel bilong mi i no hambak. Na tu ai bilong mi i no litimapim mi yet. Na tu mi yet mi no save hatwok long ol bikpela samting i antap tumas bilong mi ken save long em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
131:1 |
Herre! mit Hjerte er ikke hovmodigt, og mine Øjne ere ikke stolte, og jeg vandrer ikke i store Ting eller i dem, som ere mig for underlige.
|
Psal
|
FreVulgG
|
131:1 |
Cantique des degrés. Souvenez-vous, Seigneur, de David et de toute sa douceur.
|
Psal
|
PolGdans
|
131:1 |
Pieśń stopni Dawidowa. Panie! nie wyniosło się serce moje, ani się wyniosły oczy moje, anim się kusił o rzeczy wielkie, albo wyższe nad to, niż mi należy.
|
Psal
|
JapBungo
|
131:1 |
ヱホバよわが心おごらずわが目たかぶらず われは大なることと我におよばぬ奇しき事とをつとめざりき
|
Psal
|
GerElb18
|
131:1 |
Jehova! nicht hoch ist mein Herz, noch tragen sich hoch meine Augen; und ich wandle nicht in Dingen, die zu groß und zu wunderbar für mich sind.
|