|
Psal
|
AB
|
14:1 |
The fool has said in his heart, There is no God. They have corrupted themselves, and have become abominable in their devices; there is none that does good, there is not so much as one.
|
|
Psal
|
ABP
|
14:1 |
[2said 1The fool] in his heart, There is no God. They were corrupted and abhorrent in their practices. There is not one doing that which is good.
|
|
Psal
|
ACV
|
14:1 |
The fool has said in his heart, There is no God. They are corrupt. They have done abominable works. There is none that does good.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
14:1 |
To the Chief Musician. A Psalm of David.The fool has said in his heart, "There is no God!" They are corrupt; they have done abominable works, there is none who does good.
|
|
Psal
|
AKJV
|
14:1 |
The fool has said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that does good.
|
|
Psal
|
ASV
|
14:1 |
The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works; There is none that doeth good.
|
|
Psal
|
BBE
|
14:1 |
The foolish man has said in his heart, God will not do anything. They are unclean, they have done evil works; there is not one who does good.
|
|
Psal
|
CPDV
|
14:1 |
A Psalm of David. O Lord, who will dwell in your tabernacle? Or who will rest on your holy mountain?
|
|
Psal
|
DRC
|
14:1 |
A psalm for David. Lord, who shall dwell in thy tabernacle? or who shall rest in thy holy hill?
|
|
Psal
|
Darby
|
14:1 |
The fool hath said in his heart, There is noGod. They have corrupted themselves, they have done abominable works: there is none that doeth good.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
14:1 |
To him that excelleth. A Psalme of Dauid. The foole hath said in his heart, There is no God: they haue corrupted, and done an abominable worke: there is none that doeth good.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
14:1 |
Godless fools say in their hearts, "There is no God." They are corrupt. They do disgusting things. There is no one who does good things.
|
|
Psal
|
JPS
|
14:1 |
For the Leader. A Psalm of David. The fool hath said in his heart: 'There is no G-d'; they have dealt corruptly, they have done abominably; there is none that doeth good.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
14:1 |
<> The fool has said in his heart, [There is] no God. They are corrupt, they have done abominable works, [there is] no one that does good.
|
|
Psal
|
KJV
|
14:1 |
The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good.
|
|
Psal
|
KJVA
|
14:1 |
The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
14:1 |
THE fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good.
|
|
Psal
|
LEB
|
14:1 |
The fool says in his heart, “There is no God.” They are corrupt. They do abominable deeds. There is none who does good.
|
|
Psal
|
LITV
|
14:1 |
To the chief musician. A Psalm of David. The fool has said in his heart, There is no God! They acted corruptly; they did hatefully in deeds; there is none doing good.
|
|
Psal
|
MKJV
|
14:1 |
To the Chief Musician. A Psalm of David. The fool has said in his heart, There is no God! They acted corruptly; they have done abominable works, there is none who does good.
|
|
Psal
|
NETfree
|
14:1 |
For the music director; by David.Fools say to themselves, "There is no God." They sin and commit evil deeds; none of them does what is right.
|
|
Psal
|
NETtext
|
14:1 |
For the music director; by David.Fools say to themselves, "There is no God." They sin and commit evil deeds; none of them does what is right.
|
|
Psal
|
NHEB
|
14:1 |
The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt. They have done abominable works. There is none who does good.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
14:1 |
The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt. They have done abominable works. There is none who does good.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
14:1 |
The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt. They have done abominable works. There is none who does good.
|
|
Psal
|
Noyes
|
14:1 |
The fool saith in his heart, "There is no God." They are corrupt; abominable are their doings; There is none that doeth good.
|
|
Psal
|
OEB
|
14:1 |
Fools say in their heart, “There is no God.” Vile, hateful their life is; not one does good.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
14:1 |
Fools say in their heart, “There is no God.” Vile, hateful their life is; not one does good.
|
|
Psal
|
RLT
|
14:1 |
The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
14:1 |
The fool hath said in his heart, There is no Elohim. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good.
|
|
Psal
|
RWebster
|
14:1 |
The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
14:1 |
The impious hath said in his heart—There is no God! They have acted corruptly, they have done an abominable deed, there is none that doeth good.
|
|
Psal
|
UKJV
|
14:1 |
The fool has said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that does good.
|
|
Psal
|
Webster
|
14:1 |
To the chief Musician, [A Psalm] of David. The fool hath said in his heart, [There is] no God. They are corrupt, they have done abominable works, [there is] none that doeth good.
|
|
Psal
|
YLT
|
14:1 |
To the Overseer. --By David. A fool hath said in his heart, `God is not;' They have done corruptly, They have done abominable actions, There is not a doer of good.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
14:1 |
είπεν άφρων εν καρδία αυτού ουκ έστι θεός διεφθάρησαν και εβδελύχθησαν εν επιτηδεύμασιν ουκ έστι ποιών χρηστότητα
|
|
Psal
|
Afr1953
|
14:1 |
Vir die musiekleier. 'n Psalm van Dawid. Die dwaas sê in sy hart: Daar is geen God nie. Sleg, afskuwelik maak hulle hul dade; daar is niemand wat goed doen nie.
|
|
Psal
|
Alb
|
14:1 |
I pamendi ka thënë në zemër të tij: "Nuk ka Perëndi". Janë të korruptuar, bëjnë gjëra të neveritshme; nuk ka asnjë që të bëjë të mirën.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
14:1 |
למנצח לדודאמר נבל בלבו אין אלהיםהשחיתו התעיבו עלילה— אין עשה-טוב
|
|
Psal
|
AraNAV
|
14:1 |
قَالَ الْجَاهِلُ فِي قَلْبِهِ: لاَ يُوجَدُ إِلَهٌ! قَدْ فَسَدَ الْبَشَرُ وَارْتَكَبُوا الْمُوبِقَاتِ، وَلَيْسَ بَيْنَهُمْ مَنْ يَعْمَلُ الصَّلاَحَ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
14:1 |
قَالَ ٱلْجَاهِلُ فِي قَلْبِهِ: «لَيْسَ إِلَهٌ». فَسَدُوا وَرَجِسُوا بِأَفْعَالِهِمْ. لَيْسَ مَنْ يَعْمَلُ صَلَاحًا.
|
|
Psal
|
Azeri
|
14:1 |
آخماق آدام اورهيئنده ديئر: "تاري يوخدور!" ائنسانلار فاسئد اولوبلار، عمللري ائيرنجدئر، ياخشيليق ادن يوخدور.
|
|
Psal
|
Bela
|
14:1 |
Госпадзе! Хто можа быць у жытле Тваім? хто можа жыць на сьвятой гары Тваёй?
|
|
Psal
|
BulVeren
|
14:1 |
За първия певец. Псалм на Давид. Безумният каза в сърцето си: Няма Бог. Поквариха се, извършиха гнусни дела; няма никой, който да върши добро.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
14:1 |
ရူးမိုက်သောသူက ဘုရားမရှိဟု မိမိ၏စိတ်ထဲ၌ ပြောဆို၏။ သူတို့သည် အကျင့်ပျက်ပြား၍ စက်ဆုပ်ဖွယ်ကောင်းသော အမှုတို့ကို ပြုကြလေပြီ။ ကောင်းသောအရာကို ပြုကျင့်သူတစ်ယောက်မျှမရှိချေ။
|
|
Psal
|
BurJudso
|
14:1 |
ဘုရားသခင်မရှိဟု မိုက်သောသူသည် ထင်တတ် ၏။ ထိုသို့သော သူတို့သည် ဆွေးမြေ့ယိုယွင်း၍ စက်ဆုပ် ဘွယ်သော အမှုကို ပြုတတ်ကြ၏။ ကောင်းသောအမှုကို ပြုသော သူတယောက်မျှမရှိ။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
14:1 |
Господи, кто обитает в жилищи Твоем? Или кто вселится во святую гору Твою?
|
|
Psal
|
CebPinad
|
14:1 |
Ang buang diha sa iyang kasingkasing miingon: Walay Dios. Mga dunot sila, nanagbuhat sila sa mga buhat nga makaluod; Walay bisan kinsa nga nagabuhat ug maayo.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
14:1 |
愚顽人心里说:“没有 神。”他们都是败坏,行了可憎的事,没有一个行善的。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
|
|
Psal
|
ChiSB
|
14:1 |
【無神者最愚蠢】愚妄人心中說:沒有天主;他們喪盡天良,恣意作惡;行善的人實在找不到一個!
|
|
Psal
|
ChiUn
|
14:1 |
(大衛的詩,交與伶長。)愚頑人心裡說:沒有 神。他們都是邪惡,行了可憎惡的事;沒有一個人行善。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
14:1 |
愚人意謂無有上帝、其人邪惡、所爲可憎、無一行善兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
14:1 |
(大卫的诗,交与伶长。)愚顽人心里说:没有 神。他们都是邪恶,行了可憎恶的事;没有一个人行善。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
14:1 |
ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱϩ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ⲏ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟϥ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
14:1 |
Zborovođi. Davidov. Bezumnik reče u srcu: "Nema Boga." Pokvareni rade gadosti; nitko da čini dobro.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
14:1 |
Til Sangmesteren; af David. En Daare siger i sit Hjerte: Der er ingen Gud; fordærvelig, vederstyggelig er deres Gerning; der er ingen, som gør godt.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
14:1 |
Til Sangmesteren. Af David. Daarerne siger i Hjertet: »Der er ingen Gud!« Slet og afskyeligt handler de, ingen gør godt.
|
|
Psal
|
Dari
|
14:1 |
احمق در دل خود می گوید: «خدائی نیست.» اعمال شان فاسد و زشت است و حتی یک نفر نیکوکار نیست.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
14:1 |
Een psalm van David, voor den opperzangmeester. De dwaas zegt in zijn hart: Er is geen God. Zij verderven het, zij maken het gruwelijk met hun werk; er is niemand, die goed doet.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
14:1 |
Een psalm van David, voor den opperzangmeester. De dwaas zegt in zijn hart: Er is geen God. Zij verderven het, zij maken het gruwelijk met hun werk; er is niemand, die goed doet.
|
|
Psal
|
Esperant
|
14:1 |
La sensaĝulo diris en sia koro: Dio ne ekzistas. Ili sentaŭgiĝis, ili abomeniĝis pro siaj faroj; Ekzistas neniu, kiu faras bonon.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
14:1 |
احمق در دل خود میگوید که خدایی نیست. کارهای خود را فاسد و مکروه ساختهاند و نیکوکاری نیست.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
14:1 |
احمقان در دل خود میگویند: «خدا وجود ندارد.» اینها اشخاصی فاسد هستند و کارهای زشت میکنند و کار نیک از آنها سر نمیزند.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
14:1 |
Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. Tyhmät sanovat sydämessänsä: ei Jumalaa olekaan; ei he mitään kelpaa, ja ovat ilkiät menoissansa; ei ole joka hyvää tekee.
|
|
Psal
|
FinPR
|
14:1 |
Veisuunjohtajalle; Daavidin virsi. Hullu sanoo sydämessänsä: "Ei ole Jumalaa". Turmiollinen ja iljettävä on heidän menonsa; ei ole ketään, joka tekee, mikä hyvää on.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
14:1 |
Laulunjohtajalle. Daavidin psalmi. Mieletön se, joka ajattelee: "Ei Jumalaa ole." Turmeltuneita ovat ne, jotka näin ajattelevat. Kukaan heistä ei tee hyvää.
|
|
Psal
|
FinRK
|
14:1 |
Musiikinjohtajalle. Daavidin psalmi. Mieletön sanoo sydämessään: ”Ei Jumalaa ole.” Jotka näin ajattelevat, ovat turmeltuneita ja tekevät iljettäviä tekoja. Ei ole ketään, joka tekee hyvää.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
14:1 |
Veisuunjohtajalle. Daavidin virsi. Hullu sanoo sydämessään: "Ei ole Jumalaa." Turmiollinen ja iljettävä on heidän menonsa. Ei ole ketään, joka tekee sitä, mikä hyvä on.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
14:1 |
Au maître chantre. De David.L'insensé dit en son cœur : Il n'y a point de Dieu. Ils sont corrompus, abominables dans leurs actions, Il n'y en a point qui fassent le bien.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
14:1 |
Psaume de David, donné au maître chantre. L’insensé a dit en son coeur : il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils se sont rendus abominables en leurs actions ; il n’y a personne qui fasse le bien.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
14:1 |
Au maître de chant. De David. L'insensé dit dans son cœur : " Il n'y a point de Dieu !... " Ils sont corrompus, ils commettent des actions abominables ; il n'en est aucun qui fasse le bien.
|
|
Psal
|
FreJND
|
14:1 |
Au chef de musique. De David. L’insensé a dit en son cœur : Il n’y a point de Dieu. ★ Ils se sont corrompus, ils ont rendu abominables leurs actions ; il n’y a personne qui fasse le bien.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
14:1 |
Au chef des chantres; de David. L’Insensé a dit en son cœur: "Il n’est point de Dieu!" On est corrompu, on commet des actes odieux, personne ne fait le bien.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
14:1 |
Psaume de David. Seigneur, qui habitera dans ton tabernacle ? Qui reposera sur ta montagne sainte ?
|
|
Psal
|
FrePGR
|
14:1 |
Au maître chantre. Cantique de David.Les impies ont dit en leur cœur : « Il n'y a point de Dieu. » Ils se sont corrompus, leurs œuvres sont abominables ; il n'y a personne qui fasse le bien.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
14:1 |
Au chef des chantres. De David. L'insensé dit en son cœur: Il n'y a point de Dieu! Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables; Il n'en est aucun qui fasse le bien.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
14:1 |
Au maître-chantre. — De David. L'insensé a dit en son coeur: «Il n'y a pas de Dieu!» Les hommes se sont corrompus: leur conduite est abominable; Il n'y a personne qui fasse le bien.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
14:1 |
Psaume de David. Seigneur, qui habitera dans votre tabernacle ? ou qui (se) reposera sur votre montagne sainte ?
|
|
Psal
|
Geez
|
14:1 |
እግዚኦ ፡ መኑ ፡ ይኀድር ፡ ውስተ ፡ ጽላሎትከ ፤ ወመኑ ፡ ያጸልል ፡ ውስተ ፡ ደብረ ፡ መቅድስከ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
14:1 |
Dem Sangmeister. Von David. / Die Toren denken bei sich: "Es ist kein Gott." / Verderbt, abscheulich handeln sie; / Da ist keiner, der Gutes tut.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
14:1 |
Ein Psalm Davids, vorzusingen. Die Toren sprechen in ihrem Herzen: Es ist kein Gott. Sie taugen nichts und sind ein Greuel mit ihrem Wesen. Da ist keiner, der Gutes tue.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
14:1 |
Der Tor spricht in seinem Herzen: Es ist kein Gott! Sie haben verderbt gehandelt, sie haben abscheulich getan; da ist keiner, der Gutes tue.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
14:1 |
Dem Vorsänger. Von David. Der Tor spricht in seinem Herzen: Es ist kein Gott! Sie haben verderbt gehandelt, sie haben abscheulich getan; da ist keiner, der Gutes tue.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
14:1 |
Auf den Siegesspender, von David. - In seinem Herzen spricht der Tor:"Kein Gott ist da."Verkehrt, verrucht sind sie in ihrem Treiben,und keiner ist, der Gutes täte.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
14:1 |
»Es gibt keinen Gott«; verderbt, abscheulich ist ihr Tun: da ist keiner, des Gutes täte.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
14:1 |
Dem Chorleiter. Von David. Dummköpfe denken: "Es gibt keinen Gott." / Sie richten Unheil an und tun abscheuliche Dinge. / Keinen gibt es, der Gutes tut.
|
|
Psal
|
GerOffBi
|
14:1 |
''Für den Chorleiter (Dirigenten, Singenden, Musizierenden; [Vorzutragen vom] Vorsteher [über das Ritual])''. ''Von (für, über, nach Art von) David.'' Es sagt (sagte) [der] Narr in seinem Herzen (es sagte sich der Narr):„Es gibt keinen Gott!“Sie begehen, verbrechen (begingen, verbrachen) Übeltat[Es gibt (gab)] keinen, [der] Gutes tut.
|
|
Psal
|
GerSch
|
14:1 |
Dem Vorsänger. Von David. Der Tor spricht in seinem Herzen: »Es ist kein Gott!« Sie begehen verderbliche und greuliche Handlungen; keiner ist, der Gutes tut.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
14:1 |
Dem Sangmeister. Von David. Der Thor spricht in seinem Herzen: Es ist kein Gott! Sie verderben, machten greulich ihr Tun. Da ist keiner, der Gutes tue.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
14:1 |
Dem Musikmeister. Von David. Es sprach der Thor in seinem Herzen: Es ist kein Gott! Verderbt, abscheulich handelten sie; da war keiner, der Gutes that.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
14:1 |
VON David. Die Toren sprechen in ihrem Herzen: / "Es ist kein Gott." / Verderbt, abscheulich handeln sie; / keiner ist, der Gutes tut. / (a) Ps 10:4
|
|
Psal
|
GreVamva
|
14:1 |
«Εις τον πρώτον μουσικόν. Ψαλμός του Δαβίδ.» Είπεν ο άφρων εν τη καρδία αυτού, δεν υπάρχει Θεός. Διεφθάρησαν· έγειναν βδελυροί εις τα έργα· δεν υπάρχει πράττων αγαθόν.
|
|
Psal
|
Haitian
|
14:1 |
Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Moun fou yo di nan kè yo: Pa gen Bondye. Yo tout fin pouri. Y'ap fè yon bann vye bagay sal. Pa gen yonn ki fè sa ki byen.
|
|
Psal
|
HebModer
|
14:1 |
למנצח לדוד אמר נבל בלבו אין אלהים השחיתו התעיבו עלילה אין עשה טוב׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
14:1 |
A karmesternek. Dávidtól. Azt mondta az aljas a szívében: Nincs Isten! Elvetemedtek, utálatosat cselekedtek; nincs, ki jót tenne.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
14:1 |
A karvezetőnek. Dávid zsoltára. Így szól szívében az esztelen: »Nincs Isten!« Romlottak és utálatosak lettek törekvéseikben, nincs, aki jót cselekedne.
|
|
Psal
|
HunKar
|
14:1 |
Az éneklőmesternek; Dávidé. Azt mondja a balgatag az ő szívében: Nincs Isten. Megromlottak, útálatosságot cselekedtek; nincs, a ki jót cselekedjék.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
14:1 |
A karmesternek: Dávidé. Azt gondolja magában a bolond, hogy nincs Isten! Romlottak és utálatosak tetteik, senki sem tesz jót.
|
|
Psal
|
HunUj
|
14:1 |
A karmesternek: Dávidé. Azt gondolja magában a bolond, hogy nincs Isten! Romlottak és utálatosak tetteik, senki sem tesz jót.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
14:1 |
Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici LO stolto ha detto nel suo cuore: Non vi è Dio. Si son corrotti, son divenuti abbominevoli nelle loro opere; Non vi è alcuno che faccia bene.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
14:1 |
Al Capo de’ musici. Di Davide. Lo stolto ha detto nel suo cuore: Non c’è Dio. Si sono corrotti, si son resi abominevoli nella loro condotta; non v’è alcuno che faccia il bene.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
14:1 |
愚なるものは心のうちに神なしといへり かれらは腐れたり かれらは憎むべき事をなせり 善をおこなふ者なし
|
|
Psal
|
JapKougo
|
14:1 |
愚かな者は心のうちに「神はない」と言う。彼らは腐れはて、憎むべき事をなし、善を行う者はない。
|
|
Psal
|
KLV
|
14:1 |
The fool ghajtaH ja'ta' Daq Daj tIq, “ pa' ghaH ghobe' joH'a'.” chaH 'oH corrupt. chaH ghaj ta'pu' abominable vum. pa' ghaH pagh 'Iv ta'taH QaQ.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
14:1 |
Digau hagabaubau ihala e-helekai i-lodo nadau manawa boloo: “Ma hagalee di God ai.” Digaula huogodoo le e-huaidu, digaula guu-hai nia mee ala koia e-huaidu, tangada i digaula e-hai nia mee humalia ai.
|
|
Psal
|
Kaz
|
14:1 |
(Дәуіттің жыры.)Уа, Жаратқан, Сенің тұрағыңда кім тұра алады,Киелі тауыңда кімнің тұруына болады?
|
|
Psal
|
Kekchi
|
14:1 |
Eb li jip nequeˈxye saˈ xchˈo̱leb nak ma̱cˈaˈ li Dios. Kˈaxal yibru xnaˈlebeb. Junes ma̱usilal nequeˈxba̱nu. Ut ma̱ jun naxba̱nu li us saˈ xya̱nkeb.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
14:1 |
어리석은 자가 마음속으로 이르기를, 하나님은 없다, 하였도다. 그들은 부패하여 가증한 일들을 행하였으니 선을 행하는 자가 하나도 없도다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
14:1 |
어리석은 자는 그 마음에 이르기를 하나님이 없다 하도다 저희는 부패하고 소행이 가증하여 선을 행하는 자가 없도다
|
|
Psal
|
LXX
|
14:1 |
ψαλμὸς τῷ Δαυιδ κύριε τίς παροικήσει ἐν τῷ σκηνώματί σου καὶ τίς κατασκηνώσει ἐν τῷ ὄρει τῷ ἁγίῳ σου
|
|
Psal
|
LinVB
|
14:1 |
Ya kapita wa bayembi. Nzembo ya Davidi. Elema akomilobelaka : « Nzambe azali te ! » Misala mya ye mileki mabe na nsomo, ata moto moko wa bosembo azali lisusu te.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
14:1 |
Kvailys pasakė savo širdyje: „Nėra Dievo“. Jie sugedo, elgiasi bjauriai, nėra, kas gera darytų.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
14:1 |
Dāvida dziesma. Dziedātāju vadonim. Ģeķi saka savā sirdī Dieva nav; tie ir samaitājušies un sagānījušies ar savu darbošanos, neviena nav, kas labu dara.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
14:1 |
ദൈവം ഇല്ല എന്നു മൂഢൻ തന്റെ ഹൃദയത്തിൽ പറയുന്നു; അവർ വഷളന്മാരായി മ്ലേച്ഛത പ്രവൎത്തിക്കുന്നു; നന്മചെയ്യുന്നവൻ ആരുമില്ല.
|
|
Psal
|
Maori
|
14:1 |
Ki te tino kaiwhakatangi. Na Rawiri. Kua ki te wairangi i tona ngakau, Kahore he Atua. Kua pirau ratou, he whakahouhou a ratou mahi, kahore tetahi e mahi ana i te pai.
|
|
Psal
|
MapM
|
14:1 |
לַמְנַצֵּ֗חַ לְדָ֫וִ֥ד אָ֘מַ֤ר נָבָ֣ל בְּ֭לִבּוֹ אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים הִֽשְׁחִ֗יתוּ הִֽתְעִ֥יבוּ עֲלִילָ֗ה אֵ֣ין עֹֽשֵׂה־טֽוֹב׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
14:1 |
Ny adala manao anakampo hoe: tsy misy Andriamanitra. Manao izay ratsy sy vetaveta izy; tsy misy manao ny tsara.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
14:1 |
Isithutha sithi enhliziyweni yaso: KakulaNkulunkulu. Bonakele, benza imisebenzi eyenyanyekayo; kakho owenza okuhle.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
14:1 |
Een psalm van David. Jahweh, wie mag uw gast zijn in uw tent, Wie wonen op uw heilige berg?
|
|
Psal
|
NorSMB
|
14:1 |
Til songmeisteren; av David. Dåren segjer i sitt hjarta: «Det er ingen Gud til.» Vond og styggjeleg er deira gjerning; det er ingen som gjer godt.
|
|
Psal
|
Norsk
|
14:1 |
Til sangmesteren; av David. Dåren sier i sitt hjerte: Det er ikke nogen Gud. Onde, vederstyggelige er deres gjerninger; det er ingen som gjør godt.
|
|
Psal
|
Northern
|
14:1 |
Axmaqlar ürəyində «Allah yoxdur!» deyə düşünürlər. İnsanlar pozulmuş, əməlləri iyrənc olmuş, Yaxşı iş görən yoxdur.
|
|
Psal
|
OSHB
|
14:1 |
לַמְנַצֵּ֗חַ לְדָ֫וִ֥ד אָ֘מַ֤ר נָבָ֣ל בְּ֭לִבּוֹ אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים הִֽשְׁחִ֗יתוּ הִֽתְעִ֥יבוּ עֲלִילָ֗ה אֵ֣ין עֹֽשֵׂה־טֽוֹב׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
14:1 |
ME pweipwei o kin indinda nan mongiong i: Sota Kot. Sota katepa ’rail, o arail tiak meid sued; sota amen mia, me kin wia me mau.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
14:1 |
Me pweipwei kan kin mengimengloalki, “Sohte katepen Koht!” Irail koaros me suwedlahr, pwe re kin wiahda mehkan me suwehdie. sohte mehmen me kin wia me mwahu.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
14:1 |
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
14:1 |
Głupi powiedział w swoim sercu: Nie ma Boga. Są zepsuci, popełniają obrzydliwe czyny. Nie ma nikogo, kto by czynił dobro.
|
|
Psal
|
PorAR
|
14:1 |
Diz o néscio no seu coração: Não há Deus. Os homens têm-se corrompido, fazem-se abomináveis em suas obras; não há quem faça o bem.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
14:1 |
Disse o nescio no seu coração: Não ha Deus. Teem-se corrompido, fazem-se abominaveis em suas obras, não ha ninguem que faça o bem.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
14:1 |
O tolo diz em seu coração: Não há Deus.Eles têm se pervertido, fazem obras abomináveis; não há quem faça o bem.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
14:1 |
O tolo diz em seu coração: Não há Deus.Eles têm se pervertido, fazem obras abomináveis; não há quem faça o bem.
|
|
Psal
|
PorCap
|
14:1 |
Ao diretor do coro. De David.O insensato diz em seu coração: «Não há Deus!»Corruptas e abomináveis são as suas ações;não há quem faça o bem.
|
|
Psal
|
RomCor
|
14:1 |
Nebunul zice în inima lui: „Nu este Dumnezeu!” S-au stricat oamenii, fac fapte urâte; nu este niciunul care să facă binele.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
14:1 |
Господи! кто может пребывать в жилище Твоем? кто может обитать на святой горе Твоей?
|
|
Psal
|
RusSynod
|
14:1 |
Господи! Кто может пребывать в жилище Твоем? Кто может обитать на святой горе Твоей?
|
|
Psal
|
SloChras
|
14:1 |
{Načelniku godbe. Psalm Davidov.} Nespametnež govori v srcu svojem: Ni Boga. Izprijeni so, ostudno je, kar počenjajo, ni ga, ki bi delal dobro.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
14:1 |
Bedak je rekel v svojem srcu: „Ni Boga.“ Izprijeni so, počeli so strašna dela, nikogar ni, ki dela dobro.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
14:1 |
[Praznoglavi] bedak je rekel v svojem srcu: "Ni Boga." Pokvarjeni so, storili so gnusna dejanja; nobenega ni, ki dela dobro ali pravilno.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
14:1 |
Načelniku godbe; Davidova. Nespametni govori v srci svojem: Ni ga Boga: pohujšujejo, ostudna dela doprinašajo, ni ga, da bi delal dobro.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
14:1 |
Nacasku wuxuu qalbigiisa iska yidhaahdaa, Ilaah ma jiro. Iyagu way kharriban yihiin, oo waxay sameeyeen shuqullo karaahiyo ah, Ma jiro mid wanaag sameeya.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
14:1 |
Yahvé, ¿quién podrá morar en tu Tabernáculo? ¿Quién habitará en tu santo monte?
|
|
Psal
|
SpaRV
|
14:1 |
Al Músico principal: Salmo de David. DIJO el necio en su corazón: No hay Dios. Corrompiéronse, hicieron obras abominables; no hay quien haga bien.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
14:1 |
Dijo el insensato en su corazón: No hay Dios: Corrompiéronse, hicieron obras abominables: no hay quien haga bien.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
14:1 |
DIJO el necio en su corazón: No hay Dios. Corrompiéronse, hicieron obras abominables; no hay quien haga bien.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
14:1 |
Рече безумник у срцу свом: Нема Бога; неваљали су, гадна су дела њихова; нема никога да добро твори.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
14:1 |
Рече безумник у срцу својем: нема Бога; неваљали су, гадна су дјела њихова;нема никога да добро твори.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
14:1 |
För sångmästaren; av David. Dårarna säga i sina hjärtan: »Det finnes ingen Gud.» Fördärv och styggelse är deras verk; ingen finnes, som gör vad gott är.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
14:1 |
Dåren säger i sitt hjärta: "Det finns ingen Gud." Onda och vidriga är deras gärningar, ingen finns som gör det goda.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
14:1 |
En Psalm Davids, till att föresjunga. De dårar säga i sitt hjerta: Det är ingen Gud till; de doga intet, och äro en styggelse med sitt väsende; det är ingen, som väl gör.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
14:1 |
Ang mangmang ay nagsabi sa kaniyang puso, walang Dios: sila'y nangapapahamak, sila'y nagsigawa ng kasuklamsuklam na mga gawa; walang gumagawa ng mabuti,
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
14:1 |
คนโง่รำพึงในใจของตนว่า “ไม่มีพระเจ้า” เขาทั้งหลายก็เลวทรามลง เขากระทำกิจการที่น่าสะอิดสะเอียน ไม่มีสักคนเดียวที่ทำดี
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
14:1 |
¶ Long bel bilong en, krankiman i bin tok, I no gat wanpela God i stap. Ol i nogut tru. Ol i bin mekim ol wok i sting tru. I no gat wanpela i mekim gutpela pasin.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
14:1 |
Akılsız içinden, “Tanrı yok!” der. İnsanlar bozuldu, iğrençlik aldı yürüdü, İyilik eden yok.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
14:1 |
Го́споди, хто може перебувати в наме́ті Твоїм? Хто ме́шкати може на святій Твоїй горі? —
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
14:1 |
داؤد کا زبور۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ احمق دل میں کہتا ہے، ”اللہ ہے ہی نہیں!“ ایسے لوگ بدچلن ہیں، اُن کی حرکتیں قابلِ گھن ہیں۔ ایک بھی نہیں ہے جو اچھا کام کرے۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
14:1 |
दाऊद का ज़बूर। मौसीक़ी के राहनुमा के लिए। अहमक़ दिल में कहता है, “अल्लाह है ही नहीं!” ऐसे लोग बदचलन हैं, उनकी हरकतें क़ाबिले-घिन हैं। एक भी नहीं है जो अच्छा काम करे।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
14:1 |
Dāūd kā zabūr. Mausīqī ke rāhnumā ke lie. Ahmaq dil meṅ kahtā hai, “Allāh hai hī nahīṅ!” Aise log badchalan haiṅ, un kī harkateṅ qābil-e-ghin haiṅ. Ek bhī nahīṅ hai jo achchhā kām kare.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
14:1 |
Әй Пәрвәрдигар, ким кирәләр муқәддәс чедириңға, Ким Саңа ибадәт қилалар муқәддәс Сион теғиңда?
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
14:1 |
(Tv 53) Phần ca trưởng. Của vua Đa-vít.Kẻ ngu si tự nhủ : Làm chi có Chúa Trời ! Chúng đã ra hư đốn, làm những điều ghê tởm, chẳng có một ai làm điều thiện.
|
|
Psal
|
Viet
|
14:1 |
Kẻ ngu dại nói trong lòng rằng: chẳng có Ðức Chúa Trời. Chúng nó đều bại hoại, đã làm những việc gớm ghiếc; Chẳng có ai làm đều lành.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
14:1 |
Kẻ ngu dại nói trong lòng rằng:Không có Đức Chúa Trời.Chúng nó đều thối nát, làm những điều ghê tởm.Không có ai làm điều thiện.
|
|
Psal
|
WLC
|
14:1 |
לַמְנַצֵּ֗חַ לְדָ֫וִ֥ד אָ֘מַ֤ר נָבָ֣ל בְּ֭לִבּוֹ אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים הִֽשְׁחִ֗יתוּ הִֽתְעִ֥יבוּ עֲלִילָ֗ה אֵ֣ין עֹֽשֵׂה־טֽוֹב׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
14:1 |
Dim ond ffŵl sy'n meddwl wrtho'i hun, “Dydy Duw ddim yn bodoli.” Mae pobl yn gwneud pob math o bethau ffiaidd; does neb yn gwneud daioni.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
14:1 |
Lord, who schal dwelle in thi tabernacle; ether who schal reste in thin hooli hil?
|