Psal
|
RWebster
|
136:24 |
And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.
|
Psal
|
NHEBJE
|
136:24 |
And has delivered us from our adversaries; for his loving kindness endures forever:
|
Psal
|
ABP
|
136:24 |
And he ransomed us from our enemies, for into the eon is his mercy.
|
Psal
|
NHEBME
|
136:24 |
And has delivered us from our adversaries; for his loving kindness endures forever:
|
Psal
|
Rotherha
|
136:24 |
And freed us with force from our adversaries, For, age-abiding, is his lovingkindness.
|
Psal
|
LEB
|
136:24 |
And he rescued us from our enemies, for his loyal love endures forever.
|
Psal
|
RNKJV
|
136:24 |
And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.
|
Psal
|
Jubilee2
|
136:24 |
And has redeemed us from our enemies: for his mercy [endures] for ever.
|
Psal
|
Webster
|
136:24 |
And hath redeemed us from our enemies: for his mercy [endureth] for ever.
|
Psal
|
Darby
|
136:24 |
And hath delivered us from our oppressors, for his loving-kindness [endureth] for ever:
|
Psal
|
OEB
|
136:24 |
And rescued us from our foes: for his kindness endures forever.
|
Psal
|
ASV
|
136:24 |
And hath delivered us from our adversaries; For his lovingkindness endureth for ever:
|
Psal
|
LITV
|
136:24 |
and has rescued us from our enemies; for His mercy endures forever;
|
Psal
|
Geneva15
|
136:24 |
And hath rescued vs from our oppressours: for his mercie endureth for euer:
|
Psal
|
BBE
|
136:24 |
And has taken us out of the hands of our haters: for his mercy is unchanging for ever.
|
Psal
|
GodsWord
|
136:24 |
He snatched us from the grasp of our enemies-- because his mercy endures forever.
|
Psal
|
JPS
|
136:24 |
And hath delivered us from our adversaries, for His mercy endureth for ever.
|
Psal
|
KJVPCE
|
136:24 |
And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.
|
Psal
|
NETfree
|
136:24 |
and snatched us away from our enemies, for his loyal love endures,
|
Psal
|
AB
|
136:24 |
and redeemed us from our enemies; for His mercy endures forever.
|
Psal
|
AFV2020
|
136:24 |
And has redeemed us from our enemies, for His mercy endures forever;
|
Psal
|
NHEB
|
136:24 |
And has delivered us from our adversaries; for his loving kindness endures forever:
|
Psal
|
OEBcth
|
136:24 |
And rescued us from our foes: for his kindness endures forever.
|
Psal
|
NETtext
|
136:24 |
and snatched us away from our enemies, for his loyal love endures,
|
Psal
|
UKJV
|
136:24 |
And has redeemed us from our enemies: for his mercy endures for ever.
|
Psal
|
Noyes
|
136:24 |
And redeemed us from our enemies; For his goodness endureth for ever!
|
Psal
|
KJV
|
136:24 |
And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.
|
Psal
|
KJVA
|
136:24 |
And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.
|
Psal
|
AKJV
|
136:24 |
And has redeemed us from our enemies: for his mercy endures for ever.
|
Psal
|
RLT
|
136:24 |
And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.
|
Psal
|
MKJV
|
136:24 |
and has redeemed us from our enemies; for His mercy endures forever.
|
Psal
|
YLT
|
136:24 |
And He delivereth us from our adversaries, For to the age is His kindness.
|
Psal
|
ACV
|
136:24 |
and has delivered us from our adversaries, for his loving kindness is forever,
|
Psal
|
PorBLivr
|
136:24 |
E nos tirou livres de nossos adversários; porque sua bondade dura para sempre.
|
Psal
|
Mg1865
|
136:24 |
Ka naneho hery namonjy antsika ho afaka tamin’ ny fahavalontsika (Fa mandrakizay ny famindram-pony),
|
Psal
|
FinPR
|
136:24 |
ja kirvoitti meidät vihollisistamme, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti;
|
Psal
|
FinRK
|
136:24 |
ja pelasti meidät ahdistajiemme käsistä, sillä hänen armonsa pysyy ikuisesti,
|
Psal
|
ChiSB
|
136:24 |
祂救拔我們脫離了仇人,因為祂的仁慈永遠常存。
|
Psal
|
ChiUns
|
136:24 |
他救拔我们脱离敌人,因他的慈爱永远长存。
|
Psal
|
BulVeren
|
136:24 |
и ни избави от притеснителите ни – защото милостта Му е вечна!
|
Psal
|
AraSVD
|
136:24 |
وَنَجَّانَا مِنْ أَعْدَائِنَا، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
136:24 |
Kaj liberigis nin de niaj premantoj, Ĉar eterna estas Lia boneco;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
136:24 |
และทรงไถ่เราให้พ้นจากศัตรูของเรา เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์
|
Psal
|
OSHB
|
136:24 |
וַיִּפְרְקֵ֥נוּ מִצָּרֵ֑ינוּ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
136:24 |
ကရုဏာတော်အစဉ်အမြဲတည်သည်ဖြစ်၍၊ ငါတို့ကိုရန်သူတို့ အထဲက ရွေးနှုတ်တော်မူထသော၊
|
Psal
|
FarTPV
|
136:24 |
ما را از دست دشمنان رهایی بخشید؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
136:24 |
Jis ne hameṅ un ke qabze se chhuṛāyā jo ham par zulm kar rahe the us kā shukr karo, kyoṅki us kī shafqat abadī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
136:24 |
och ryckte oss ur våra fienders våld, evig är hans nåd.
|
Psal
|
GerSch
|
136:24 |
und uns unsern Feinden entriß; denn seine Gnade währt ewiglich!
|
Psal
|
TagAngBi
|
136:24 |
At iniligtas tayo sa ating mga kaaway: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:
|
Psal
|
FinSTLK2
|
136:24 |
ja kirvoitti meidät vihollisistamme, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti;
|
Psal
|
Dari
|
136:24 |
و ما را از دشمنان ما رهایی داد، زیرا که رحمت او تا به ابد است.
|
Psal
|
SomKQA
|
136:24 |
Oo inaga soo samatabbixiyey cadaawayaasheennii, Waayo, naxariistiisu weligeedba way sii waartaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
136:24 |
og reiv oss ut or fiendevald, for æveleg varer hans miskunn.
|
Psal
|
Alb
|
136:24 |
dhe na çliroi nga armiqtë tanë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.
|
Psal
|
KorHKJV
|
136:24 |
우리를 우리 원수들에게서 구속하신 분에게 감사하라. 그분의 긍휼은 영원하도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
136:24 |
И избави нас од непријатеља наших; јер је довијека милост његова;
|
Psal
|
Mal1910
|
136:24 |
നമ്മുടെ വൈരികളുടെ കയ്യിൽനിന്നു നമ്മെ വിടുവിച്ചവന്നു - അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
|
Psal
|
KorRV
|
136:24 |
우리를 우리 대적에게서 건지신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다
|
Psal
|
Azeri
|
136:24 |
بئزي دوشمنلرئمئزدن خئلاص اتدي، چونکي محبّتي ابديدئر.
|
Psal
|
KLV
|
136:24 |
je ghajtaH toDta' maH vo' maj jaghpu'; vaD Daj muSHa'taH pung SIQtaH reH:
|
Psal
|
ItaDio
|
136:24 |
E ci ha riscossi da’ nostri nemici; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
|
Psal
|
ABPGRK
|
136:24 |
και ελυτρώσατο ημάς εκ των εχθρών ημών ότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
136:24 |
Et nous a délivrés de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure éternellement,
|
Psal
|
LinVB
|
136:24 |
Abikisi biso o maboko ma banyokoli, bolingi bwa ye, bolingi bwa seko !
|
Psal
|
BurCBCM
|
136:24 |
ကိုယ်တော်သည် ငါတို့ကို ရန်သူများ၏လက်မှ လွတ်မြောက်စေတော်မူ၏။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်၏ကရုဏာမေတ္တာ တော်သည် အစဉ်ထာ၀ရတည်မြဲတော်မူသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
136:24 |
S megváltott minket szorongatóinkiól, mert örökké tart a kegyelme.
|
Psal
|
ChiUnL
|
136:24 |
援我於敵、以其慈惠永存兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
136:24 |
Ngài giải cứu chúng tôi khỏi các kẻ thù;Vì tình yêu thương của Ngài tồn tại đời đời.
|
Psal
|
CebPinad
|
136:24 |
Ug nagluwas kanato gikan sa atong mga kabatok; Kay ang iyang mahigugmaongkalolot nagapadayon sa walay katapusan:
|
Psal
|
RomCor
|
136:24 |
Şi ne-a izbăvit de asupritorii noştri, căci în veac ţine îndurarea Lui!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
136:24 |
E ketin kasaledengkitailla sang atail imwintihti kan; sapwellime limpoak me poatopoat.
|
Psal
|
HunUj
|
136:24 |
Megszabadított ellenségeinktől, mert örökké tart szeretete.
|
Psal
|
GerZurch
|
136:24 |
und uns losriss von unsern Bedrängern; / ja, seine Güte währet ewig! /
|
Psal
|
GerTafel
|
136:24 |
Und uns losriß von unseren Drängern; denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
|
Psal
|
PorAR
|
136:24 |
e nos libertou dos nossos inimigos, porque a sua benignidade dura para sempre;
|
Psal
|
DutSVVA
|
136:24 |
En Hij heeft ons onzen tegenpartijders ontrukt; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
|
Psal
|
FarOPV
|
136:24 |
و مارا از دشمنان ما رهایی داد، زیرا که رحمت او تا ابدالاباد است.
|
Psal
|
Ndebele
|
136:24 |
yasophula ezitheni zethu, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
|
Psal
|
PorBLivr
|
136:24 |
E nos tirou livres de nossos adversários; porque sua bondade dura para sempre.
|
Psal
|
SloStrit
|
136:24 |
In otima nas sovražnikov naših, ker vekomaj je milost njegova.
|
Psal
|
Norsk
|
136:24 |
og rev oss ut av våre fienders vold, for hans miskunnhet varer evindelig;
|
Psal
|
SloChras
|
136:24 |
In nas je otel nasprotnikov naših, ker vekomaj traja milost njegova.
|
Psal
|
Northern
|
136:24 |
Bizi düşmən əlindən qurtardı, Çünki məhəbbəti əbədidir!
|
Psal
|
GerElb19
|
136:24 |
und uns errettete von unseren Bedrängern, denn seine Güte währt ewiglich;
|
Psal
|
PohnOld
|
136:24 |
O kotin dore kitail la sang atail imwintiti kan, pwe a kalangan ngan pan potopot eta,
|
Psal
|
LvGluck8
|
136:24 |
Un mūs izrāvis no mūsu spaidītājiem, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;
|
Psal
|
PorAlmei
|
136:24 |
E nos remiu dos nossos inimigos; porque a sua benignidade dura para sempre.
|
Psal
|
SloOjaca
|
136:24 |
in nas rešil pred našimi sovražniki, kajti Njegovo usmiljenje in ljubeča-skrbnost vztrajata za vedno;
|
Psal
|
ChiUn
|
136:24 |
他救拔我們脫離敵人,因他的慈愛永遠長存。
|
Psal
|
SweKarlX
|
136:24 |
Och förlossade oss ifrå våra fiendar; ty hans godhet varar evinnerliga.
|
Psal
|
FreKhan
|
136:24 |
et nous délivra de nos adversaires, car sa grâce est éternelle.
|
Psal
|
GerAlbre
|
136:24 |
Und uns von unsern Drängern befreite; / — Denn ewig währet seine Huld!
|
Psal
|
FrePGR
|
136:24 |
et nous délivra de nos oppresseurs, car sa miséricorde est éternelle ;
|
Psal
|
PorCap
|
136:24 |
E livrou-nos dos nossos opressores,porque o seu amor é eterno!
|
Psal
|
GerTextb
|
136:24 |
und uns losriß von unseren Bedrängern, denn ewig währt seine Gnade.
|
Psal
|
Kapingam
|
136:24 |
Mee ne-haga-dagaloaha gidaadou gi-daha mo tadau hagadaumee. Di aloho o-Maa hagalee modu.
|
Psal
|
WLC
|
136:24 |
וַיִּפְרְקֵ֥נוּ מִצָּרֵ֑ינוּ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
136:24 |
Iš priešų mus išvadavo, nes Jo gailestingumas amžinas.
|
Psal
|
GerBoLut
|
136:24 |
und erlosete uns von unsern Feinden; denn seine Gute wahret ewiglich.
|
Psal
|
FinPR92
|
136:24 |
Hän tempasi meidät sortajiemme käsistä. Iäti kestää hänen armonsa!
|
Psal
|
SpaRV186
|
136:24 |
Y nos rescató de nuestros enemigos; porque para siempre es su misericordia.
|
Psal
|
GerNeUe
|
136:24 |
Er entriss uns unsern Feinden, / seine Gnade hört nie auf.
|
Psal
|
UrduGeo
|
136:24 |
جس نے ہمیں اُن کے قبضے سے چھڑایا جو ہم پر ظلم کر رہے تھے اُس کا شکر کرو، کیونکہ اُس کی شفقت ابدی ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
136:24 |
وَخَلَّصَنَا مِنْ أَعْدَائِنَا، لأَنَّ رَحْمَتَهُ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
136:24 |
他救我们脱离了敌人,因为他的慈爱永远长存。
|
Psal
|
ItaRive
|
136:24 |
e ci ha liberati dai nostri nemici, perché la sua benignità dura in eterno.
|
Psal
|
Afr1953
|
136:24 |
En ons van ons teëstanders losgeruk het, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
136:24 |
जिसने हमें उनके क़ब्ज़े से छुड़ाया जो हम पर ज़ुल्म कर रहे थे उसका शुक्र करो, क्योंकि उस की शफ़क़त अबदी है।
|
Psal
|
TurNTB
|
136:24 |
Düşmanlarımızdan bizi kurtarana, Sevgisi sonsuzdur;
|
Psal
|
DutSVV
|
136:24 |
En Hij heeft ons onzen tegenpartijders ontrukt; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
136:24 |
És megszabadított minket ellenségeinktől, mert irgalma örökkévaló!
|
Psal
|
Maori
|
136:24 |
A whakaorangia ana tatou i o tatou hoariri: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
|
Psal
|
HunKar
|
136:24 |
És megszabadított minket elleneinktől; mert örökkévaló az ő kegyelme.
|
Psal
|
Viet
|
136:24 |
Giải cứu chúng tôi khỏi kẻ cừu địch, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
|
Psal
|
Kekchi
|
136:24 |
Aˈan li nacoloc ke chiruheb li xicˈ nequeˈiloc ke xban nak kˈaxal nim li ruxta̱n saˈ kabe̱n junelic.
|
Psal
|
Swe1917
|
136:24 |
och som ryckte oss ur våra ovänners våld, ty hans nåd varar evinnerligen;
|
Psal
|
CroSaric
|
136:24 |
Od dušmana nas naših oslobodi: vječna je ljubav njegova!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
136:24 |
gỡ ta thoát khỏi tay thù địch, muôn ngàn đời Chúa vẫn trọn tình thương,
|
Psal
|
FreBDM17
|
136:24 |
Et nous a délivrés de la main de nos adversaires ; parce que sa bonté demeure à toujours.
|
Psal
|
Aleppo
|
136:24 |
ויפרקנו מצרינו כי לעולם חסדו
|
Psal
|
MapM
|
136:24 |
וַיִּפְרְקֵ֥נוּ מִצָּרֵ֑ינוּ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
136:24 |
ויפרקנו מצרינו כי לעולם חסדו׃
|
Psal
|
FreJND
|
136:24 |
Et nous a délivrés de nos ennemis, car sa bonté demeure à toujours ;
|
Psal
|
GerGruen
|
136:24 |
Der uns von unseren Bedrängern rettete;denn ewig währet seine Huld!
|
Psal
|
SloKJV
|
136:24 |
in nas odkupil pred našimi sovražniki, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
|
Psal
|
Haitian
|
136:24 |
Li delivre nou anba men moun ki t'ap peze nou yo. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
|
Psal
|
FinBibli
|
136:24 |
Ja lunasti meitä vihollisistamme; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
|
Psal
|
SpaRV
|
136:24 |
Y nos rescató de nuestros enemigos, porque para siempre es su misericordia.
|
Psal
|
WelBeibl
|
136:24 |
a'n hachub ni o afael ein gelynion. “Mae ei haelioni yn ddiddiwedd.”
|
Psal
|
GerMenge
|
136:24 |
und uns von unsern Drängern befreite: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
|
Psal
|
GreVamva
|
136:24 |
και λυτρώσαντα ημάς εκ των εχθρών ημών· διότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού.
|
Psal
|
FreCramp
|
136:24 |
Et nous délivra de nos oppresseurs, car sa miséricorde est éternelle.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
136:24 |
И избави нас од непријатеља наших; јер је довека милост Његова;
|
Psal
|
PolUGdan
|
136:24 |
I wybawił nas od naszych nieprzyjaciół, bo na wieki jego miłosierdzie.
|
Psal
|
FreSegon
|
136:24 |
Et nous délivra de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure à toujours!
|
Psal
|
SpaRV190
|
136:24 |
Y nos rescató de nuestros enemigos, porque para siempre es su misericordia.
|
Psal
|
HunRUF
|
136:24 |
Megszabadított ellenségeinktől, mert örökké tart szeretete.
|
Psal
|
FreSynod
|
136:24 |
Il nous a délivrés de nos ennemis; Car sa miséricorde dure éternellement!
|
Psal
|
DaOT1931
|
136:24 |
Og friede os fra vore Fjender; thi hans Miskundhed varer evindelig!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
136:24 |
Na Em i baim bek yumi long han bilong ol birua bilong yumi. Long wanem, sori bilong Em i stap strong yet oltaim oltaim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
136:24 |
og udrev os fra vore Fjender; thi hans Miskundhed varer evindelig;
|
Psal
|
PolGdans
|
136:24 |
I wybawił nas od nieprzyjaciół naszych; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
|
Psal
|
JapBungo
|
136:24 |
わが敵よりわれらを助けいだしたまへる者にかんしやせよ その憐憫はとこしへに絶ることなければなり
|
Psal
|
GerElb18
|
136:24 |
Und uns errettete von unseren Bedrängern, denn seine Güte währt ewiglich;
|