Psal
|
RWebster
|
133:3 |
As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing, even life for evermore.
|
Psal
|
NHEBJE
|
133:3 |
like the dew of Hermon, that comes down on the hills of Zion: for there Jehovah gives the blessing, even life forevermore.
|
Psal
|
ABP
|
133:3 |
as dew of Hermon going down upon the mountains of Zion; for there the lord gave charge to the blessing -- life unto the eon.
|
Psal
|
NHEBME
|
133:3 |
like the dew of Hermon, that comes down on the hills of Zion: for there the Lord gives the blessing, even life forevermore.
|
Psal
|
Rotherha
|
133:3 |
Like the dew of Hermon, which descended upon the mountains of Zion,—for, there, did Yahweh command the blessing, Life, unto times age-abiding?
|
Psal
|
LEB
|
133:3 |
It is like the dew of Hermon that runs down upon the mountains of Zion, because there Yahweh commanded the blessing— life forever.
|
Psal
|
RNKJV
|
133:3 |
As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there יהוה commanded the blessing, even life for evermore.
|
Psal
|
Jubilee2
|
133:3 |
as the dew of Hermon, that descends upon the mountains of Zion; for there the LORD commands blessing and eternal life.:
|
Psal
|
Webster
|
133:3 |
As the dew of Hermon, [and as the dew] that descended upon the mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing, [even] life for ever.
|
Psal
|
Darby
|
133:3 |
As the dew of Hermon that descendeth on the mountains of Zion; for there hath Jehovah commanded the blessing, life for evermore.
|
Psal
|
OEB
|
133:3 |
like the dew upon Hermon which falls on the mountains of Zion. For there has the Lord ordained blessing --- life that is endless.
|
Psal
|
ASV
|
133:3 |
Like the dew of Hermon, That cometh down upon the mountains of Zion: For there Jehovah commanded the blessing, Even life for evermore.
|
Psal
|
LITV
|
133:3 |
like the dew of Hermon coming down on the mountains of Zion; for there Jehovah commanded the blessing: life till everlasting.
|
Psal
|
Geneva15
|
133:3 |
And as the dew of Hermon, which falleth vpon the mountaines of Zion: for there the Lord appointed the blessing and life for euer.
|
Psal
|
CPDV
|
133:3 |
May the Lord, who made heaven and earth, bless you from Zion.
|
Psal
|
BBE
|
133:3 |
Like the dew of Hermon, which comes down on the mountains of Zion: for there the Lord gave orders for the blessing, even life for ever.
|
Psal
|
DRC
|
133:3 |
May the Lord out of Sion bless thee, he that made heaven and earth.
|
Psal
|
GodsWord
|
133:3 |
It is like dew on Mount Hermon, dew which comes down on Zion's mountains. That is where the LORD promised the blessing of eternal life.
|
Psal
|
JPS
|
133:3 |
Like the dew of Hermon, that cometh down upon the mountains of Zion; for there HaShem commanded the blessing, even life for ever.
|
Psal
|
KJVPCE
|
133:3 |
As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there the Lord commanded the blessing, even life for evermore.
|
Psal
|
NETfree
|
133:3 |
It is like the dew of Hermon, which flows down upon the hills of Zion. Indeed that is where the LORD has decreed a blessing will be available - eternal life.
|
Psal
|
AB
|
133:3 |
As the dew of Hermon that comes down on the mountains of Zion; for there, the Lord has commanded the blessing, even life forevermore.
|
Psal
|
AFV2020
|
133:3 |
Like the dew of Hermon that descended upon the mountains of Zion, for there the LORD commanded the blessing, even life forevermore.
|
Psal
|
NHEB
|
133:3 |
like the dew of Hermon, that comes down on the hills of Zion: for there the Lord gives the blessing, even life forevermore.
|
Psal
|
OEBcth
|
133:3 |
like the dew upon Hermon which falls on the mountains of Zion. For there has the Lord ordained blessing --- life that is endless.
|
Psal
|
NETtext
|
133:3 |
It is like the dew of Hermon, which flows down upon the hills of Zion. Indeed that is where the LORD has decreed a blessing will be available - eternal life.
|
Psal
|
UKJV
|
133:3 |
As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing, even life for evermore.
|
Psal
|
Noyes
|
133:3 |
Like the dew of Hermon, Like that which descendeth upon the mountains of Zion. For there the LORD commandeth a blessing, Even life for evermore.
|
Psal
|
KJV
|
133:3 |
As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there the Lord commanded the blessing, even life for evermore.
|
Psal
|
KJVA
|
133:3 |
As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there the Lord commanded the blessing, even life for evermore.
|
Psal
|
AKJV
|
133:3 |
As the dew of Hermon, and as the dew that descended on the mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing, even life for ever more.
|
Psal
|
RLT
|
133:3 |
As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there Yhwh commanded the blessing, even life for evermore.
|
Psal
|
MKJV
|
133:3 |
like the dew of Hermon that came down on the mountains of Zion; for there the LORD commanded the blessing, life forevermore.
|
Psal
|
YLT
|
133:3 |
As dew of Hermon--That cometh down on hills of Zion, For there Jehovah commanded the blessing--Life unto the age!
|
Psal
|
ACV
|
133:3 |
like the dew of Hermon, that comes down upon the mountains of Zion. For there Jehovah commanded the blessing, even life for evermore.
|
Psal
|
PorBLivr
|
133:3 |
É como o orvalho de Hermom, que desce sobre os montes de Sião; porque ali o SENHOR ordenou a bênção e a vida para sempre.
|
Psal
|
Mg1865
|
133:3 |
Tahaka ny ando any Hermona, izay milatsaka amin’ ny tendrombohitra Ziona; Fa voadidin’ i Jehovah ho eo ny fitahiana, Dia fiainana ho mandrakizay.
|
Psal
|
FinPR
|
133:3 |
Se on niinkuin Hermonin kaste, joka tiukkuu Siionin vuorille. Sillä sinne on Herra säätänyt siunauksen, elämän, ikuisiksi ajoiksi.
|
Psal
|
FinRK
|
133:3 |
Se on kuin Hermonin kaste, joka laskeutuu Siionin vuorille. Sillä sinne on Herra säätänyt siunauksen, ikuisen elämän.
|
Psal
|
ChiSB
|
133:3 |
因上主在那裏賜福,又賜生命直到永遠。
|
Psal
|
CopSahBi
|
133:3 |
ⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲥⲓⲱⲛ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲉⲧⲡⲉ ⲙⲛ ⲡⲕⲁϩ
|
Psal
|
ChiUns
|
133:3 |
又好比黑门的甘露降在锡安山;因为在那里有耶和华所命定的福,就是永远的生命。
|
Psal
|
BulVeren
|
133:3 |
То е като ермонската роса, слизаща по сионските планини; защото там ГОСПОД е заповядал благословението – живот вечен.
|
Psal
|
AraSVD
|
133:3 |
مِثْلُ نَدَى حَرْمُونَ ٱلنَّازِلِ عَلَى جَبَلِ صِهْيَوْنَ. لِأَنَّهُ هُنَاكَ أَمَرَ ٱلرَّبُّ بِٱلْبَرَكَةِ، حَيَاةٍ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
|
Psal
|
Esperant
|
133:3 |
Kiel la roso, Kiu de Ĥermon malleviĝas sur la montojn de Cion; Ĉar tie la Eternulo donas la benon, Vivon por eterne.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
133:3 |
เหมือนน้ำค้างของภูเขาเฮอร์โมน เหมือนน้ำค้างซึ่งตกลงบนเทือกเขาศิโยน เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงบังคับบัญชาพระพรที่นั่น คือชีวิตจำเริญเป็นนิตย์
|
Psal
|
OSHB
|
133:3 |
כְּטַל־חֶרְמ֗וֹן שֶׁיֹּרֵד֮ עַל־הַרְרֵ֪י צִ֫יּ֥וֹן כִּ֤י שָׁ֨ם ׀ צִוָּ֣ה יְ֭הוָה אֶת־הַבְּרָכָ֑ה חַ֝יִּ֗ים עַד־הָעוֹלָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
133:3 |
ဟေရမုန်တောင်နှင့် ဇိအုန်တောင်ရိုးပေါ်သို့ ကျသော နှင်းကဲ့သို့ ဖြစ်၏။ ထိုသို့နေကြသော အရပ်၌၊ ထာဝရဘုရားသည် အစဉ်အမြဲ အသက်ရှင်ခြင်းအခွင့် တည်းဟူသော ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို စီရင်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
133:3 |
اتّحاد مانند شبنم بر کوه حرمون است که بر کوه صهیون فرو میریزد. زیرا خداوند برکت خود را، یعنی زندگیای را که پایانی ندارد، در آنجا عطا خواهد کرد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
133:3 |
Yih us os kī mānind hai jo Koh-e-Harmūn se Siyyūn ke pahāṛoṅ par paṛtī hai. Kyoṅki Rab ne farmāyā hai, “Wahīṅ hameshā tak barkat aur zindagī milegī.”
|
Psal
|
SweFolk
|
133:3 |
Det är som när Hermons dagg kommer ner över Sions berg. Där skänker Herren välsignelsen, liv till evig tid.
|
Psal
|
GerSch
|
133:3 |
wie der Tau des Hermon, der herabfällt auf die Berge Zions; denn daselbst hat der HERR den Segen verheißen, Leben bis in Ewigkeit.
|
Psal
|
TagAngBi
|
133:3 |
Gaya ng hamog sa Hermon, na tumutulo sa mga bundok ng Sion: sapagka't doon pinarating ng Panginoon ang pagpapala, sa makatuwid baga'y ang buhay na magpakailan pa man.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
133:3 |
Se on kuin Hermonin kaste, joka valuu Siionin vuorille. Sillä sinne on Herra säätänyt siunauksen, elämän, ikuisiksi ajoiksi.
|
Psal
|
Dari
|
133:3 |
اتفاق و یکدلی مانند شبنم حِرمون است که بر کوههای سهیون فرود می آید. زیرا که در آنجا خداوند برکت خود را فرموده است یعنی حیات را تا به ابد.
|
Psal
|
SomKQA
|
133:3 |
Waana sida dharabka Buur Xermoon, Oo ku soo dega buuraha Siyoon, Waayo, Rabbigu wuxuu amray inay halkaas ku dhacdo barako, Taasoo ah nolosha tan iyo weligeedba.
|
Psal
|
NorSMB
|
133:3 |
som dogg frå Hermon, som renn ned på Sions fjell. For der hev Herren laga til velsigningi, liv i all æva.
|
Psal
|
Alb
|
133:3 |
Éshtë si vesa e Hermonit, që zbret mbi malet e Sionit, sepse atje Zoti ka vënë bekimin, jetën në përjetësi.
|
Psal
|
UyCyr
|
133:3 |
Яратқучидур Худа асман, зиминни, Бәхтияр қилғай У Сиондин силәрни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
133:3 |
헤르몬의 이슬과 시온의 산들에 내린 이슬과도 같도다. 주께서 거기서 복을 명령하셨나니 곧 영원한 생명이로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
133:3 |
Као роса на Ермону, која слази на горе Сионске. јер је ондје утврдио Господ благослов и живот довијека.
|
Psal
|
Wycliffe
|
133:3 |
The Lord blesse thee fro Syon; which Lord made heuene and erthe.
|
Psal
|
Mal1910
|
133:3 |
സീയോൻ പൎവ്വതത്തിൽ പെയ്യുന്ന ഹെൎമ്മോന്യമഞ്ഞുപോലെയും ആകുന്നു; അവിടെയല്ലോ യഹോവ അനുഗ്രഹവും ശാശ്വതമായുള്ള ജീവനും കല്പിച്ചിരിക്കുന്നതു.
|
Psal
|
KorRV
|
133:3 |
헐몬의 이슬이 시온의 산들에 내림 같도다 거기서 여호와께서 복을 명하셨니 곧 영생이로다
|
Psal
|
Azeri
|
133:3 |
صحيون داغلاري اوستونه اِنَن خِرمون شحي کئميدئر؛ چونکي رب اورادا برکتي، ابدي حياتي بويوردو.
|
Psal
|
KLV
|
133:3 |
rur the dew vo' Hermon, vetlh choltaH bIng Daq the hills vo' Zion: vaD pa' joH'a' nob the blessing, 'ach yIn forevermore.
|
Psal
|
ItaDio
|
133:3 |
Come la rugiada di Hermon, Che scende sopra i monti di Sion; Perciocchè il Signore ha ordinata quivi la benedizione, E la vita in eterno.
|
Psal
|
RusSynod
|
133:3 |
Благословит тебя Господь с Сиона, сотворивший небо и землю. Аллилуия.
|
Psal
|
CSlEliza
|
133:3 |
Благословит тя Господь от Сиона, сотворивый небо и землю.
|
Psal
|
ABPGRK
|
133:3 |
ως δρόσος Αερμών η καταβαίνουσα επί τα όρη Σιών ότι εκεί ενετείλατο κύριος την ευλογίαν ζωήν έως του αιώνος
|
Psal
|
FreBBB
|
133:3 |
C'est comme une rosée de l'Hermon, Qui descend sur les montagnes de Sion ! Car c'est là que l'Eternel a mis la bénédiction, La vie à jamais !
|
Psal
|
LinVB
|
133:3 |
Ezali lokola mamio ma ngomba Ermon, mayei kokita o ngomba Sion. Kuna Mokonzi akopesa bobenisi, bomoi bokoumela seko.
|
Psal
|
BurCBCM
|
133:3 |
ဤသို့နေထိုင်ခြင်းသည် ဇီအွန်တောင်ကုန်းများပေါ်သို့ကျဆင်းသည့် ဟေမွန်တောင်မှဆီးနှင်းကဲ့သို့ဖြစ်၏။ အကြောင်းမူကား ထိုအရပ်၌ ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ထာ၀ရအသက်တည်းဟူသော ကောင်းချီးကို ပေးတော်မူသောကြောင့်ဖြစ်၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
133:3 |
akár a, Chermón karmata, a mely lefoly Czión hegyeire mert oda rendelte az Örökkévaló az áldást, életet mindörökké!
|
Psal
|
ChiUnL
|
133:3 |
如黑門之露、降於郇之諸山、在彼耶和華錫嘏、賜以永生兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
133:3 |
Như sương móc từ núi Hẹt-mônSa xuống núi đồi Si-ôn;Vì tại đó CHÚA đã ban phước lành,Tức là sự sống đời đời.
|
Psal
|
LXX
|
133:3 |
εὐλογήσει σε κύριος ἐκ Σιων ὁ ποιήσας τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
|
Psal
|
CebPinad
|
133:3 |
Sama sa tun-og sa Hermon, Nga nangatagak ibabaw sa kabukiran sa Sion: Kay didto gisugo ni Jehova ang panalangin, Bisan sa kinabuhi nga walay katapusan.
|
Psal
|
RomCor
|
133:3 |
Este ca roua Hermonului, care se pogoară pe Munţii Sionului, căci acolo dă Domnul binecuvântarea, viaţa, pentru veşnicie.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
133:3 |
E rasehng pwoaik pohn Nahna Ermon, me kin mweremwerediong pohn dohl kan en Saion. Pwe iei wasao me KAUN-O ketin inoukihda me e pahn ketikihong kitail sapwellime kupwuramwahu-% mour me sohte kak imwisekla.
|
Psal
|
HunUj
|
133:3 |
Olyan, mint a Hermón harmatja, amely leszáll a Sion hegyére. Csak oda küld az ÚR áldást és életet mindenkor.
|
Psal
|
GerZurch
|
133:3 |
Wie Hermontau, der herabfällt, / auf die Berge Zions! / Denn dahin hat der Herr den Segen entboten, / Leben bis in Ewigkeit.
|
Psal
|
GerTafel
|
133:3 |
Wie Chermons Tau, der herabkommt auf die Berge Zions, weil Jehovah dahin entboten hat den Segen, Leben bis in Ewigkeit.
|
Psal
|
PorAR
|
133:3 |
como o orvalho de Hermom, que desce sobre os montes de Sião; porque ali o Senhor ordenou a bênção, a vida para sempre.
|
Psal
|
DutSVVA
|
133:3 |
Het is gelijk de dauw van Hermon, en die nederdaalt op de bergen van Sion, want de Heere gebiedt aldaar den zegen en het leven tot in der eeuwigheid.
|
Psal
|
FarOPV
|
133:3 |
و مثل شبنم حرمون است که بر کوههای صهیون فرود میآید. زیرا که درآنجا خداوند برکت خود را فرموده است یعنی حیات را تا ابدالاباد.
|
Psal
|
Ndebele
|
133:3 |
njengamazolo eHermoni, ehlela entabeni zeZiyoni; ngoba lapho iNkosi yalaya isibusiso, impilo kuze kube phakade.
|
Psal
|
PorBLivr
|
133:3 |
É como o orvalho de Hermom, que desce sobre os montes de Sião; porque ali o SENHOR ordenou a bênção e a vida para sempre.
|
Psal
|
SloStrit
|
133:3 |
Kakor rosa na Hermonu, kakor katera kaplje nad gore Sijonske, ker tja pošilja Gospod blagoslov svoj, življenje vekomaj.
|
Psal
|
Norsk
|
133:3 |
Som Hermons-dugg, som flyter ned på Sions berg; for der har Herren satt velsignelsen, liv til evig tid.
|
Psal
|
SloChras
|
133:3 |
Kakor rosa hermonska, ki pada na gore sionske; kajti tja pošilja Gospod blagoslov svoj, življenje do vekomaj.
|
Psal
|
Northern
|
133:3 |
Sanki Xermon dağının şehi Sion dağlarına düşür, Çünki Rəbb buyurub ki, Bu məkana bərəkət, əbədi həyat verilsin.
|
Psal
|
GerElb19
|
133:3 |
wie der Tau des Hermon, der herabfällt auf die Berge Zions; denn dort hat Jehova den Segen verordnet, Leben bis in Ewigkeit.
|
Psal
|
PohnOld
|
133:3 |
Dueta poik en Ermon, me kin moredi pon dol en Sion kan, pwe i wasa, me Ieowa pan kotin kapaiada o kamaurada kokolata.
|
Psal
|
LvGluck8
|
133:3 |
Tā kā rasa, kas no Hermona nokrīt uz Ciānas kalniem; jo Tas Kungs tur apsola svētību un dzīvību mūžīgi.
|
Psal
|
PorAlmei
|
133:3 |
Como o orvalho de Hermon e como o que desce sobre os montes de Sião, porque ali o Senhor ordena a benção e vida para sempre.
|
Psal
|
SloOjaca
|
133:3 |
To je kakor rosa [vzvišene] gore Hermon in rosa, ki prihaja na griče Siona; kajti tam je Gospod ukazal blagoslov, celo življenje na veke vekov, [na visoke in nizke].
|
Psal
|
ChiUn
|
133:3 |
又好比黑門的甘露降在錫安山;因為在那裡有耶和華所命定的福,就是永遠的生命。
|
Psal
|
SweKarlX
|
133:3 |
Såsom Hermons dagg, och den på Zions berg nederfaller; ty dersammastäds lofvar Herren välsignelse och lif till evig tid.
|
Psal
|
FreKhan
|
133:3 |
comme la rosée du Hermon qui descend sur les monts de Sion; car c’est là que Dieu a placé la bénédiction, la vie heureuse pour l’éternité.
|
Psal
|
GerAlbre
|
133:3 |
Es gleicht auch dem Hermontau, / Der auf Zions Berg niederfällt. / Denn dorthin hat Jahwe den Segen entboten, / Leben für immer.
|
Psal
|
FrePGR
|
133:3 |
telle la rosée de l'Hermon, et celle qui descend sur les montagnes de Sion ! Car c'est là que l'Éternel envoie bénédiction et vie pour l'éternité.
|
Psal
|
PorCap
|
133:3 |
*É como o orvalho do monte Hermon,que escorre sobre as montanhas de Sião.É ali que o Senhor dá a sua bênção,a vida para sempre.
|
Psal
|
GerTextb
|
133:3 |
wie der Tau des Hermon, der auf die Berge Zions herabfließt. Denn dahin hat Jahwe den Segen entboten, Leben bis in Ewigkeit.
|
Psal
|
Kapingam
|
133:3 |
Ma e-hai gadoo be nia magalillili i-hongo di Gonduu o Hermon e-too gi-hongo nia gonduu lligi o Zion, idimaa deelaa di gowaa a Dimaadua ne-hagababa bolo e-gaamai ginai dana haga-maluagina, dela go di mouli dela dono hagaodi ai.
|
Psal
|
SpaPlate
|
133:3 |
Desde Sión te bendiga Yahvé, el que hizo el cielo y la tierra.
|
Psal
|
GerOffBi
|
133:3 |
Wie der Tau des Hermon, der herunter (hinunter) fällt (läuft, rinnt) auf die Berge Zions.Denn dort hin befiehlt JHWH den Segen, Leben bis in Ewigkeit (für immer).
|
Psal
|
WLC
|
133:3 |
כְּטַל־חֶרְמ֗וֹן שֶׁיֹּרֵד֮ עַל־הַרְרֵ֢י צִ֫יּ֥וֹן כִּ֤י שָׁ֨ם ׀ צִוָּ֣ה יְ֭הוָה אֶת־הַבְּרָכָ֑ה חַ֝יִּ֗ים עַד־הָעוֹלָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
133:3 |
Tai lyg Hermono rasa, krintanti ant Siono kalnų! Tenai palaiminimą ir gyvenimą amžiną Viešpats teikia!
|
Psal
|
Bela
|
133:3 |
Дабраславіць цябе зь Сіёна Гасподзь, Які стварыў неба й зямлю.
|
Psal
|
GerBoLut
|
133:3 |
wie der Tau, der von Hermon herabfallt auf die Berge Zion. Denn daselbst verheilit der HERR Segen und Leben immerund ewiglich.
|
Psal
|
FinPR92
|
133:3 |
Se on kuin aamun kaste, joka Hermonilta laskeutuu Siionin huipuille. Siionille Herra on antanut siunauksensa: siellä on elämä, ikuinen elämä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
133:3 |
Como el rocío de Hermón, que desciende sobre los montes de Sión. Porque allí envía Jehová bendición, y vida eterna.
|
Psal
|
NlCanisi
|
133:3 |
En uit Sion zal Jahweh u zegenen, Die hemel en aarde heeft gemaakt!
|
Psal
|
GerNeUe
|
133:3 |
Es tut wohl wie der Tau, / der vom Hermon stammt und Zion erfrischt, / der sich senkt auf die Hügel der Stadt. Denn dort hat Jahwe Segen befohlen, / Leben, das immer besteht.
|
Psal
|
UrduGeo
|
133:3 |
یہ اُس اوس کی مانند ہے جو کوہِ حرمون سے صیون کے پہاڑوں پر پڑتی ہے۔ کیونکہ رب نے فرمایا ہے، ”وہیں ہمیشہ تک برکت اور زندگی ملے گی۔“
|
Psal
|
AraNAV
|
133:3 |
بَلْ مِثْلُ نَدَى حَرْمُونَ الْمُتَقَاطِرِ عَلَى جَبَلِ صِهْيَوْنَ. فَإِنَّهُ هُنَاكَ أَمَرَ الرَّبُّ أَن تَحِلَّ الْبَرَكَةُ وَالْحَيَاةُ إِلَى الأَبَدِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
133:3 |
又好比黑门的甘露落在锡安的众山上,在那里有耶和华命定的福,就是永远的生命。
|
Psal
|
ItaRive
|
133:3 |
è come la rugiada dell’Hermon, che scende sui monti di Sion; poiché quivi l’Eterno ha ordinato che sia la benedizione, la vita in eterno.
|
Psal
|
Afr1953
|
133:3 |
Dit is soos die dou van Hermon wat neerdaal op die berge van Sion; want daar gebied die HERE die seën, die lewe tot in ewigheid!
|
Psal
|
RusSynod
|
133:3 |
Благословит тебя Господь с Сиона, сотворивший небо и землю.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
133:3 |
यह उस ओस की मानिंद है जो कोहे-हरमून से सिय्यून के पहाड़ों पर पड़ती है। क्योंकि रब ने फ़रमाया है, “वहीं हमेशा तक बरकत और ज़िंदगी मिलेगी।”
|
Psal
|
TurNTB
|
133:3 |
Hermon Dağı'na yağan çiy Siyon dağlarına yağıyor sanki. Çünkü RAB orada bereketi, Sonsuz yaşamı buyurdu.
|
Psal
|
DutSVV
|
133:3 |
Het is gelijk de dauw van Hermon, en die nederdaalt op de bergen van Sion, want de HEERE gebiedt aldaar den zegen en het leven tot in der eeuwigheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
133:3 |
Vagy mint a Hermon harmata, amely lehull Sion hegyére. Ott adja az Úr az áldást, s az életet mindörökre.
|
Psal
|
Maori
|
133:3 |
Kei te tomairangi ano o Heremona, kei tera i heke iho ki nga maunga o Hiona: i whakahaua iho hoki e Ihowa te manaaki mo reira, te ora mo ake tonu atu.
|
Psal
|
HunKar
|
133:3 |
Mint a Hermon harmatja, a mely leszáll Sion hegyeire. Csak oda küld áldást az Úr és életet örökké!
|
Psal
|
Viet
|
133:3 |
Lại khác nào sương móc Hẹt-môn Sa xuống các núi Si-ôn; Vì tại đó Ðức Giê-hô-va đã ban phước, Tức là sự sống cho đến đời đời.
|
Psal
|
Kekchi
|
133:3 |
Chanchan li xchuˈque li qˈuebil xban li Dios, li nacube saˈ li tzu̱l Hermón ut saˈ li tzu̱l Sión. Aran quirosobtesi lix tenamit li Ka̱cuaˈ ut quixqˈue li junelic yuˈam reheb.
|
Psal
|
Swe1917
|
133:3 |
Det är likt Hermons dagg, som faller ned på Sions-bergen. Ty där beskär HERREN välsignelse, liv till evig tid.
|
Psal
|
CroSaric
|
133:3 |
kao rosa s Hermona što slazi na brdo Sion. Ondje Jahve daje svoj blagoslov i život dovijeka.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
133:3 |
như sương từ đỉnh Khéc-môn toả trên đồi núi Xi-on lan tràn, nơi đây ân huệ CHÚA ban, chính là sự sống chứa chan muôn đời.
|
Psal
|
FreBDM17
|
133:3 |
Et comme la rosée de Hermon, et celle qui descend sur les montagnes de Sion : car c’est là que l’Eternel a ordonné la bénédiction et la vie, à toujours.
|
Psal
|
FreLXX
|
133:3 |
Que de Sion te bénisse le Seigneur, qui a fait le ciel et la terre.
|
Psal
|
Aleppo
|
133:3 |
כטל-חרמון— שירד על-הררי ציוןכי שם צוה יהוה את-הברכה—חיים עד-העולם
|
Psal
|
MapM
|
133:3 |
כְּטַל־חֶרְמ֗וֹן שֶׁיֹּרֵד֮ עַל־הַרְרֵ֢י צִ֫יּ֥וֹן כִּ֤י שָׁ֨ם ׀ צִוָּ֣ה יְ֭הֹוָה אֶת־הַבְּרָכָ֑ה חַ֝יִּ֗ים עַד־הָעוֹלָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
133:3 |
כטל חרמון שירד על הררי ציון כי שם צוה יהוה את הברכה חיים עד העולם׃
|
Psal
|
Kaz
|
133:3 |
«Көк пен жерді жаратқан Тәңір Иеміз сағанЛайым төксін батасын Сиондағы орнынан!»
|
Psal
|
FreJND
|
133:3 |
Comme la rosée de l’Hermon, qui descend sur les montagnes de Sion ; car c’est là que l’Éternel a commandé la bénédiction, la vie pour l’éternité.
|
Psal
|
GerGruen
|
133:3 |
und wie der Tau des Hermonauf dürre Bergesteile niederströmt,so spendet Segen dort der Herr,ein Leben bis in Ewigkeit.
|
Psal
|
SloKJV
|
133:3 |
kakor rosa iz Hermona in kakor rosa, ki se je spustila na goro Sion, kajti tam je Gospod zapovedal blagoslov, celó življenje na vékomaj.
|
Psal
|
Haitian
|
133:3 |
Se tankou lawouze ki soti sou mòn Emon, k'ap desann sou mòn Siyon yo. Se la Seyè a pwomèt pou l' bay benediksyon l', lavi ki p'ap janm fini an.
|
Psal
|
FinBibli
|
133:3 |
Niinkuin Hermonin kaste, joka tulee alas Zionin vuorelle; sillä siellä lupaa Herra siunauksen ja elämän alati ja ijankaikkisesti.
|
Psal
|
Geez
|
133:3 |
በሌሊት ፡ አንሥኡ ፡ እደዊክሙ ፡ በቤተ ፡ መቅደስ ፤ ወባርክዎ ፡ ለእግዚአብሔር ። ይባርከከ ፡ እግዚአብሔር ፡ እምጽዮን ፤ ዘገብረ ፡ ሰማየ ፡ ወምድረ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
133:3 |
Como el rocío de Hermón, que desciende sobre los montes de Sión: porque allí envía Jehová bendición, y vida eterna.
|
Psal
|
WelBeibl
|
133:3 |
Mae fel gwlith Hermon yn disgyn ar fryniau Seion! Dyna lle mae'r ARGLWYDD wedi gorchymyn i'r fendith fod – bywyd am byth!
|
Psal
|
GerMenge
|
133:3 |
Es gleicht dem Hermontau, der niederfällt auf die Berge Zions; denn dorthin hat der HERR den Segen entboten, Leben bis in Ewigkeit.
|
Psal
|
GreVamva
|
133:3 |
ως η δρόσος του Αερμών, η καταβαίνουσα επί τα όρη της Σιών· διότι εκεί διώρισεν ο Κύριος την ευλογίαν, ζωήν έως του αιώνος.
|
Psal
|
UkrOgien
|
133:3 |
Нехай поблагосло́вить тебе із Сіону Госпо́дь, що вчини́в небо й землю!
|
Psal
|
FreCramp
|
133:3 |
C'est comme la rosée de l'Hermon, qui descend sur les sommets de Sion. Car c'est là que Yahweh a établi la bénédiction, la vie, pour toujours.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
133:3 |
Као роса на Ермону, која силази на горе сионске; јер је онде утврдио Господ благослов и живот довека.
|
Psal
|
PolUGdan
|
133:3 |
Jak rosa Hermonu, która opada na góry Syjon; tam bowiem Pan daje błogosławieństwo i życie na wieki.
|
Psal
|
FreSegon
|
133:3 |
C'est comme la rosée de l'Hermon, Qui descend sur les montagnes de Sion; Car c'est là que l'Éternel envoie la bénédiction, La vie, pour l'éternité.
|
Psal
|
SpaRV190
|
133:3 |
Como el rocío de Hermón, que desciende sobre los montes de Sión: porque allí envía Jehová bendición, y vida eterna.
|
Psal
|
HunRUF
|
133:3 |
Olyan, mint a Hermón harmatja, amely leszáll a Sion hegyére. Csak oda küld az Úr áldást és életet mindenkor.
|
Psal
|
FreSynod
|
133:3 |
C'est comme la rosée de l'Hermon, Qui descend sur les collines de Sion; Car c'est là que l'Éternel envoie la bénédiction Et la vie, pour toujours!
|
Psal
|
DaOT1931
|
133:3 |
som Hermons Dug, der falder paa Zions Bjerge. Thi der skikker HERREN Velsignelse ned, Liv til evig Tid.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
133:3 |
Em i olsem wara bilong moningtaim bilong Hermon, na olsem wara bilong moningtaim i bin kam daun antap long ol maunten bilong Saion. Long wanem long dispela hap BIKPELA i bin tok strong long givim blesing, yes em laip i stap gut oltaim oltaim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
133:3 |
som Hermons Dug, der falder ned over Zions Bjerge; thi der har Herren beskikket Velsignelsen, Livet indtil evig Tid.
|
Psal
|
FreVulgG
|
133:3 |
Que le Seigneur te bénisse de Sion, lui qui a fait le ciel et la terre.
|
Psal
|
PolGdans
|
133:3 |
Jako rosa Hermon, która zstępuje na góry Syońskie; albowiem tam daje Pan błogosławieństwo i żywot aż na wieki.
|
Psal
|
JapBungo
|
133:3 |
またヘルモンの露くだりてシオンの山にながるるがごとし そはヱホバかしこに福祉をくだし窮なき生命をさへあたへたまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
133:3 |
Wie der Tau des Hermon, der herabfällt auf die Berge Zions; denn dort hat Jehova den Segen verordnet, Leben bis in Ewigkeit.
|