Psal
|
RWebster
|
136:26 |
O give thanks to the God of heaven: for his mercy endureth for ever.
|
Psal
|
NHEBJE
|
136:26 |
Oh give thanks to the God of heaven; for his loving kindness endures forever.
|
Psal
|
ABP
|
136:26 |
Confess to God, O heaven, for into the eon is his mercy!
|
Psal
|
NHEBME
|
136:26 |
Oh give thanks to the God of heaven; for his loving kindness endures forever.
|
Psal
|
Rotherha
|
136:26 |
Give ye thanks unto the GOD of the heavens, For, age-abiding, is his lovingkindness.
|
Psal
|
LEB
|
136:26 |
Give thanks to the God of heaven, for his loyal love endures forever.
|
Psal
|
RNKJV
|
136:26 |
O give thanks unto the El of heaven: for his mercy endureth for ever.
|
Psal
|
Jubilee2
|
136:26 |
O give thanks unto the God of the heavens: for his mercy [endures] for ever.:
|
Psal
|
Webster
|
136:26 |
O give thanks to the God of heaven: for his mercy [endureth] for ever.
|
Psal
|
Darby
|
136:26 |
Give ye thanks unto theGod of the heavens; for his loving-kindness [endureth] for ever.
|
Psal
|
OEB
|
136:26 |
Give thanks to the God of heaven: for his kindness endures forever.
|
Psal
|
ASV
|
136:26 |
Oh give thanks unto the God of heaven; For his lovingkindness endureth for ever.
|
Psal
|
LITV
|
136:26 |
O give thanks to the God of Heaven; for His mercy endures forever.
|
Psal
|
Geneva15
|
136:26 |
Praise ye the God of heauen: for his mercie endureth for euer.
|
Psal
|
BBE
|
136:26 |
O give praise to the God of heaven: for his mercy is unchanging for ever.
|
Psal
|
GodsWord
|
136:26 |
Give thanks to the God of heaven because his mercy endures forever.
|
Psal
|
JPS
|
136:26 |
O give thanks unto the G-d of heaven, for His mercy endureth for ever.
|
Psal
|
KJVPCE
|
136:26 |
O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever.
|
Psal
|
NETfree
|
136:26 |
Give thanks to the God of heaven, for his loyal love endures!
|
Psal
|
AB
|
136:26 |
Give thanks to the God of heaven; for His mercy endures forever.
|
Psal
|
AFV2020
|
136:26 |
Oh, give thanks to the God of heaven, for His mercy endures forever.
|
Psal
|
NHEB
|
136:26 |
Oh give thanks to the God of heaven; for his loving kindness endures forever.
|
Psal
|
OEBcth
|
136:26 |
Give thanks to the God of heaven: for his kindness endures forever.
|
Psal
|
NETtext
|
136:26 |
Give thanks to the God of heaven, for his loyal love endures!
|
Psal
|
UKJV
|
136:26 |
O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endures for ever.
|
Psal
|
Noyes
|
136:26 |
O give thanks to the God of heaven; For his goodness endureth for ever!
|
Psal
|
KJV
|
136:26 |
O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever.
|
Psal
|
KJVA
|
136:26 |
O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever.
|
Psal
|
AKJV
|
136:26 |
O give thanks to the God of heaven: for his mercy endures for ever.
|
Psal
|
RLT
|
136:26 |
O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever.
|
Psal
|
MKJV
|
136:26 |
Oh give thanks to the God of Heaven; for His mercy endures forever.
|
Psal
|
YLT
|
136:26 |
Give ye thanks to the God of the heavens, For to the age is His kindness!
|
Psal
|
ACV
|
136:26 |
O give thanks to the God of heaven, for his loving kindness is forever.
|
Psal
|
PorBLivr
|
136:26 |
Agradecei ao Deus dos céus; porque sua bondade dura para sempre.
|
Psal
|
Mg1865
|
136:26 |
Miderà an’ Andriamanitry ny lanitra; Fa mandrakizay ny famindram-pony.
|
Psal
|
FinPR
|
136:26 |
Kiittäkää taivaan Jumalaa, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
|
Psal
|
FinRK
|
136:26 |
Kiittäkää taivaan Jumalaa, sillä hänen armonsa pysyy ikuisesti.
|
Psal
|
ChiSB
|
136:26 |
請眾感謝天主上居天庭,因為他的仁慈永遠常存。
|
Psal
|
ChiUns
|
136:26 |
你们要称谢天上的 神,因他的慈爱永远长存。
|
Psal
|
BulVeren
|
136:26 |
Славете небесния Бог – защото милостта Му е вечна!
|
Psal
|
AraSVD
|
136:26 |
ٱحْمَدُوا إِلَهَ ٱلسَّمَاوَاتِ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
136:26 |
Gloru la Dion de la ĉielo, Ĉar eterna estas Lia boneco.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
136:26 |
โอ จงโมทนาขอบพระคุณพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์
|
Psal
|
OSHB
|
136:26 |
ה֭וֹדוּ לְאֵ֣ל הַשָּׁמָ֑יִם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
136:26 |
ကောင်းကင်ဘုံ၏ အရှင်ဘုရားသခင်၏ ကရုဏာတော်သည် အစဉ်အမြဲတည်သောကြောင့်၊ ဂုဏ် ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းကြလော့။
|
Psal
|
FarTPV
|
136:26 |
خدای آسمان را شکر کنید؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
136:26 |
Āsmān ke Ḳhudā kā shukr karo, kyoṅki us kī shafqat abadī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
136:26 |
Tacka himlens Gud, evig är hans nåd!
|
Psal
|
GerSch
|
136:26 |
Danket dem Gott des Himmels; denn seine Gnade währt ewiglich!
|
Psal
|
TagAngBi
|
136:26 |
Oh mangagpasalamat kayo sa Dios ng langit: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
136:26 |
Kiittäkää taivaan Jumalaa, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
|
Psal
|
Dari
|
136:26 |
خدای آسمان ها را سپاس گوئید، زیرا که رحمت او تا به ابد است.
|
Psal
|
SomKQA
|
136:26 |
Ku mahad naqa Ilaaha samada, Waayo, naxariistiisu weligeedba way sii waartaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
136:26 |
Prisa Gud i himmelen, for æveleg varer hans miskunn!
|
Psal
|
Alb
|
136:26 |
Kremtoni Perëndinë e qiellit, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.
|
Psal
|
KorHKJV
|
136:26 |
오 하늘의 하나님께 감사하라. 그분의 긍휼은 영원하도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
136:26 |
Славите Бога небескога; јер је довијека милост његова.
|
Psal
|
Mal1910
|
136:26 |
സ്വൎഗ്ഗസ്ഥനായ ദൈവത്തിന്നു സ്തോത്രം ചെയ്വിൻ; അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
|
Psal
|
KorRV
|
136:26 |
하늘의 하나님께 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다
|
Psal
|
Azeri
|
136:26 |
گؤيلرئن تاريسينا شوکور ادئن، چونکي محبّتي ابديدئر.
|
Psal
|
KLV
|
136:26 |
Oh nob tlho' Daq the joH'a' vo' chal; vaD Daj muSHa'taH pung SIQtaH reH.
|
Psal
|
ItaDio
|
136:26 |
Celebrate il Signore de’ cieli; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
|
Psal
|
ABPGRK
|
136:26 |
εξομολογείσθε τω θεώ του ουρανού ότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
136:26 |
Célébrez le Dieu des cieux, Car sa miséricorde dure éternellement !
|
Psal
|
LinVB
|
136:26 |
Botondo Nzambe wa likolo, bolingi bwa ye, bolingi bwa seko !
|
Psal
|
BurCBCM
|
136:26 |
ကောင်းကင်ဘုံရှင် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းကြလော့။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်၏ ကရုဏာ မေတ္တာတော်သည် အစဉ်ထာ၀ရ တည်မြဲတော်မူသောကြောင့်ဖြစ်၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
136:26 |
Adjatok hálát az ég Istenének, mert örökké tart a kegyelme.
|
Psal
|
ChiUnL
|
136:26 |
其稱謝天上上帝、以其慈惠永存兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
136:26 |
Hãy cảm tạ Đức Chúa Trời trên trời;Vì tình yêu thương của Ngài tồn tại đời đời.
|
Psal
|
CebPinad
|
136:26 |
Oh paghatag ug mga pasalamat ngadto sa Dios sa langit; Kay ang iyang mahigugmaongkalolot nagapadayon sa walay katapusan.
|
Psal
|
RomCor
|
136:26 |
Lăudaţi pe Dumnezeul cerurilor, căci în veac ţine îndurarea Lui!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
136:26 |
Kumwail kapingkalahngan ong Koht en nanleng; sapwellime limpoak me poatopoat.
|
Psal
|
HunUj
|
136:26 |
Adjatok hálát a menny Istenének, mert örökké tart szeretete!
|
Psal
|
GerZurch
|
136:26 |
Danket dem Herrn des Himmels! Ja, seine Güte währet ewig!
|
Psal
|
GerTafel
|
136:26 |
Bekennet den Gott der Himmel; denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
|
Psal
|
PorAR
|
136:26 |
Dai graças ao Deus dos céus, porque a sua benignidade dura para sempre.
|
Psal
|
DutSVVA
|
136:26 |
Looft den God des hemels; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
|
Psal
|
FarOPV
|
136:26 |
خدای آسمانها را حمد گویید، زیرا که رحمت او تا ابدالاباد است.
|
Psal
|
Ndebele
|
136:26 |
Bongani uNkulunkulu wamazulu, ngoba isihawu sakhe simi kuze kube nininini.
|
Psal
|
PorBLivr
|
136:26 |
Agradecei ao Deus dos céus; porque sua bondade dura para sempre.
|
Psal
|
SloStrit
|
136:26 |
Slavite Boga mogočnega nebes, ker vekomaj je milost njegova.
|
Psal
|
Norsk
|
136:26 |
Pris himmelens Gud, for hans miskunnhet varer evindelig!
|
Psal
|
SloChras
|
136:26 |
Zahvaljujte Boga mogočnega nebes, ker vekomaj traja milost njegova.
|
Psal
|
Northern
|
136:26 |
Göylərin Allahına şükür edin, Çünki məhəbbəti əbədidir!
|
Psal
|
GerElb19
|
136:26 |
Preiset den Gott der Himmel! Denn seine Güte währt ewiglich.
|
Psal
|
PohnOld
|
136:26 |
Danke ong Kot en nanlang, pwe a kalangan pan potopot eta.
|
Psal
|
LvGluck8
|
136:26 |
Pateiciet Dievam debesīs, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi.
|
Psal
|
PorAlmei
|
136:26 |
Louvae ao Deus dos céus; porque a sua benignidade dura para sempre.
|
Psal
|
SloOjaca
|
136:26 |
O dajajte zahvalo Bogu nebes, kajti Njegovo usmiljenje in ljubeča-skrbnost vztrajata za vedno!
|
Psal
|
ChiUn
|
136:26 |
你們要稱謝天上的 神,因他的慈愛永遠長存。
|
Psal
|
SweKarlX
|
136:26 |
Tacker Gudi af himmelen; ty hans godhet varar evinnerliga.
|
Psal
|
FreKhan
|
136:26 |
Rendez hommage au Dieu du Ciel, car sa grâce est éternelle.
|
Psal
|
GerAlbre
|
136:26 |
Dankt dem Gott des Himmels. / — Denn ewig währet seine Huld!
|
Psal
|
FrePGR
|
136:26 |
Louez le Dieu des Cieux ! car sa miséricorde est éternelle.
|
Psal
|
PorCap
|
136:26 |
Louvai o Deus do céu,porque o seu amor é eterno!
|
Psal
|
GerTextb
|
136:26 |
Danket dem Gotte des Himmels, denn ewig währt seine Gnade!
|
Psal
|
Kapingam
|
136:26 |
Goodou danggee ang-gi di God o-di langi. Di aloho o-Maa hagalee modu.
|
Psal
|
WLC
|
136:26 |
ה֭וֹדוּ לְאֵ֣ל הַשָּׁמָ֑יִם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
136:26 |
Dėkokite dangaus Dievui, nes Jo gailestingumas amžinas.
|
Psal
|
GerBoLut
|
136:26 |
Danket dem Gott vom Himmel; denn seine Gute wahret ewiglich.
|
Psal
|
FinPR92
|
136:26 |
Kiittäkää taivaan Jumalaa! Iäti kestää hänen armonsa!
|
Psal
|
SpaRV186
|
136:26 |
Alabád al Dios de los cielos; porque para siempre es su misericordia.
|
Psal
|
GerNeUe
|
136:26 |
Dem Gott des Himmels sei Preis und Dank! / Seine Gnade hört nie auf.
|
Psal
|
UrduGeo
|
136:26 |
آسمان کے خدا کا شکر کرو، کیونکہ اُس کی شفقت ابدی ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
136:26 |
ارْفَعُوا الشُّكْرَ لإِلَهِ السَّمَاوَاتِ، لأَنَّ رَحْمَتَهُ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
136:26 |
你们要称谢天上的 神,因为他的慈爱永远长存。
|
Psal
|
ItaRive
|
136:26 |
Celebrate l’Iddio dei cieli, perché la sua benignità dura in eterno.
|
Psal
|
Afr1953
|
136:26 |
Loof die God van die hemel, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
136:26 |
आसमान के ख़ुदा का शुक्र करो, क्योंकि उस की शफ़क़त अबदी है।
|
Psal
|
TurNTB
|
136:26 |
Şükredin Göklerin Tanrısı'na, Sevgisi sonsuzdur.
|
Psal
|
DutSVV
|
136:26 |
Looft den God des hemels; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
136:26 |
Áldjátok az ég Istenét, mert irgalma örökkévaló!
|
Psal
|
Maori
|
136:26 |
Whakawhetai ki te Atua o te rangi: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
|
Psal
|
HunKar
|
136:26 |
Magasztaljátok az egek Istenét; mert örökkévaló az ő kegyelme!
|
Psal
|
Viet
|
136:26 |
Hãy cảm tạ Ðức Chúa Trời của các từng trời! Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
|
Psal
|
Kekchi
|
136:26 |
Cheqˈuehak taxak xlokˈal li nimajcual Dios li cuan saˈ choxa xban nak kˈaxal nim li ruxta̱n saˈ kabe̱n junelic.
|
Psal
|
Swe1917
|
136:26 |
Tacken himmelens Gud, ty hans nåd varar evinnerligen.
|
Psal
|
CroSaric
|
136:26 |
Hvalite Boga nebeskog: vječna je ljubav njegova!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
136:26 |
Hãy tạ ơn Thiên Chúa cửu trùng, muôn ngàn đời Chúa vẫn trọn tình thương.
|
Psal
|
FreBDM17
|
136:26 |
Célébrez le Dieu des cieux ; parce que sa bonté demeure à toujours.
|
Psal
|
Aleppo
|
136:26 |
הודו לאל השמים כי לעולם חסדו
|
Psal
|
MapM
|
136:26 |
ה֭וֹדוּ לְאֵ֣ל הַשָּׁמָ֑יִם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
136:26 |
הודו לאל השמים כי לעולם חסדו׃
|
Psal
|
FreJND
|
136:26 |
Célébrez le ✶Dieu des cieux ! Car sa bonté demeure à toujours.
|
Psal
|
GerGruen
|
136:26 |
Dem Himmelsgott sagt Dank!Denn ewig währet seine Huld!
|
Psal
|
SloKJV
|
136:26 |
Oh, zahvaljujte se Bogu nebes, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
|
Psal
|
Haitian
|
136:26 |
Di Bondye ki anwo nan syèl la mèsi. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
|
Psal
|
FinBibli
|
136:26 |
Kiittäkäät taivaan Jumalaa! sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
|
Psal
|
SpaRV
|
136:26 |
Alabad al Dios de los cielos: porque para siempre es su misericordia.
|
Psal
|
WelBeibl
|
136:26 |
Rhowch ddiolch i'r Duw sy'n y nefoedd! “Mae ei haelioni yn ddiddiwedd.”
|
Psal
|
GerMenge
|
136:26 |
Danket dem Gott des Himmels: ja, ewiglich währt seine Gnade!
|
Psal
|
GreVamva
|
136:26 |
Δοξολογείτε τον Θεόν του ουρανού· διότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
136:26 |
Славите Бога небеског; јер је довека милост Његова.
|
Psal
|
FreCramp
|
136:26 |
Célébrez le Dieu des cieux, car sa miséricorde est éternelle.
|
Psal
|
PolUGdan
|
136:26 |
Wysławiajcie Boga niebios, bo na wieki jego miłosierdzie.
|
Psal
|
FreSegon
|
136:26 |
Louez le Dieu des cieux, Car sa miséricorde dure à toujours!
|
Psal
|
SpaRV190
|
136:26 |
Alabad al Dios de los cielos: porque para siempre es su misericordia.
|
Psal
|
HunRUF
|
136:26 |
Adjatok hálát a menny Istenének, mert örökké tart szeretete!
|
Psal
|
FreSynod
|
136:26 |
Célébrez le Dieu des cieux; Car sa miséricorde dure éternellement!
|
Psal
|
DaOT1931
|
136:26 |
Tak Himlenes Gud; thi hans Miskundhed varer evindelig!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
136:26 |
O givim tenkyu long God bilong heven. Long wanem, sori bilong Em i stap strong yet oltaim oltaim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
136:26 |
Priser Himlenes Gud; thi hans Miskundhed varer evindelig!
|
Psal
|
PolGdans
|
136:26 |
Wysławiajcież Boga niebios; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
|
Psal
|
JapBungo
|
136:26 |
天の神にかんしやせよ その憐憫はとこしへに絶ることなければなり
|
Psal
|
GerElb18
|
136:26 |
Preiset den Gott der Himmel! denn seine Güte währt ewiglich.
|