Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 136:25  Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever.
Psal NHEBJE 136:25  Who gives food to every creature; for his loving kindness endures forever.
Psal ABP 136:25  The one giving nourishment to all flesh, for into the eon is his mercy.
Psal NHEBME 136:25  Who gives food to every creature; for his loving kindness endures forever.
Psal Rotherha 136:25  Who giveth food to all flesh, For, age-abiding, is his lovingkindness.
Psal LEB 136:25  The one who gives food to all flesh, for his loyal love endures forever.
Psal RNKJV 136:25  Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever.
Psal Jubilee2 136:25  Who gives food to all flesh: for his mercy [endures] for ever.
Psal Webster 136:25  Who giveth food to all flesh: for his mercy [endureth] for ever.
Psal Darby 136:25  Who giveth food to all flesh, for his loving-kindness [endureth] for ever.
Psal OEB 136:25  Who gives to all flesh food: for his kindness endures forever.
Psal ASV 136:25  Who giveth food to all flesh; For his lovingkindness endureth for ever.
Psal LITV 136:25  who gives food to all flesh; for His mercy endures forever.
Psal Geneva15 136:25  Which giueth foode to all flesh: for his mercie endureth for euer.
Psal BBE 136:25  Who gives food to all flesh: for his mercy is unchanging for ever.
Psal GodsWord 136:25  He gives food to every living creature-- because his mercy endures forever.
Psal JPS 136:25  Who giveth food to all flesh, for His mercy endureth for ever.
Psal KJVPCE 136:25  Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever.
Psal NETfree 136:25  to the one who gives food to all living things, for his loyal love endures.
Psal AB 136:25  Who gives food to all flesh; for His mercy endures forever.
Psal AFV2020 136:25  Who gives food to all flesh, for His mercy endures forever.
Psal NHEB 136:25  Who gives food to every creature; for his loving kindness endures forever.
Psal OEBcth 136:25  Who gives to all flesh food: for his kindness endures forever.
Psal NETtext 136:25  to the one who gives food to all living things, for his loyal love endures.
Psal UKJV 136:25  Who gives food to all flesh: for his mercy endures for ever.
Psal Noyes 136:25  Who giveth food unto all; For his goodness endureth for ever!
Psal KJV 136:25  Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever.
Psal KJVA 136:25  Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever.
Psal AKJV 136:25  Who gives food to all flesh: for his mercy endures for ever.
Psal RLT 136:25  Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever.
Psal MKJV 136:25  Who gives food to all flesh; for His mercy endures forever.
Psal YLT 136:25  Giving food to all flesh, For to the age is His kindness.
Psal ACV 136:25  who gives food to all flesh, for his loving kindness is forever.
Psal CzeBKR 136:25  Kterýž dává pokrm všelikému tělu, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Psal CzeB21 136:25  On veškeré tvorstvo sytí pokrmem – jeho láska trvá navěky!
Psal CzeCEP 136:25  Veškerému tvorstvu dává pokrm, jeho milosrdenství je věčné.
Psal CzeCSP 136:25  Dává pokrm veškerému tvorstvu -- vždyť jeho milosrdenství je věčné!
Psal PorBLivr 136:25  O que dá alimento a todo ser vivo feito de carne; porque sua bondade dura para sempre.
Psal Mg1865 136:25  Izay manome hanina ny nofo rehetra (Fa mandrakizay ny famindram-pony);
Psal FinPR 136:25  häntä, joka antaa ravinnon kaikelle lihalle, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
Psal FinRK 136:25  häntä, joka antaa ravinnon kaikille luoduille, sillä hänen armonsa pysyy ikuisesti.
Psal ChiSB 136:25  祂給一切生靈提供食品,因為祂的仁慈永遠常存。
Psal ChiUns 136:25  他赐粮食给凡有血气的,因他的慈爱永远长存。
Psal BulVeren 136:25  Който дава храна на всяко създание – защото милостта Му е вечна!
Psal AraSVD 136:25  ٱلَّذِي يُعْطِي خُبْزًا لِكُلِّ بَشَرٍ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
Psal Esperant 136:25  Kiu donas panon al ĉiu karno, Ĉar eterna estas Lia boneco.
Psal ThaiKJV 136:25  พระองค์ผู้ประทานอาหารแก่เนื้อหนังทั้งปวง เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์
Psal OSHB 136:25  נֹתֵ֣ן לֶ֭חֶם לְכָל־בָּשָׂ֑ר כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
Psal BurJudso 136:25  ကရုဏာတော်အစဉ်အမြဲတည်သည်ဖြစ်၍၊ ခပ်သိမ်းသောသတ္တဝါတို့ကို ကျွေးမွေးတော်မူသော၊
Psal FarTPV 136:25  او همهٔ انسانها را روزی می‌دهد؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
Psal UrduGeoR 136:25  Jo tamām jāndāroṅ ko ḳhurāk muhaiyā kartā hai us kā shukr karo, kyoṅki us kī shafqat abadī hai.
Psal SweFolk 136:25  Han ger mat åt allt levande, evig är hans nåd.
Psal GerSch 136:25  der allem Fleisch Speise gibt; denn seine Gnade währt ewiglich!
Psal TagAngBi 136:25  Siya'y nagbibigay ng pagkain sa lahat ng kinapal: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
Psal FinSTLK2 136:25  häntä, joka antaa ravinnon kaikelle lihalle, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
Psal Dari 136:25  که همۀ بشر را روزی می دهد، زیرا که رحمت او تا به ابد است.
Psal SomKQA 136:25  Kan cunto siiya wax kastoo jidh leh, Waayo, naxariistiisu weligeedba way sii waartaa.
Psal NorSMB 136:25  Han som gjev alt som liver brød, for æveleg varer hans miskunn.
Psal Alb 136:25  Ai i jep ushqim çdo krijese, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.
Psal KorHKJV 136:25  모든 육체에게 음식을 주시는 분에게 감사하라. 그분의 긍휼은 영원하도다.
Psal SrKDIjek 136:25  Који даје храну свакому тијелу; јер је довијека милост његова;
Psal Mal1910 136:25  സകലജഡത്തിന്നും ആഹാരം കൊടുക്കുന്നവന്നു - അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
Psal KorRV 136:25  모든 육체에게 식물을 주신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다
Psal Azeri 136:25  او کي، بوتون مؤوجودلارا يمک ورئر، چونکي محبّتي ابدي‌دئر.
Psal KLV 136:25  'Iv nob Soj Daq Hoch creature; vaD Daj muSHa'taH pung SIQtaH reH.
Psal ItaDio 136:25  Il quale dà il cibo ad ogni carne; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
Psal ABPGRK 136:25  ο διδούς τροφήν πάση σαρκί ότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού
Psal FreBBB 136:25  Qui donne de la nourriture à toute chair, Car sa miséricorde dure éternellement.
Psal LinVB 136:25  Akoleisaka binso bizali na bomoi, bolingi bwa ye, bolingi bwa seko !
Psal BurCBCM 136:25  ကိုယ်တော်သည် သတ္တဝါအပေါင်းတို့အား စားစရာကို ပေးတော်မူ၏။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်၏ ကရုဏာ မေတ္တာတော်သည် အစဉ်ထာ၀ရတည်မြဲတော်မူသောကြောင့်ဖြစ်၏။
Psal HunIMIT 136:25  Kenyeret ad minden halandónak, mert örökké tart a kegyelme.
Psal ChiUnL 136:25  賜糧於凡有血氣者、以其慈惠永存兮、
Psal VietNVB 136:25  Ngài ban thực phẩm cho mọi sinh vật;Vì tình yêu thương của Ngài tồn tại đời đời.
Psal CebPinad 136:25  Siya nga nagahatag ug makaon sa tanan nga unod; Kay ang iyang mahigugmaongkalolot nagapadayon sa walay katapusan.
Psal RomCor 136:25  Pe Cel ce dă hrană oricărei făpturi, căci în veac ţine îndurarea Lui!
Psal Pohnpeia 136:25  E kin ketikihong mehkoaros me momour kisin tungoal; sapwellime limpoak me poatopoat.
Psal HunUj 136:25  Ő ad eledelt minden élőlénynek, mert örökké tart szeretete.
Psal GerZurch 136:25  der Speise gibt allem Fleisch. / Ja, seine Güte währet ewig! / (a) Ps 145:15
Psal GerTafel 136:25  Der Brot gibt allem Fleisch; denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
Psal PorAR 136:25  que dá alimento a toda a carne, porque a sua benignidade dura para sempre.
Psal DutSVVA 136:25  Die allen vlees spijs geeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Psal FarOPV 136:25  که همه بشر را روزی می‌دهد، زیرا که رحمت او تا ابدالاباد است.
Psal Ndebele 136:25  Enika yonke inyama ukudla, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Psal PorBLivr 136:25  O que dá alimento a todo ser vivo feito de carne; porque sua bondade dura para sempre.
Psal SloStrit 136:25  Ki daje hrane vsemu mesu, ker vekomaj je milost njegova.
Psal Norsk 136:25  ham som gir alt kjød føde, for hans miskunnhet varer evindelig.
Psal SloChras 136:25  Ki daje hrane vsemu mesu, ker vekomaj traja milost njegova.
Psal Northern 136:25  O, bəşəriyyətə ruzi verir, Çünki məhəbbəti əbədidir!
Psal GerElb19 136:25  der Speise gibt allem Fleische, denn seine Güte währt ewiglich.
Psal PohnOld 136:25  Me kotin kamanga me maur akan karos, pwe a kalangan pan potopot eta,
Psal LvGluck8 136:25  Kas visai miesai dod barību, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi.
Psal PorAlmei 136:25  O que dá mantimento a toda a carne; porque a sua benignidade dura para sempre.
Psal SloOjaca 136:25  Njemu, ki daje hrano vsemu mesu, kajti Njegovo usmiljenje in ljubeča-skrbnost vztrajata za vedno;
Psal ChiUn 136:25  他賜糧食給凡有血氣的,因他的慈愛永遠長存。
Psal SweKarlX 136:25  Den allo kötte mat gifver; ty hans godhet varar evinnerliga.
Psal FreKhan 136:25  Il donne du pain à toute créature, car sa grâce est éternelle.
Psal GerAlbre 136:25  Der allen Lebewesen Speise gibt. / — Denn ewig währet seine Huld!
Psal FrePGR 136:25  qui donne une nourriture à toute chair, car sa miséricorde est éternelle.
Psal PorCap 136:25  *Ele dá alimento a todo o ser vivo,porque o seu amor é eterno!
Psal GerTextb 136:25  Der allem Fleische Speise giebt, denn ewig währt seine Gnade:
Psal Kapingam 136:25  Mee ne-wanga nia meegai gi-nia manu mouli huogodoo. Di aloho o-Maa hagalee modu.
Psal WLC 136:25  נֹתֵ֣ן לֶ֭חֶם לְכָל־בָּשָׂ֑ר כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
Psal LtKBB 136:25  Kuris maitina visa, kas gyva, nes Jo gailestingumas amžinas.
Psal GerBoLut 136:25  Der allem Fleisch Speise gibt; denn seine Gute wahret ewiglich.
Psal FinPR92 136:25  Hän antaa ravinnon kaikille luoduille. Iäti kestää hänen armonsa!
Psal SpaRV186 136:25  El que da mantenimiento a toda carne; porque para siempre es su misericordia.
Psal GerNeUe 136:25  Er gibt Nahrung jedem Geschöpf. / Seine Gnade hört nie auf.
Psal UrduGeo 136:25  جو تمام جانداروں کو خوراک مہیا کرتا ہے اُس کا شکر کرو، کیونکہ اُس کی شفقت ابدی ہے۔
Psal AraNAV 136:25  الَّذِي يَرْزُقُ خُبْزاً كُلَّ بَشَرٍ، لأَنَّ رَحْمَتَهُ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ.
Psal ChiNCVs 136:25  他把粮食赐给全人类,因为他的慈爱永远长存。
Psal ItaRive 136:25  Colui che dà il cibo ad ogni carne, perché la sua benignità dura in eterno.
Psal Afr1953 136:25  Wat voedsel gee aan alle vlees, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid.
Psal UrduGeoD 136:25  जो तमाम जानदारों को ख़ुराक मुहैया करता है उसका शुक्र करो, क्योंकि उस की शफ़क़त अबदी है।
Psal TurNTB 136:25  Bütün canlılara yiyecek verene, Sevgisi sonsuzdur;
Psal DutSVV 136:25  Die allen vlees spijs geeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Psal HunKNB 136:25  Aki eledelt ad minden testnek, mert irgalma örökkévaló!
Psal Maori 136:25  Ko ia te kaihomai i te kai ma nga kikokiko katoa: he mau tonu hoki tana inahi tohu.
Psal HunKar 136:25  A ki eledelt ad minden testnek; mert örökkévaló az ő kegyelme.
Psal Viet 136:25  Ngài cũng ban đồ ăn cho mọi loài xác thịt, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
Psal Kekchi 136:25  Aˈan li naqˈuehoc xtzacae̱mkeb li cristian joˈqueb ajcuiˈ li xul xban nak kˈaxal nim li ruxta̱n saˈ kabe̱n junelic.
Psal Swe1917 136:25  honom som giver mat åt allt levande, ty hans nåd varar evinnerligen.
Psal CroSaric 136:25  On daje hrane svakom tijelu: vječna je ljubav njegova!
Psal VieLCCMN 136:25  Người ban lương thực cho tất cả chúng sinh, muôn ngàn đời Chúa vẫn trọn tình thương.
Psal FreBDM17 136:25  Et il donne la nourriture à toute chair ; parce que sa bonté demeure à toujours.
Psal Aleppo 136:25    נתן לחם לכל-בשר    כי לעולם חסדו
Psal MapM 136:25  נֹתֵ֣ן לֶ֭חֶם לְכׇל־בָּשָׂ֑ר כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
Psal HebModer 136:25  נתן לחם לכל בשר כי לעולם חסדו׃
Psal FreJND 136:25  Qui donne du pain à toute chair, car sa bonté demeure à toujours.
Psal GerGruen 136:25  Der allem Fleische Speise gibt;denn ewig währet seine Huld!
Psal SloKJV 136:25  Ki daje hrano vsemu mesu, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
Psal Haitian 136:25  Se li ki bay tout moun ak tout zannimo manje. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Psal FinBibli 136:25  Joka antaa kaikelle lihalle ruan; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
Psal SpaRV 136:25  El da mantenimiento á toda carne, porque para siempre es su misericordia.
Psal WelBeibl 136:25  Fe sy'n rhoi bwyd i bob creadur byw. “Mae ei haelioni yn ddiddiwedd.”
Psal GerMenge 136:25  der Nahrung allen Geschöpfen gibt: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
Psal GreVamva 136:25  Τον διδόντα τροφήν εις πάσαν σάρκα· διότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού.
Psal FreCramp 136:25  A celui qui donne à tout ce qui vit la nourriture, car sa miséricorde est éternelle.
Psal SrKDEkav 136:25  Који даје храну сваком телу; јер је довека милост Његова;
Psal PolUGdan 136:25  Tego, który daje pokarm wszelkiemu ciału, bo na wieki jego miłosierdzie.
Psal FreSegon 136:25  Celui qui donne la nourriture à toute chair, Car sa miséricorde dure à toujours!
Psal SpaRV190 136:25  El da mantenimiento á toda carne, porque para siempre es su misericordia.
Psal HunRUF 136:25  Ő ad eledelt minden élőlénynek, mert örökké tart szeretete.
Psal FreSynod 136:25  Il donne la nourriture à tous les êtres vivants; Car sa miséricorde dure éternellement!
Psal DaOT1931 136:25  Som giver alt Kød Føde; thi hans Miskundhed varer evindelig!
Psal TpiKJPB 136:25  Husat i givim kaikai long olgeta man. Long wanem, sori bilong Em i stap strong yet oltaim oltaim.
Psal DaOT1871 136:25  ham, som giver alt Kød Føde; thi hans Miskundhed varer evindelig!
Psal PolGdans 136:25  Który daje pokarm wszelkiemu ciału; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Psal JapBungo 136:25  すべての生るものに食物をあたへたまふものに感謝せよ そのあはれみはとこしへに絶ることなければなり
Psal GerElb18 136:25  Der Speise gibt allem Fleische, denn seine Güte währt ewiglich.