Psal
|
CopSahBi
|
131:18 |
ϯⲛⲁϯ ϩⲓⲱⲟⲩ ⲛⲛⲉϥϫⲁϫⲉ ⲛⲟⲩϣⲓⲡⲉ ⲡⲁⲟⲩⲟⲡ ⲇⲉ ⲛⲁϯⲟⲩⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ
|
Psal
|
UyCyr
|
131:18 |
Кийдүримән дүшмәнлиригә шәрмәндилик тонини, Парлақ қилимән Давутниң бешидики таҗини».
|
Psal
|
Wycliffe
|
131:18 |
I schal clothe hise enemyes with schame; but myn halewing schal floure out on hym.
|
Psal
|
RusSynod
|
131:18 |
Врагов его облеку стыдом, а на нем будет сиять венец его".
|
Psal
|
CSlEliza
|
131:18 |
Враги его облеку студом, на немже процветет святыня моя.
|
Psal
|
LXX
|
131:18 |
τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἐνδύσω αἰσχύνην ἐπὶ δὲ αὐτὸν ἐξανθήσει τὸ ἁγίασμά μου
|
Psal
|
SpaPlate
|
131:18 |
A sus enemigos vestiré de confusión; mas sobre él refulgirá mi diadema.”
|
Psal
|
Bela
|
131:18 |
Ворагаў ягоных апрану ў сорам; а на ім будзе зьзяць вянок ягоны".
|
Psal
|
NlCanisi
|
131:18 |
Zijn vijanden zal Ik met schande bedekken, Mijn kroon zal schitteren op zijn hoofd!"
|
Psal
|
RusSynod
|
131:18 |
Врагов его облеку стыдом, а на нем будет сиять венец его».
|
Psal
|
FreLXX
|
131:18 |
Pour ses ennemis, je les revêtirai de honte ; mais sur lui fleurira ma sanctification.
|
Psal
|
Kaz
|
131:18 |
Басындағы тәжін жарқыратамын,Ал оның жауларын ұятқа қалдырамын».
|
Psal
|
UkrOgien
|
131:18 |
ворогів його со́ромом позодяга́ю, а на ньому корона його буде ся́яти“!
|
Psal
|
FreVulgG
|
131:18 |
Je couvrirai ses ennemis de confusion ; mais ma sainteté (sanctification) fleurira sur lui.
|