Psal
|
RWebster
|
136:23 |
Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
NHEBJE
|
136:23 |
Who remembered us in our low estate; for his loving kindness endures forever;
|
Psal
|
ABP
|
136:23 |
For in our humiliation [3remembered 4us 1the 2 lord], for into the eon is his mercy.
|
Psal
|
NHEBME
|
136:23 |
Who remembered us in our low estate; for his loving kindness endures forever;
|
Psal
|
Rotherha
|
136:23 |
Who in our low estate, remembered us, For, age-abiding, is his lovingkindness.
|
Psal
|
LEB
|
136:23 |
Who remembered us in our low estate, for his loyal love endures forever.
|
Psal
|
RNKJV
|
136:23 |
Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
Jubilee2
|
136:23 |
Who remembered us in our low estate: for his mercy [endures] for ever:
|
Psal
|
Webster
|
136:23 |
Who remembered us in our low estate: for his mercy [endureth] for ever:
|
Psal
|
Darby
|
136:23 |
Who hath remembered us in our low estate, for his loving-kindness [endureth] for ever;
|
Psal
|
OEB
|
136:23 |
Who remembered our low estate: for his kindness endures forever.
|
Psal
|
ASV
|
136:23 |
Who remembered us in our low estate; For his lovingkindness endureth for ever;
|
Psal
|
LITV
|
136:23 |
who remembered us in our low estate; for His mercy endures forever;
|
Psal
|
Geneva15
|
136:23 |
Which remembred vs in our base estate: for his mercie endureth for euer:
|
Psal
|
BBE
|
136:23 |
Who kept us in mind when we were in trouble: for his mercy is unchanging for ever.
|
Psal
|
GodsWord
|
136:23 |
He remembered us when we were humiliated-- because his mercy endures forever.
|
Psal
|
JPS
|
136:23 |
Who remembered us in our low estate, for His mercy endureth for ever;
|
Psal
|
KJVPCE
|
136:23 |
Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
NETfree
|
136:23 |
to the one who remembered us when we were down, for his loyal love endures,
|
Psal
|
AB
|
136:23 |
For the Lord remembered us in our low estate; for His mercy endures forever;
|
Psal
|
AFV2020
|
136:23 |
Who remembered us in our low estate, for His mercy endures forever;
|
Psal
|
NHEB
|
136:23 |
Who remembered us in our low estate; for his loving kindness endures forever;
|
Psal
|
OEBcth
|
136:23 |
Who remembered our low estate: for his kindness endures forever.
|
Psal
|
NETtext
|
136:23 |
to the one who remembered us when we were down, for his loyal love endures,
|
Psal
|
UKJV
|
136:23 |
Who remembered us in our low estate: for his mercy endures for ever:
|
Psal
|
Noyes
|
136:23 |
Who remembered us in our low estate; For his goodness endureth for ever!
|
Psal
|
KJV
|
136:23 |
Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
KJVA
|
136:23 |
Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
AKJV
|
136:23 |
Who remembered us in our low estate: for his mercy endures for ever:
|
Psal
|
RLT
|
136:23 |
Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
MKJV
|
136:23 |
Who remembered us in our low estate; for His mercy endures forever;
|
Psal
|
YLT
|
136:23 |
Who in our lowliness hath remembered us, For to the age is His kindness.
|
Psal
|
ACV
|
136:23 |
who remembered us in our low estate, for his loving kindness is forever,
|
Psal
|
PorBLivr
|
136:23 |
O que em nossa humilhação se lembrou de nós; porque sua bondade dura para sempre.
|
Psal
|
Mg1865
|
136:23 |
Izay nahatsiaro antsika fony isika ambany toetra (Fa mandrakizay ny famindram-pony),
|
Psal
|
FinPR
|
136:23 |
häntä, joka muisti meitä alennuksessamme, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
|
Psal
|
FinRK
|
136:23 |
Kiittäkää häntä, joka muisti meitä alennustilassamme, sillä hänen armonsa pysyy ikuisesti,
|
Psal
|
ChiSB
|
136:23 |
祂懷念了我們遭難的人,因為祂的仁慈永遠常存。
|
Psal
|
ChiUns
|
136:23 |
他顾念我们在卑微的地步,因他的慈爱永远长存。
|
Psal
|
BulVeren
|
136:23 |
Който си спомни за нас в унижението ни – защото милостта Му е вечна –
|
Psal
|
AraSVD
|
136:23 |
ٱلَّذِي فِي مَذَلَّتِنَا ذَكَرَنَا، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
136:23 |
Kiu rememoris nin, kiam ni estis humiligitaj, Ĉar eterna estas Lia boneco;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
136:23 |
คือพระองค์นี่เอง ผู้ทรงระลึกถึงเราในฐานะต่ำต้อยของเรา เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์
|
Psal
|
OSHB
|
136:23 |
שֶׁ֭בְּשִׁפְלֵנוּ זָ֣כַר לָ֑נוּ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
136:23 |
ကရုဏာတော်အစဉ်အမြဲတည်သည်ဖြစ်၍၊ နှိမ့်ချလျက်နေသော ငါတို့ကိုအောက်မေ့တော်မူထသော၊
|
Psal
|
FarTPV
|
136:23 |
ما را در زمان پریشانی به یاد آورد؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
136:23 |
Jis ne hamārā ḳhayāl kiyā jab ham ḳhāk meṅ dab gae the us kā shukr karo, kyoṅki us kī shafqat abadī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
136:23 |
Han tänkte på oss i vår förnedring, evig är hans nåd,
|
Psal
|
GerSch
|
136:23 |
der in unsrer Niedrigkeit unser gedachte; denn seine Gnade währt ewiglich!
|
Psal
|
TagAngBi
|
136:23 |
Na siyang umalaala sa atin sa ating mababang kalagayan: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:
|
Psal
|
FinSTLK2
|
136:23 |
häntä, joka muisti meitä alennuksessamme, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
|
Psal
|
Dari
|
136:23 |
ما را در خواری و ذلت ما به یاد آورد، زیرا که رحمت او تا به ابد است.
|
Psal
|
SomKQA
|
136:23 |
Kan ina soo xusuustay markaan gunta ahayn, Waayo, naxariistiisu weligeedba way sii waartaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
136:23 |
Han som kom oss i hug i vår stakarsdom, for æveleg varer hans miskunn,
|
Psal
|
Alb
|
136:23 |
Ai u kujtua për ne në kushtet tona të këqija, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,
|
Psal
|
KorHKJV
|
136:23 |
우리가 비천한 처지에 있을 때에 우리를 기억하신 분에게 감사하라. 그분의 긍휼은 영원하도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
136:23 |
Који нас се опомену у понижењу нашем; јер је довијека милост његова;
|
Psal
|
Mal1910
|
136:23 |
നമ്മുടെ താഴ്ചയിൽ നമ്മെ ഓൎത്തവന്നു - അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
|
Psal
|
KorRV
|
136:23 |
우리를 비천한 데서 기념하신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다
|
Psal
|
Azeri
|
136:23 |
او کي، ذئلّتئمئزده بئزي يادا سالدي، چونکي محبّتي ابديدئر.
|
Psal
|
KLV
|
136:23 |
'Iv remembered maH Daq maj low estate; vaD Daj muSHa'taH pung SIQtaH reH;
|
Psal
|
ItaDio
|
136:23 |
Il quale, quando siamo stati abbassati, si è ricordato di noi; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
|
Psal
|
ABPGRK
|
136:23 |
ότι εν τη ταπεινώσει ημών εμνήσθη ημών ο κύριος ότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
136:23 |
Lui qui s'est souvenu de nous, lorsque nous étions abaissés, Car sa miséricorde dure éternellement,
|
Psal
|
LinVB
|
136:23 |
Akanisi biso o ntango tosambwaki, bolingi bwa ye, bolingi bwa seko !
|
Psal
|
BurCBCM
|
136:23 |
ကိုယ်တော်သည် နိမ့်ကျ၍ဆင်းရဲဒုက္ခရောက်နေသော ငါတို့ကို သတိရအောက်မေ့တော်မူ၏။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်၏ကရုဏာမေတ္တာတော်သည် အစဉ်ထာ၀ရ တည်မြဲတော်မူသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
136:23 |
A ki alacsonyságunkban megemlékezett rólunk, mert örökké tart a kegyelme.
|
Psal
|
ChiUnL
|
136:23 |
念我卑賤之況、以其慈惠永存兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
136:23 |
Ngài nhớ đến sự thấp hèn của chúng tôi;Vì tình yêu thương của Ngài tồn tại đời đời.
|
Psal
|
CebPinad
|
136:23 |
Nga nahanumdum kanato sa atong pagkaubos ug kahimtang; Kay ang iyang mahigugmaongkalolot nagapadayon sa walay katapusan;
|
Psal
|
RomCor
|
136:23 |
Pe Cel ce Şi-a adus aminte de noi când eram smeriţi, căci în veac ţine îndurarea Lui!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
136:23 |
E sohte ketin melieikitailla ni atail lohdi; sapwellime limpoak me poatopoat;
|
Psal
|
HunUj
|
136:23 |
Gondolt ránk megaláztatásunkban, mert örökké tart szeretete.
|
Psal
|
GerZurch
|
136:23 |
der in unsrer Niedrigkeit unser gedachte, / ja, seine Güte währet ewig! /
|
Psal
|
GerTafel
|
136:23 |
Der unser gedachte in unserer Niedrigkeit; denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
|
Psal
|
PorAR
|
136:23 |
que se lembrou de nós em nossa humilhação, porque a sua benignidade dura para sempre;
|
Psal
|
DutSVVA
|
136:23 |
Die aan ons gedacht heeft in onze nederigheid; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
|
Psal
|
FarOPV
|
136:23 |
و ما را در مذلت ما به یاد آورد، زیرا که رحمت او تا ابدالاباد است.
|
Psal
|
Ndebele
|
136:23 |
Eyasikhumbula ebuphansini bethu, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
|
Psal
|
PorBLivr
|
136:23 |
O que em nossa humilhação se lembrou de nós; porque sua bondade dura para sempre.
|
Psal
|
SloStrit
|
136:23 |
Kateri v ponižanji našem spominja se nas, ker vekomaj je milost njegova.
|
Psal
|
Norsk
|
136:23 |
ham som kom oss i hu i vår fornedrelse, for hans miskunnhet varer evindelig,
|
Psal
|
SloChras
|
136:23 |
Ki se nas je spomnil v ponižanju našem, ker vekomaj traja milost njegova.
|
Psal
|
Northern
|
136:23 |
O, miskin halımızda bizi yaddan çıxarmadı, Çünki məhəbbəti əbədidir!
|
Psal
|
GerElb19
|
136:23 |
der unser gedachte in unserer Niedrigkeit, denn seine Güte währt ewiglich,
|
Psal
|
PohnOld
|
136:23 |
Pwe a kotin kupura kit ni at kankangeranger, pwe a kalangan pan potopot eta,
|
Psal
|
LvGluck8
|
136:23 |
Kas mūs pieminējis mūsu bēdās, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;
|
Psal
|
PorAlmei
|
136:23 |
Que se lembrou da nossa baixeza; porque a sua benignidade dura para sempre.
|
Psal
|
SloOjaca
|
136:23 |
Njemu, ki se nas je [iskreno] spomnil v našem nizkem stanju in si nas vtisnil [na Svoje srce], kajti Njegovo usmiljenje in ljubeča-skrbnost vztrajata za vedno;
|
Psal
|
ChiUn
|
136:23 |
他顧念我們在卑微的地步,因他的慈愛永遠長存。
|
Psal
|
SweKarlX
|
136:23 |
Ty han tänkte på oss, då vi undertryckte voro; ty hans godhet varar evinnerliga.
|
Psal
|
FreKhan
|
136:23 |
à Celui, qui, dans notre abaissement, se souvint de nous, car sa grâce est éternelle;
|
Psal
|
GerAlbre
|
136:23 |
(Dankt dem), der in unsrer Niedrigkeit an uns gedachte / — Denn ewig währet seine Huld!
|
Psal
|
FrePGR
|
136:23 |
qui dans notre abaissement eut souvenir de nous, car sa miséricorde est éternelle ;
|
Psal
|
PorCap
|
136:23 |
*Não se esqueceu de nós, na nossa humilhação,porque o seu amor é eterno!
|
Psal
|
GerTextb
|
136:23 |
Der in unserer Niedrigkeit an uns gedachte, denn ewig währt seine Gnade,
|
Psal
|
Kapingam
|
136:23 |
Mee digi de-langahia-e-Ia gidaadou i tadau madagoaa ne-magedaa. Di aloho o-Maa hagalee modu.
|
Psal
|
WLC
|
136:23 |
שֶׁ֭בְּשִׁפְלֵנוּ זָ֣כַר לָ֑נוּ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
136:23 |
Kuris atsiminė mus mūsų pažeminime, nes Jo gailestingumas amžinas.
|
Psal
|
GerBoLut
|
136:23 |
Denn er dachte an uns, da wir untergedrückt waren; denn seine Gute wahret ewiglich;
|
Psal
|
FinPR92
|
136:23 |
Hän muisti meitä, kun meitä poljettiin. Iäti kestää hänen armonsa!
|
Psal
|
SpaRV186
|
136:23 |
¶ El que en nuestro abatimiento se acordó de nosotros; porque para siempre es su misericordia.
|
Psal
|
GerNeUe
|
136:23 |
Er dachte an uns in unserer Erniedrigung, / seine Gnade hört nie auf.
|
Psal
|
UrduGeo
|
136:23 |
جس نے ہمارا خیال کیا جب ہم خاک میں دب گئے تھے اُس کا شکر کرو، کیونکہ اُس کی شفقت ابدی ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
136:23 |
الَّذِي ذَكَرَنَا فِي مَذَلَّتِنَا، لأَنَّ رَحْمَتَهُ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
136:23 |
他在我们卑微的时候顾念我们,因为他的慈爱永远长存。
|
Psal
|
ItaRive
|
136:23 |
Colui che si ricordò di noi del nostro abbassamento, perché la sua benignità dura in eterno;
|
Psal
|
Afr1953
|
136:23 |
Wat in ons vernedering aan ons gedink het, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
136:23 |
जिसने हमारा ख़याल किया जब हम ख़ाक में दब गए थे उसका शुक्र करो, क्योंकि उस की शफ़क़त अबदी है।
|
Psal
|
TurNTB
|
136:23 |
Düşkün günlerimizde bizi anımsayana, Sevgisi sonsuzdur;
|
Psal
|
DutSVV
|
136:23 |
Die aan ons gedacht heeft in onze nederigheid; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
136:23 |
Aki megemlékezett rólunk megaláztatásunkban, mert irgalma örökkévaló!
|
Psal
|
Maori
|
136:23 |
I mahara nei ki a tatou i to tatou itinga; he mau tonu hoki tana mahi tohu:
|
Psal
|
HunKar
|
136:23 |
A ki megemlékezett rólunk alacsonyságunkban; mert örökkévaló az ő kegyelme.
|
Psal
|
Viet
|
136:23 |
Ngài nhớ đến bực hèn hạ chúng tôi, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
|
Psal
|
Kekchi
|
136:23 |
Aˈan li natenkˈan ke nak cuanco saˈ raylal xban nak kˈaxal nim li ruxta̱n saˈ kabe̱n junelic.
|
Psal
|
Swe1917
|
136:23 |
honom som tänkte på oss i vår förnedring, ty hans nåd varar evinnerligen,
|
Psal
|
CroSaric
|
136:23 |
On se spomenu nas u poniženju našem: vječna je ljubav njegova!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
136:23 |
Chúa đã nhớ đến ta giữa cảnh nhục nhằn, muôn ngàn đời Chúa vẫn trọn tình thương,
|
Psal
|
FreBDM17
|
136:23 |
Et qui, lorsque nous étions fort abaissés, s’est souvenu de nous, parce que sa bonté demeure à toujours ;
|
Psal
|
Aleppo
|
136:23 |
שבשפלנו זכר לנו כי לעולם חסדו
|
Psal
|
MapM
|
136:23 |
שֶׁ֭בְּשִׁפְלֵנוּ זָ֣כַר לָ֑נוּ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
136:23 |
שבשפלנו זכר לנו כי לעולם חסדו׃
|
Psal
|
FreJND
|
136:23 |
★ Qui, dans notre bas état, s’est souvenu de nous, car sa bonté demeure à toujours,
|
Psal
|
GerGruen
|
136:23 |
Der unsere Erniedrigung uns hoch anschrieb;denn ewig währet seine Huld!
|
Psal
|
SloKJV
|
136:23 |
Ki se nas je spomnil v našem nizkem stanu, kajti njegovo usmiljenje traja večno;
|
Psal
|
Haitian
|
136:23 |
Li pa t' bliye nou lè nou te anba kou. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
|
Psal
|
FinBibli
|
136:23 |
Hän muisti meitä, kuin me olimme painetut alas; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
|
Psal
|
SpaRV
|
136:23 |
El es el que en nuestro abatimiento se acordó de nosotros, porque para siempre es su misericordia;
|
Psal
|
WelBeibl
|
136:23 |
Cofiodd amdanon ni pan oedden ni'n isel, “Mae ei haelioni yn ddiddiwedd.”
|
Psal
|
GerMenge
|
136:23 |
ihm, der in unsrer Erniedrigung unser gedachte: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
|
Psal
|
GreVamva
|
136:23 |
Τον μνησθέντα ημών εν τη ταπεινώσει ημών· διότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού·
|
Psal
|
SrKDEkav
|
136:23 |
Који нас се опомену у понижењу нашем; јер је довека милост Његова;
|
Psal
|
FreCramp
|
136:23 |
A celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, car sa miséricorde est éternelle.
|
Psal
|
PolUGdan
|
136:23 |
Tego, który w naszym poniżeniu pamiętał o nas, bo na wieki jego miłosierdzie.
|
Psal
|
FreSegon
|
136:23 |
Celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, Car sa miséricorde dure à toujours!
|
Psal
|
SpaRV190
|
136:23 |
El es el que en nuestro abatimiento se acordó de nosotros, porque para siempre es su misericordia;
|
Psal
|
HunRUF
|
136:23 |
Gondolt ránk megaláztatásunkban, mert örökké tart szeretete.
|
Psal
|
FreSynod
|
136:23 |
C'est lui qui, dans notre abaissement, s'est souvenu de nous; Car sa miséricorde dure éternellement!
|
Psal
|
DaOT1931
|
136:23 |
Som kom os i Hu i vor Ringhed; thi hans Miskundhed varer evindelig!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
136:23 |
¶ Husat i tingim yumi gen long taim yumi stap daun. Long wanem, sori bilong Em i stap strong yet oltaim oltaim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
136:23 |
ham, som kom os i Hu i vor Fornedrelse; thi hans Miskundhed varer evindelig;
|
Psal
|
PolGdans
|
136:23 |
Który w uniżeniu naszem pamięta na nas; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
|
Psal
|
JapBungo
|
136:23 |
われらが微賤かりしときに記念したまへる者にかんしやせよ その憐憫はとこしへに絶ることなければなり
|
Psal
|
GerElb18
|
136:23 |
Der unser gedachte in unserer Niedrigkeit, denn seine Güte währt ewiglich,
|