Psal
|
RWebster
|
134:1 |
Behold, bless ye the LORD, all ye servants of the LORD, who by night stand in the house of the LORD.
|
Psal
|
NHEBJE
|
134:1 |
Look! Praise Jehovah, all you servants of Jehovah, who stand by night in Jehovah's house!
|
Psal
|
ABP
|
134:1 |
Behold indeed, bless the lord all you servants of the lord, the ones standing in the house of the lord, in the courtyards of the house of our God in the night!
|
Psal
|
NHEBME
|
134:1 |
Look! Praise the Lord, all you servants of the Lord, who stand by night in the Lord's house!
|
Psal
|
Rotherha
|
134:1 |
Lo! bless Yahweh, all ye servants of Yahweh, who stand in the house of Yahweh, by night:
|
Psal
|
LEB
|
134:1 |
Look, bless Yahweh, all you the servants of Yahweh, who ⌞serve⌟ in the house of Yahweh by night.
|
Psal
|
RNKJV
|
134:1 |
Behold, bless ye יהוה, all ye servants of יהוה, which by night stand in the house of יהוה.
|
Psal
|
Jubilee2
|
134:1 |
<> Behold, bless ye the LORD, all [ye] servants of the LORD, who by night stand in the house of the LORD.
|
Psal
|
Webster
|
134:1 |
A Song of degrees. Behold, bless ye the LORD, all [ye] servants of the LORD, who by night stand in the house of the LORD.
|
Psal
|
Darby
|
134:1 |
Behold, bless Jehovah, all ye servants of Jehovah, who by night stand in the house of Jehovah.
|
Psal
|
OEB
|
134:1 |
Attend! Bless the Lord, all you the Lord’s servants, who stand by night in the house of the Lord.
|
Psal
|
ASV
|
134:1 |
Behold, bless ye Jehovah, all ye servants of Jehovah, That by night stand in the house of Jehovah.
|
Psal
|
LITV
|
134:1 |
A Song of Ascents. Behold, bless Jehovah, all servants of Jehovah; who stand in the house of Jehovah at night.
|
Psal
|
Geneva15
|
134:1 |
A song of degrees. Behold, praise ye the Lord, all ye seruants of the Lord, ye that by night stande in the house of the Lord.
|
Psal
|
CPDV
|
134:1 |
Alleluia. Praise the name of the Lord. You servants, praise the Lord.
|
Psal
|
BBE
|
134:1 |
Give praise to the Lord, all you servants of the Lord, who take your places in the house of the Lord by night.
|
Psal
|
DRC
|
134:1 |
Alleluia. Praise ye the name of the Lord: O you his servants, praise the Lord:
|
Psal
|
GodsWord
|
134:1 |
Praise the LORD, all you servants of the LORD, all who stand in the house of the LORD night after night.
|
Psal
|
JPS
|
134:1 |
A Song of Ascents. Behold, bless ye HaShem, all ye servants of HaShem, that stand in the house of HaShem in the night seasons.
|
Psal
|
KJVPCE
|
134:1 |
BEHOLD, bless ye the Lord, all ye servants of the Lord, which by night stand in the house of the Lord.
|
Psal
|
NETfree
|
134:1 |
A song of ascents. Attention! Praise the LORD, all you servants of the LORD, who serve in the LORD's temple during the night.
|
Psal
|
AB
|
134:1 |
A Song of Degrees. Behold now, bless the Lord, all the servants of the Lord, who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
|
Psal
|
AFV2020
|
134:1 |
A Song of degrees.Behold, bless the LORD, all you servants of the LORD who stand by night in the house of the LORD.
|
Psal
|
NHEB
|
134:1 |
Look! Praise the Lord, all you servants of the Lord, who stand by night in the Lord's house!
|
Psal
|
OEBcth
|
134:1 |
Attend! Bless the Lord, all you the Lord’s servants, who stand by night in the house of the Lord.
|
Psal
|
NETtext
|
134:1 |
A song of ascents. Attention! Praise the LORD, all you servants of the LORD, who serve in the LORD's temple during the night.
|
Psal
|
UKJV
|
134:1 |
Behold, bless all of you the LORD, all you servants of the LORD, which by night stand in the house of the LORD.
|
Psal
|
Noyes
|
134:1 |
Praise the LORD, all ye servants of the LORD, Who stand in the house of the LORD by night!
|
Psal
|
KJV
|
134:1 |
Behold, bless ye the Lord, all ye servants of the Lord, which by night stand in the house of the Lord.
|
Psal
|
KJVA
|
134:1 |
Behold, bless ye the Lord, all ye servants of the Lord, which by night stand in the house of the Lord.
|
Psal
|
AKJV
|
134:1 |
Behold, bless you the LORD, all you servants of the LORD, which by night stand in the house of the LORD.
|
Psal
|
RLT
|
134:1 |
Behold, bless ye Yhwh, all ye servants of Yhwh, which by night stand in the house of Yhwh.
|
Psal
|
MKJV
|
134:1 |
A Song of degrees. Behold, bless the LORD, all servants of the LORD, who stand by night in the house of the LORD.
|
Psal
|
YLT
|
134:1 |
A Song of the Ascents. Lo, bless Jehovah, all servants of Jehovah, Who are standing in the house of Jehovah by night.
|
Psal
|
ACV
|
134:1 |
Behold, bless ye Jehovah, all ye servants of Jehovah, who stand by night in the house of Jehovah.
|
Psal
|
PorBLivr
|
134:1 |
Bendizei, pois, ao SENHOR, todos vós servos do SENHOR, que prestais serviço à casa do SENHOR durante as noites.
|
Psal
|
Mg1865
|
134:1 |
Andeha, misaora an’ i Jehovah, ianareo rehetra mpanompon’ i Jehovah, Izay mitoetra alina ao an-tranon’ i Jehovah.
|
Psal
|
FinPR
|
134:1 |
Matkalaulu. Katso, kiittäkää Herraa, kaikki te Herran palvelijat, jotka öisin seisotte Herran huoneessa.
|
Psal
|
FinRK
|
134:1 |
Matkalaulu. Kiittäkää Herraa, kaikki te Herran palvelijat, jotka öisin seisotte Herran huoneessa.
|
Psal
|
ChiSB
|
134:1 |
上主所有的一切僕人,請讚美上主!夜間侍立在主殿的人,請讚美上主!
|
Psal
|
CopSahBi
|
134:1 |
ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
134:1 |
(上行之诗。)耶和华的仆人夜间站在耶和华殿中的,你们当称颂耶和华!
|
Psal
|
BulVeren
|
134:1 |
Песен на изкачванията. Ето, благославяйте ГОСПОДА, всички ГОСПОДНИ слуги, които стоите нощем в ГОСПОДНИЯ дом!
|
Psal
|
AraSVD
|
134:1 |
هُوَذَا بَارِكُوا ٱلرَّبَّ يَا جَمِيعَ عَبِيدِ ٱلرَّبِّ، ٱلْوَاقِفِينَ فِي بَيْتِ ٱلرَّبِّ بِٱللَّيَالِي.
|
Psal
|
Esperant
|
134:1 |
Nun benu la Eternulon, ĉiuj sklavoj de la Eternulo, Kiuj en la noktoj staras en la domo de la Eternulo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
134:1 |
มาเถิด มาถวายสาธุการแด่พระเยโฮวาห์ บรรดาท่านผู้รับใช้ทั้งสิ้นของพระเยโฮวาห์ ผู้ยืนอยู่ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ในกลางคืน
|
Psal
|
OSHB
|
134:1 |
שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת הִנֵּ֤ה ׀ בָּרֲכ֣וּ אֶת־יְ֭הוָה כָּל־עַבְדֵ֣י יְהוָ֑ה הָעֹמְדִ֥ים בְּבֵית־יְ֝הוָ֗ה בַּלֵּילֽוֹת׃
|
Psal
|
BurJudso
|
134:1 |
ထာဝရဘုရား၏ အိမ်တော်၌ ညဉ့်ယံစောင့် သော ထာဝရဘုရား၏ ကျွန်တော်အပေါင်းတို့၊ ထာဝရ ဘုရားကို ကောင်းကြီးပေးကြလော့။
|
Psal
|
FarTPV
|
134:1 |
ای جمیع بندگان خداوند، و آنهایی که هر شب در معبد بزرگ، او را خدمت میکنید، بیایید او را پرستش کنید.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
134:1 |
Ziyārat kā gīt. Āo, Rab kī satāish karo, ai Rab ke tamām ḳhādimo jo rāt ke waqt Rab ke ghar meṅ khaṛe ho.
|
Psal
|
SweFolk
|
134:1 |
Lova Herren, alla ni Herrens tjänare som står i Herrens hus om natten!
|
Psal
|
GerSch
|
134:1 |
Ein Wallfahrtslied. Wohlan, lobet den HERRN, all ihr Knechte des HERRN, die ihr des Nachts stehet im Hause des HERRN!
|
Psal
|
TagAngBi
|
134:1 |
Narito, purihin ninyo ang Panginoon, ninyong lahat na lingkod ng Panginoon. Ninyong nagsisitayo sa kinagabihan sa bahay ng Panginoon.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
134:1 |
Matkalaulu. Katso, kiittäkää Herraa, kaikki te Herran palvelijat, jotka öisin seisotte Herran huoneessa.
|
Psal
|
Dari
|
134:1 |
بیایید خداوند را متبارک خوانید، ای جمیع بندگان خداوند که شبانگاه در خانۀ خداوند می ایستید!
|
Psal
|
SomKQA
|
134:1 |
Bal eega, Rabbiga ammaana, Rabbiga addoommadiisa oo dhammow, Kuwiinna goor habeennimo ah guriga Rabbiga dhex taaganow.
|
Psal
|
NorSMB
|
134:1 |
Ein song til høgtidsferderne. Upp, og lova Herren, alle Herrens tenarar, de som stend i Herrens hus um næterne!
|
Psal
|
Alb
|
134:1 |
Ja, bekoni Zotin, ju, të gjithë shërbëtorët e Zotit, që e kaloni natën në shtëpinë e Zotit.
|
Psal
|
UyCyr
|
134:1 |
Һәмдусана ейтиңлар Пәрвәрдигарға, Мәдһийиләр ейтиңлар Униң намиға. Әй Пәрвәрдигарға хизмәт қилидиғанлар, Униң өйидә ибадәттә болидиғанлар, Егимизниң һойлилирида туридиғанлар, Мәдһийиләр ейтиңлар Униңға.
|
Psal
|
KorHKJV
|
134:1 |
보라, 밤에 주의 집에서 서는 주의 모든 종들아, 너희는 주를 찬송하라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
134:1 |
Сад благосиљајте Господа, све слуге Господње, које стојите у дому Господњем ноћу.
|
Psal
|
Wycliffe
|
134:1 |
The title of the hundrid and foure and thrittithe salm. Alleluya. Herie ye the name of the Lord; ye seruauntis of the Lord, herie ye.
|
Psal
|
Mal1910
|
134:1 |
അല്ലയോ, രാത്രികാലങ്ങളിൽ യഹോവയുടെ ആലയത്തിൽ നില്ക്കുന്നവരായി യഹോവയുടെ സകലദാസന്മാരുമായുള്ളോരേ, യഹോവയെ വാഴ്ത്തുവിൻ.
|
Psal
|
KorRV
|
134:1 |
밤에 여호와의 집에 섰는 여호와의 모든 종들아 여호와를 송축하라
|
Psal
|
Azeri
|
134:1 |
سئز، ربّئن بوتون قوللاري، ربّئن اوئنده گجهلر دورانلار، اونا حمد ادئن!
|
Psal
|
KLV
|
134:1 |
legh! naD joH'a', Hoch SoH toy'wI'pu' vo' joH'a', 'Iv Qam Sum ram Daq joH'a' tuq!
|
Psal
|
ItaDio
|
134:1 |
Cantico di Maalot, di Davide. ECCO, benedite il Signore, voi tutti i servitori del Signore, Che state le notti nella Casa del Signore,
|
Psal
|
RusSynod
|
134:1 |
Хвалите имя Господне, хвалите, рабы Господни,
|
Psal
|
CSlEliza
|
134:1 |
Хвалите имя Господне, хвалите, раби Господа,
|
Psal
|
ABPGRK
|
134:1 |
ιδού δη ευλογείτε τον κύριον πάντες οι δούλοι κυρίου οι εστώτες εν οίκω κυρίου εν αυλαίς οίκου θεού ημών εν ταις νυξίν
|
Psal
|
FreBBB
|
134:1 |
Cantique des pèlerinages.Oui, bénissez l'Eternel, Vous tous les serviteurs de l'Eternel, Qui vous tenez dans la maison de l'Eternel Pendant les nuits !
|
Psal
|
LinVB
|
134:1 |
Nzembo o ntango ya boyingeli o Tempelo. Yakani kokumisa Mokonzi, bino banso basaleli ba Mokonzi. Bino bato bokosalaka o ndako ya Mokonzi, o lopango la ndako ya Nzambe wa biso.
|
Psal
|
BurCBCM
|
134:1 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်၏အိမ်တော်တွင် ညအချိန်၌ အမှုတော်ထမ်းဆောင်ကြသော ကိုယ်တော်၏အစေခံအပေါင်းတို့၊ လာကြ၍ ထာ၀ရဘုရားသခင်အား ကောင်းချီးပေးကြလော့။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
134:1 |
Zarándoklás éneke. Íme, áldjátok az Örökkévalót, mind az Örökkévaló szolgái, kik álltok az Örökkévaló házában az éjjeleken.
|
Psal
|
ChiUnL
|
134:1 |
耶和華之諸僕、夜間侍立其室者、其稱頌耶和華兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
134:1 |
Hỡi tất cả các tôi tớ của CHÚA,Là những người phụng sự ban đêm trong đền CHÚA,Hãy đến ca tụng Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
134:1 |
αλληλουια αἰνεῖτε τὸ ὄνομα κυρίου αἰνεῖτε δοῦλοι κύριον
|
Psal
|
CebPinad
|
134:1 |
Ania karon, dayegon ninyo si Jehova, ngatanan kamong mga alagad ni Jehova, Nga sa kagabhion nanagbarug sa balay ni Jehova.
|
Psal
|
RomCor
|
134:1 |
Iată, binecuvântaţi pe Domnul, toţi robii Domnului, care staţi noaptea în Casa Domnului!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
134:1 |
Kumwail patohdo oh iang kapinga KAUN-O, kumwail sapwellime ladu kan koaros, kumwail koaros me kin iang papah nan Tehnpeseo nipwong.
|
Psal
|
HunUj
|
134:1 |
Zarándokének. Áldjátok az URat mindnyájan ti, akik az ÚR szolgái vagytok, akik az ÚR házában álltok éjjelente!
|
Psal
|
GerZurch
|
134:1 |
EIN Wallfahrtslied. Auf! lobet den Herrn, all ihr Knechte des Herrn, / die ihr steht im Hause des Herrn in den Nächten! /
|
Psal
|
GerTafel
|
134:1 |
Siehe, segnet Jehovah, alle ihr Knechte Jehovahs, die ihr steht im Hause Jehovahs in den Nächten!
|
Psal
|
PorAR
|
134:1 |
Eis aqui, bendizei ao Senhor, todos vós, servos do Senhor, que de noite assistis na casa do Senhor.
|
Psal
|
DutSVVA
|
134:1 |
Een lied Hammaaloth. Ziet, looft den Heere, alle gij knechten des Heeren! gij, die allen nacht in het huis des Heeren staat.
|
Psal
|
FarOPV
|
134:1 |
هان خداوند را متبارک خوانید، ای جمیع بندگان خداوند که شبانگاه درخانه خداوند میایستید!
|
Psal
|
Ndebele
|
134:1 |
Khangelani, libonge iNkosi lina lonke zinceku zeNkosi, elimi endlini yeNkosi ebusuku.
|
Psal
|
PorBLivr
|
134:1 |
Bendizei, pois, ao SENHOR, todos vós servos do SENHOR, que prestais serviço à casa do SENHOR durante as noites.
|
Psal
|
SloStrit
|
134:1 |
Pesem preizvrstna. Glejte, blagoslavljajte Gospoda, vsi hlapci Gospodovi, kateri stojite v hiši Gospodovi vsako noč.
|
Psal
|
Norsk
|
134:1 |
En sang ved festreisene. Se, lov Herren, alle i Herrens tjenere, I som står i Herrens hus om nettene!
|
Psal
|
SloChras
|
134:1 |
{Pesem stopinj.} Glejte, slavite Gospoda, vsi hlapci Gospodovi, ki služite v hiši Gospodovi vsako noč!
|
Psal
|
Northern
|
134:1 |
Rəbbə alqış edin, ey Onun qulları, Ey Rəbb evinin xidmətində gecələr oyaq duranlar!
|
Psal
|
GerElb19
|
134:1 |
Ein Stufenlied. Siehe, preiset Jehova, alle ihr Knechte Jehovas, die ihr stehet im Hause Jehovas in den Nächten!
|
Psal
|
PohnOld
|
134:1 |
KILANG, kapinga Ieowa komail ladun Ieowa karos, me kin mi nan tanpas en Ieowa ni pong kan!
|
Psal
|
LvGluck8
|
134:1 |
Svētku dziesma. Redzi, teiciet To Kungu, visi Tā Kunga kalpi, kas naktī stāvat Tā Kunga namā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
134:1 |
Eis-aqui, bemdizei ao Senhor todos vós, servos do Senhor, que assistis na casa do Senhor todas as noites.
|
Psal
|
SloOjaca
|
134:1 |
POGLEJTE, BLAGOSLAVLJAJTE, (obožujoče in hvaležno hvalite) Gospoda, vsi vi Gospodovi služabniki, [pevci], ki ponoči stojite v Gospodovi hiši.
|
Psal
|
ChiUn
|
134:1 |
(上行之詩。)耶和華的僕人夜間站在耶和華殿中的,你們當稱頌耶和華!
|
Psal
|
SweKarlX
|
134:1 |
En visa i högre choren. Si, lofver Herran, alle Herrans tjenare; I som stån om nattena i Herrans hus.
|
Psal
|
FreKhan
|
134:1 |
Cantique des degrés. Allons! bénissez l’Eternel, vous tous, serviteurs de l’Eternel, qui vous tenez dans la maison du Seigneur durant les nuits.
|
Psal
|
GerAlbre
|
134:1 |
Ein Stufenlied. / (Ein Ruf der Gemeinde an die Tempelwächter:) / Wohlan, preist Jahwe, all ihr Knechte Jahwes Haus!
|
Psal
|
FrePGR
|
134:1 |
Cantique graduel.Sus ! bénissez l'Éternel, vous tous les serviteurs de l'Éternel, qui pendant les nuits êtes debout dans sa maison !
|
Psal
|
PorCap
|
134:1 |
*Cântico das peregrinações.Bendizei o Senhor, todos os servos do Senhor,que estais no seu santuário todas as noites!
|
Psal
|
GerTextb
|
134:1 |
Wallfahrtslieder. Preiset doch Jahwe, alle Diener Jahwes, die ihr in den Nächten im Tempel Jahwes steht!
|
Psal
|
SpaPlate
|
134:1 |
¡HalIelú Yah! Alabad el Nombre de Yahvé; alabadle vosotros, ciervos de Yahvé,
|
Psal
|
Kapingam
|
134:1 |
Lloomoi, hagaamu-ina Dimaadua, goodou ala go digau hai-hegau a-Maa huogodoo, mo digau huogodoo ala e-hai nadau hegau boo i-lodo di Hale Daumaha a-Maa.
|
Psal
|
GerOffBi
|
134:1 |
Ein Lied der Wallfahrten (großen Aufstiege, aufsteigenden Frauen). Siehe (Wohlan, Auf), preiset (segnet, lobet) JHWH,alle Diener (Knechte, Sklaven) JHWHs,die im Haus JHWHs stehen (die Stehenden) in den Nächten.
|
Psal
|
WLC
|
134:1 |
שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת הִנֵּ֤ה ׀ בָּרֲכ֣וּ אֶת־יְ֭הוָה כָּל־עַבְדֵ֣י יְהוָ֑ה הָעֹמְדִ֥ים בְּבֵית־יְ֝הוָ֗ה בַּלֵּילֽוֹת׃
|
Psal
|
LtKBB
|
134:1 |
Laiminkite Viešpatį, visi Viešpaties tarnai, kurie Jo namuose naktimis budite.
|
Psal
|
Bela
|
134:1 |
Хвалеце імя Гасподняе, хвалеце, рабы Гасподнія,
|
Psal
|
GerBoLut
|
134:1 |
Ein Lied im hohern Chor. Siehe, lobet den HERRN, alle Knechte des HERRN, die ihr stehet des Nachts im Hause des HERRN.
|
Psal
|
FinPR92
|
134:1 |
Matkalaulu. Kiittäkää Herraa! Kiittäkää, Herran palvelijat, te, jotka öisin toimitatte palvelusta Herran temppelissä!
|
Psal
|
SpaRV186
|
134:1 |
Mirád, bendecíd a Jehová todos los siervos de Jehová, los que estáis en la casa de Jehová, en las noches:
|
Psal
|
NlCanisi
|
134:1 |
Halleluja! Looft Jahweh’s Naam, Looft Hem, dienaars van Jahweh:
|
Psal
|
GerNeUe
|
134:1 |
Ein Lied für den Aufstieg zum Tempel. Auf, ihr Diener Jahwes, lobt den Namen Jahwes, / die ihr steht im Hause Jahwes in der Nacht!
|
Psal
|
UrduGeo
|
134:1 |
زیارت کا گیت۔ آؤ، رب کی ستائش کرو، اے رب کے تمام خادمو جو رات کے وقت رب کے گھر میں کھڑے ہو۔
|
Psal
|
AraNAV
|
134:1 |
هَيَّا بَارِكُوا الرَّبَّ يَاجَمِيعَ عَبِيدِهِ الْقَائِمِينَ عَلَى خِدْمَةِ بَيْتِهِ فِي اللَّيَالِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
134:1 |
耶和华的众仆人哪!你们要称颂耶和华;夜间在耶和华殿中侍候的,你们要称颂耶和华。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
|
Psal
|
ItaRive
|
134:1 |
Canto dei pellegrinaggi. Ecco, benedite l’Eterno, voi tutti servitori dell’Eterno, che state durante la notte nella casa dell’Eterno!
|
Psal
|
Afr1953
|
134:1 |
'n Bedevaartslied. Kom, loof die HERE, o alle knegte van die HERE wat snags in die huis van die HERE staan!
|
Psal
|
RusSynod
|
134:1 |
Хвалите имя Господне, хвалите, рабы Господни,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
134:1 |
ज़ियारत का गीत। आओ, रब की सताइश करो, ऐ रब के तमाम ख़ादिमो जो रात के वक़्त रब के घर में खड़े हो।
|
Psal
|
TurNTB
|
134:1 |
Ey sizler, RAB'bin bütün kulları, RAB'bin Tapınağı'nda gece hizmet edenler, O'na övgüler sunun!
|
Psal
|
DutSVV
|
134:1 |
Een lied Hammaaloth. Ziet, looft den HEERE, alle gij knechten des HEEREN! gij, die allen nacht in het huis des HEEREN staat.
|
Psal
|
HunKNB
|
134:1 |
Zarándok-ének. Íme, most áldjátok az Urat, ti mind az Úrnak szolgái, akik az Úr házában álltok éjszakánként.
|
Psal
|
Maori
|
134:1 |
He waiata; he pikitanga. Na, whakapaingia a Ihowa, e nga pononga katoa a Ihowa, e tu nei i te whare o Ihowa i te po.
|
Psal
|
HunKar
|
134:1 |
Grádicsok éneke. Nosza, áldjátok az Urat mind, ti szolgái az Úrnak, a kik az Úr házában álltok éjjelente!
|
Psal
|
Viet
|
134:1 |
Hỡi các tôi tớ Ðức Giê-hô-va, là kẻ ban đêm đứng tại nhà Ngài, Hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va!
|
Psal
|
Kekchi
|
134:1 |
Chelokˈonihak li nimajcual Dios che̱junilex la̱ex li nequexcˈanjelac chiru. Cheqˈue xlokˈal li Ka̱cuaˈ che̱junilex la̱ex li nequexcˈanjelac saˈ lix templo chiru kˈojyi̱n.
|
Psal
|
Swe1917
|
134:1 |
En vallfartssång. Upp, välsignen HERREN, alla I HERRENS tjänare, I som stån om natten i HERRENS hus.
|
Psal
|
CroSaric
|
134:1 |
Hodočasnička pjesma. Sad, blagoslivljajte Jahvu, sve sluge Jahvine što stojite u Domu Jahvinu, u noćnim satima!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
134:1 |
Ca khúc lên Đền.Hỡi tất cả những người tôi tớ CHÚA ứng trực suốt đêm trong thánh điện, nào chúc tụng CHÚA đi !
|
Psal
|
FreBDM17
|
134:1 |
Cantique de Mahaloth. Voici, bénissez l’Eternel, vous tous les serviteurs de l’Eternel, qui assistez toutes les nuits dans la maison de l’Eternel.
|
Psal
|
FreLXX
|
134:1 |
Alléluiah ! Louez le Seigneur, ô vous qui êtes ses serviteurs ; louez le Seigneur !
|
Psal
|
Aleppo
|
134:1 |
שיר המעלותהנה ברכו את-יהוה כל-עבדי יהוה—העמדים בבית-יהוה בלילות
|
Psal
|
MapM
|
134:1 |
שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת הִנֵּ֤ה ׀ בָּרְכ֣וּ אֶת־יְ֭הֹוָה כׇּל־עַבְדֵ֣י יְהֹוָ֑ה הָעֹמְדִ֥ים בְּבֵית־יְ֝הֹוָ֗ה בַּלֵּילֽוֹת׃
|
Psal
|
HebModer
|
134:1 |
שיר המעלות הנה ברכו את יהוה כל עבדי יהוה העמדים בבית יהוה בלילות׃
|
Psal
|
Kaz
|
134:1 |
Жаратқан Иені мадақтаңдар!Жаратқан Иенің атын дәріптеңдер,Өз қызметкерлері, Оны қастерлеңдер,
|
Psal
|
FreJND
|
134:1 |
Cantique des degrés. Voici, bénissez l’Éternel, vous, tous les serviteurs de l’Éternel, qui vous tenez durant les nuits dans la maison de l’Éternel !
|
Psal
|
GerGruen
|
134:1 |
Ein Stufenlied. - Des Herren Diener all - schaut nur! - ergehen sich im Lob des Herrn.Zur Nachtzeit noch verweilen sie im Haus des Herrn. -
|
Psal
|
SloKJV
|
134:1 |
Glejte, blagoslavljajte Gospoda, vsi vi Gospodovi služabniki, ki ponoči stojite v hiši Gospodovi.
|
Psal
|
Haitian
|
134:1 |
Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Nou tout k'ap sèvi Seyè a, nou tout k'ap pase nwit lakay li ap sèvi l', ann fè lwanj Seyè a!
|
Psal
|
FinBibli
|
134:1 |
Veisu korkeimmassa Kuorissa. Katso, kiittäkäät Herraa, kaikki Herran palveliat, jotka yöllä seisotte Herran huoneessa!
|
Psal
|
Geez
|
134:1 |
ሰብሑ ፡ ለስመ ፡ እግዚአብሔር ፤ ሰብሕዎ ፡ አግብርቲሁ ፡ ለእግዚአብሔር ።
|
Psal
|
SpaRV
|
134:1 |
Cántico gradual. MIRAD, bendecid á Jehová, vosotros todos los siervos de Jehová, los que en la casa de Jehová estáis por las noches.
|
Psal
|
WelBeibl
|
134:1 |
Dewch! Bendithiwch yr ARGLWYDD, bawb ohonoch chi sy'n gwasanaethu'r ARGLWYDD, ac yn sefyll drwy'r nos yn nheml yr ARGLWYDD.
|
Psal
|
GerMenge
|
134:1 |
die ihr steht in den Nächten im Hause des HERRN!
|
Psal
|
GreVamva
|
134:1 |
«Ωιδή των Αναβαθμών.» Ιδού, ευλογείτε τον Κύριον, πάντες οι δούλοι του Κυρίου, οι ιστάμενοι την νύκτα εν τω οίκω του Κυρίου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
134:1 |
Хваліте Господнє Ім'я́, хваліте, Господні раби,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
134:1 |
Сад благосиљајте Господа, све слуге Господње, које стојите у дому Господњем ноћу.
|
Psal
|
FreCramp
|
134:1 |
Cantique des montées. Voici donc, bénissez Yahweh, vous tous, serviteurs de Yahweh, qui êtes de service dans la maison de Yahweh, pendant les nuits !...
|
Psal
|
PolUGdan
|
134:1 |
Oto błogosławcie Pana, wszyscy słudzy Pana, którzy nocami stoicie w domu Pana.
|
Psal
|
FreSegon
|
134:1 |
Cantique des degrés. Voici, bénissez l'Éternel, vous tous, serviteurs de l'Éternel, Qui vous tenez dans la maison de l'Éternel pendant les nuits!
|
Psal
|
SpaRV190
|
134:1 |
MIRAD, bendecid á Jehová, vosotros todos los siervos de Jehová, los que en la casa de Jehová estáis por las noches.
|
Psal
|
HunRUF
|
134:1 |
Zarándokének. Áldjátok az Urat mindnyájan ti, akik az Úr szolgái vagytok, akik az Úr házában álltok éjjelente!
|
Psal
|
FreSynod
|
134:1 |
Cantique des pèlerinages. Bénissez l'Éternel, vous tous, serviteurs de l'Éternel, Qui vous tenez pendant la nuit dans la maison de l'Éternel!
|
Psal
|
DaOT1931
|
134:1 |
Sang til Festrejserne. Op og lov nu HERREN, alle HERRENS Tjenere, som staar i HERRENS Hus ved Nattetide!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
134:1 |
¶ Harim, yupela olgeta wokboi bilong BIKPELA, husat i save sanap long haus bilong BIKPELA long nait, yupela i mas blesim BIKPELA.
|
Psal
|
DaOT1871
|
134:1 |
Se, lover Herren, alle Herrens Tjenere. I, som staa om Nætterne i Herrens Hus.
|
Psal
|
FreVulgG
|
134:1 |
Alleluia. Louez le nom du Seigneur ; louez le Seigneur, vous ses serviteurs,
|
Psal
|
PolGdans
|
134:1 |
Pieśń stopni. Ej nuż błogosławcie Panu wszyscy słudzy Pańscy, którzy stawacie w domu Pańskim na każdą noc.
|
Psal
|
JapBungo
|
134:1 |
夜間ヱホバの家にたちヱホバに事ふるもろもろの僕よ ヱホバをほめまつれ
|
Psal
|
GerElb18
|
134:1 |
Siehe, preiset Jehova, alle ihr Knechte Jehovas, die ihr stehet im Hause Jehovas in den Nächten!
|