Psal
|
CopSahBi
|
131:17 |
ϯⲛⲁϯⲟⲩⲱ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲧⲁⲡ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲁⲓⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲟⲩϩⲏⲃⲥ ⲙⲡⲁⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ
|
Psal
|
UyCyr
|
131:17 |
Күчлүк қилимән бу йәрдә Давут нәслини, Яндуримән Өзәм таллиғанниң өмүр чириғини.
|
Psal
|
Wycliffe
|
131:17 |
Thidir Y schal bringe forth the horn of Dauid; Y made redi a lanterne to my crist.
|
Psal
|
RusSynod
|
131:17 |
Там возращу рог Давиду, поставлю светильник помазаннику Моему.
|
Psal
|
CSlEliza
|
131:17 |
Тамо возращу рог Давидови, уготовах светилник помазанному Моему.
|
Psal
|
LXX
|
131:17 |
ἐκεῖ ἐξανατελῶ κέρας τῷ Δαυιδ ἡτοίμασα λύχνον τῷ χριστῷ μου
|
Psal
|
SpaPlate
|
131:17 |
Allí haré reflorecer el cuerno de David, allí preparo una lámpara para mi ungido.
|
Psal
|
Bela
|
131:17 |
Там згадую рог Давіду, пастаўлю сьветач памазанцу Майму.
|
Psal
|
NlCanisi
|
131:17 |
Hier zal Ik David een Hoorn doen ontspruiten, Een lamp ontsteken voor mijn Gezalfde;
|
Psal
|
RusSynod
|
131:17 |
Там возращу рог Давиду, поставлю светильник помазаннику Моему.
|
Psal
|
FreLXX
|
131:17 |
C'est là que j'élèverai le front de David, là que j'ai préparé une lampe pour mon Christ.
|
Psal
|
Kaz
|
131:17 |
Мұнда Дәуіттің күшті ұрпағын шығарамын,Бұл патшамның өмір шырағын жандырамын,
|
Psal
|
UkrOgien
|
131:17 |
Я там ви́рощу рога Давидового, для Свого помаза́нця вготую світи́льника, —
|
Psal
|
FreVulgG
|
131:17 |
Là je ferai paraître la puissance (produirai la corne) de David ; j’ai préparé une lampe pour mon Christ.
|