Psal
|
RWebster
|
14:2 |
The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.
|
Psal
|
NHEBJE
|
14:2 |
Jehovah looked down from heaven on the children of men, to see if there were any who did understand, who did seek after God.
|
Psal
|
ABP
|
14:2 |
The lord from out of heaven looked upon the sons of men, to see if there is one perceiving or inquiring of God.
|
Psal
|
NHEBME
|
14:2 |
The Lord looked down from heaven on the children of men, to see if there were any who did understand, who did seek after God.
|
Psal
|
Rotherha
|
14:2 |
Yahweh, out of the heavens, looked down over the sons of men,—to see whether there was one that showed wisdom, enquiring after God:—
|
Psal
|
LEB
|
14:2 |
Yahweh looks down from heaven upon the children of humankind to see whether there is one who has insight, one who cares about God.
|
Psal
|
RNKJV
|
14:2 |
יהוה looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek Elohim.
|
Psal
|
Jubilee2
|
14:2 |
The LORD looked down from heaven upon the children of men to see if there were any that did understand [and] seek God.
|
Psal
|
Webster
|
14:2 |
The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, [and] seek God.
|
Psal
|
Darby
|
14:2 |
Jehovah looked down from the heavens upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seekGod.
|
Psal
|
OEB
|
14:2 |
From heaven the Lord looks out on humans, to see if any are wise, and care for God.
|
Psal
|
ASV
|
14:2 |
Jehovah looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did understand, That did seek after God.
|
Psal
|
LITV
|
14:2 |
Jehovah looked down from Heaven on the sons of mankind, to see if there were any discerning and seeking God:
|
Psal
|
Geneva15
|
14:2 |
The Lord looked downe from heauen vpon the children of men, to see if there were any that would vnderstand, and seeke God.
|
Psal
|
CPDV
|
14:2 |
He who walks without blemish and who works justice.
|
Psal
|
BBE
|
14:2 |
The Lord was looking down from heaven on the children of men, to see if there were any who had wisdom, searching after God.
|
Psal
|
DRC
|
14:2 |
He that walketh without blemish, and worketh justice:
|
Psal
|
GodsWord
|
14:2 |
The LORD looks down from heaven on Adam's descendants to see if there is anyone who acts wisely, if there is anyone who seeks help from God.
|
Psal
|
JPS
|
14:2 |
HaShem looked forth from heaven upon the children of men, to see if there were any man of understanding, that did seek after G-d.
|
Psal
|
KJVPCE
|
14:2 |
The Lord looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.
|
Psal
|
NETfree
|
14:2 |
The LORD looks down from heaven at the human race, to see if there is anyone who is wise and seeks God.
|
Psal
|
AB
|
14:2 |
The Lord looked down from heaven upon the sons of men, to see if there were any that understood, or sought after God.
|
Psal
|
AFV2020
|
14:2 |
The LORD looks down from heaven upon the children of men to see if there are any who understand, who seek after God.
|
Psal
|
NHEB
|
14:2 |
The Lord looked down from heaven on the children of men, to see if there were any who did understand, who did seek after God.
|
Psal
|
OEBcth
|
14:2 |
From heaven the Lord looks out on humans, to see if any are wise, and care for God.
|
Psal
|
NETtext
|
14:2 |
The LORD looks down from heaven at the human race, to see if there is anyone who is wise and seeks God.
|
Psal
|
UKJV
|
14:2 |
The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.
|
Psal
|
Noyes
|
14:2 |
Jehovah looketh down from heaven upon the children of men, To see if there are any that have understanding, That have regard to God.
|
Psal
|
KJV
|
14:2 |
The Lord looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.
|
Psal
|
KJVA
|
14:2 |
The Lord looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.
|
Psal
|
AKJV
|
14:2 |
The LORD looked down from heaven on the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.
|
Psal
|
RLT
|
14:2 |
Yhwh looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.
|
Psal
|
MKJV
|
14:2 |
The LORD looked down from Heaven on the sons of men, to see if there were any who understood and sought God.
|
Psal
|
YLT
|
14:2 |
Jehovah from the heavens Hath looked on the sons of men, To see if there is a wise one--seeking God.
|
Psal
|
ACV
|
14:2 |
Jehovah looked down from heaven upon the sons of men to see if there were any who understood, who sought after God.
|
Psal
|
PorBLivr
|
14:2 |
O SENHOR olhou desde os céus para os filhos dos homens, para ver se havia alguém prudente, que buscasse a Deus.
|
Psal
|
Mg1865
|
14:2 |
Eny an-danitra Jehovah miondrika mijery ny zanak’ olombelona, mba hizaha na misy hendry mitady an’ Andriamanitra.
|
Psal
|
FinPR
|
14:2 |
Herra katsoo taivaasta ihmislapsiin nähdäksensä, onko ketään ymmärtäväistä, ketään, joka etsii Jumalaa.
|
Psal
|
FinRK
|
14:2 |
Herra katsoo taivaasta ihmisiin nähdäkseen, onko ketään ymmärtävää, ketään, joka etsii Jumalaa.
|
Psal
|
ChiSB
|
14:2 |
上主由高天俯視世人之子,察看有無尋覓天主的智者。
|
Psal
|
CopSahBi
|
14:2 |
ⲡⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧⲣϩⲱⲃ ⲉⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲙⲉ ϩⲙ ⲡⲉϥϩⲏⲧ
|
Psal
|
ChiUns
|
14:2 |
耶和华从天上垂看世人,要看有明白的没有,有寻求 神的没有。
|
Psal
|
BulVeren
|
14:2 |
ГОСПОД погледна от небето над човешките синове, за да види има ли някой разумен, някой, който търси Бога.
|
Psal
|
AraSVD
|
14:2 |
اَلرَّبُّ مِنَ ٱلسَّمَاءِ أَشْرَفَ عَلَى بَنِي ٱلْبَشَرِ، لِيَنْظُرَ: هَلْ مِنْ فَاهِمٍ طَالِبِ ٱللهِ؟
|
Psal
|
Esperant
|
14:2 |
La Eternulo el la ĉielo ekrigardis la homidojn, Por vidi, ĉu ekzistas prudentulo, kiu serĉas Dion.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
14:2 |
พระเยโฮวาห์ทรงมองลงมาจากฟ้าสวรรค์ ดูบุตรทั้งหลายของมนุษย์ว่าจะมีคนใดบ้างที่เข้าใจที่เสาะแสวงหาพระเจ้า
|
Psal
|
OSHB
|
14:2 |
יְֽהוָ֗ה מִשָּׁמַיִם֮ הִשְׁקִ֪יף עַֽל־בְּנֵי־אָ֫דָ֥ם לִ֭רְאוֹת הֲיֵ֣שׁ מַשְׂכִּ֑יל דֹּ֝רֵשׁ אֶת־אֱלֹהִֽים׃
|
Psal
|
BurJudso
|
14:2 |
နားလည်သောသူ၊ ဘုရားသခင်ကိုရှာသော သူတစုံတယောက်ရှိ သည်မရှိသည်ကို သိမြင်ခြင်းငှါ ထာဝရဘုရားသည် ကောင်းကင်ပေါ်က လူသားတို့ကို ငုံ့၍ကြည့်ရှုတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
14:2 |
خداوند از آسمان بر مردم روی زمین مینگرد تا ببیند که آیا شخص فهمیدهای وجود دارد که طالب خدا باشد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
14:2 |
Rab ne āsmān se insān par nazar ḍālī tāki dekhe ki kyā koī samajhdār hai? Kyā koī Allāh kā tālib hai?
|
Psal
|
SweFolk
|
14:2 |
Herren blickar ner från himlen över människors barn för att se om det finns någon som förstår, någon som söker Gud.
|
Psal
|
GerSch
|
14:2 |
Der HERR schaut vom Himmel auf die Menschenkinder, daß er sehe, ob jemand so verständig sei und nach Gott frage;
|
Psal
|
TagAngBi
|
14:2 |
Tinutunghan ng Panginoon ang mga anak ng mga tao mula sa langit, upang tingnan, kung may sinomang nakakaunawa, na hinahanap ng Dios.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
14:2 |
Herra katsoo taivaasta ihmislapsiin nähdäkseen, onko ketään ymmärtäväistä, ketään, joka etsii Jumalaa.
|
Psal
|
Dari
|
14:2 |
خداوند از آسمان بر بنی آدم می نگرد تا ببیند که آیا شخص دانا و خداجوئی وجود دارد.
|
Psal
|
SomKQA
|
14:2 |
Rabbigu samaduu ka soo fiiriyey binu-aadmiga, Inuu arko haddii ay jiraan kuwo wax garanaya, Oo Ilaah doondoona.
|
Psal
|
NorSMB
|
14:2 |
Herren skodar ned frå himmelen på menneskjeborni og vil sjå um der er nokon vitug, nokon som søkjer Gud.
|
Psal
|
Alb
|
14:2 |
Zoti shikon nga qielli bijtë e njerëzve për të parë në se ndonjeri prej tyre ka arsye dhe kërkon Perëndinë.
|
Psal
|
UyCyr
|
14:2 |
Ибадәт қилалар у йәрдә: Тоғра йолда маңидиғанлар, Һәққаний иш қилидиғанлар, Һәқиқәтни чин дилидин сөзләйдиғанлар,
|
Psal
|
KorHKJV
|
14:2 |
주께서 깨달은 자나 하나님을 찾는 자가 있는지 보시려고 하늘에서부터 사람들의 자녀들을 내려다보셨으되
|
Psal
|
SrKDIjek
|
14:2 |
Господ погледа с неба на синове човјечије, да види има ли који разуман, тражи ли који Бога.
|
Psal
|
Wycliffe
|
14:2 |
He that entrith with out wem; and worchith riytfulnesse.
|
Psal
|
Mal1910
|
14:2 |
ദൈവത്തെ അന്വേഷിക്കുന്ന ബുദ്ധിമാനുണ്ടോ എന്നു കാണ്മാൻ യഹോവ സ്വൎഗ്ഗത്തിൽനിന്നു മനുഷ്യപുത്രന്മാരെ നോക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
14:2 |
여호와께서 하늘에서 인생을 굽어 살피사 지각이 있어 하나님을 찾는 자가 있는가 보려 하신즉
|
Psal
|
Azeri
|
14:2 |
رب گؤيدن ائنسان اوغلوللارينا باخير کی، گؤرسون؛ آيا قانان، آيا تاريني آختاران بئری وار؟
|
Psal
|
KLV
|
14:2 |
joH'a' nejta' bIng vo' chal Daq the puqpu' vo' loDpu', Daq legh chugh pa' were vay' 'Iv ta'ta' understand, 'Iv ta'ta' nej after joH'a'.
|
Psal
|
ItaDio
|
14:2 |
Il Signore ha riguardato dal cielo in su i figliuoli degli uomini, Per veder se vi fosse alcuno che avesse intelletto, Che cercasse Iddio.
|
Psal
|
RusSynod
|
14:2 |
Тот, кто ходит непорочно и делает правду, и говорит истину в сердце своем;
|
Psal
|
CSlEliza
|
14:2 |
Ходяй непорочен и делаяй правду, глаголяй истину в сердцы своем:
|
Psal
|
ABPGRK
|
14:2 |
κύριος εκ του ουρανού διέκυψεν επί τους υιούς των ανθρώπων του ιδείν ει έστι συνιών η εκζητών τον θεόν
|
Psal
|
FreBBB
|
14:2 |
L'Eternel, du haut des cieux, regarde les fils de l'homme, Pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu.
|
Psal
|
LinVB
|
14:2 |
Ut’o likolo Mokonzi akotalaka bato mpo amono moto moko wa mayele, oyo aluki Nzambe naino.
|
Psal
|
BurCBCM
|
14:2 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် သတိပညာရှိစွာ ပြုမူသူများနှင့် မိမိအား ရှာဖွေသူများရှိ၊ မရှိကို သိမြင်ရန်အတွက် ကောင်းကင်မှငုံ့၍ လူသားတို့ကို ကြည့်တော်မူ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
14:2 |
Az Örökkévaló az égből tekintett le az emberfiakra, hogy lássa, van-e eszes, a ki Istent keresi.
|
Psal
|
ChiUnL
|
14:2 |
耶和華自天垂鑒、欲察世人、有無明哲是具、上帝是求兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
14:2 |
CHÚA từ trên trờiNhìn xuống loài người.Để xem thử có ai khôn ngoan,Có ai tìm kiếm Đức Chúa Trời không?
|
Psal
|
LXX
|
14:2 |
πορευόμενος ἄμωμος καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην λαλῶν ἀλήθειαν ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
14:2 |
Si Jehova nagsud-ong sukad sa langit sa ibabaw sa mga anak sa mga tawo, Sa pagtan-aw kong may usa ba nga nakasabut, Nga nangita sa Dios.
|
Psal
|
RomCor
|
14:2 |
Domnul Se uită de la înălţimea cerurilor peste fiii oamenilor, să vadă de este vreunul care să aibă pricepere şi care să caute pe Dumnezeu.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
14:2 |
KAUN-O kin ketin ireirong aramas akan sang nanleng pwe en mahsanih ma mie me loalokong, oh ma mie me kin kaudokiong ih.
|
Psal
|
HunUj
|
14:2 |
Az Úr letekint a mennyből az emberekre, hogy lássa, van-e köztük értelmes, aki keresi az Istent?
|
Psal
|
GerZurch
|
14:2 |
Der Herr schaut vom Himmel herab auf die Menschenkinder, / dass er sehe, ob ein Verständiger da sei, der nach Gott frage. / (a) Ps 33:13; 102:20
|
Psal
|
GerTafel
|
14:2 |
Jehovah schaut vom Himmel auf des Menschen Söhne, daß Er sehe, ob einer verständig sei, nach Gott frage.
|
Psal
|
PorAR
|
14:2 |
O Senhor olhou do céu para os filhos dos homens, para ver se havia algum que tivesse entendimento, que buscasse a Deus.
|
Psal
|
DutSVVA
|
14:2 |
De Heere heeft uit den hemel nedergezien op de mensenkinderen, om te zien, of iemand verstandig ware, die God zocht.
|
Psal
|
FarOPV
|
14:2 |
خداوند ازآسمان بربنی آدم نظر انداخت تا ببیند که آیا فهیم و طالب خدایی هست؟
|
Psal
|
Ndebele
|
14:2 |
INkosi yakhangela phansi isemazulwini phezu kwabantwana babantu, ukubona ukuthi ukhona yini oqedisisayo, odinga uNkulunkulu.
|
Psal
|
PorBLivr
|
14:2 |
O SENHOR olhou desde os céus para os filhos dos homens, para ver se havia alguém prudente, que buscasse a Deus.
|
Psal
|
SloStrit
|
14:2 |
Gospod gleda z nebes na sinove človeške, da bi videl, je li kateri, ki bi bil razumen, ki bi iskal Boga.
|
Psal
|
Norsk
|
14:2 |
Herren skuer ned fra himmelen på menneskenes barn for å se om det er nogen forstandig, nogen som søker Gud.
|
Psal
|
SloChras
|
14:2 |
Gospod je pogledal iz nebes na sinove človeške, da bi videl, je li kateri razumen, je li kdo, ki išče Boga.
|
Psal
|
Northern
|
14:2 |
Rəbb göylərdən bəşər övladına baxır. Görəsən Allahı dərk edən, Onu axtaran varmı?
|
Psal
|
GerElb19
|
14:2 |
Jehova hat vom Himmel herniedergeschaut auf die Menschenkinder, um zu sehen, ob ein Verständiger da sei, einer, der Gott suche.
|
Psal
|
PohnOld
|
14:2 |
Ieowa kin irerong aramas akan sang nanlang, pwen masani, ma amen mia, me lolekong o rapaki Kot.
|
Psal
|
LvGluck8
|
14:2 |
Tas Kungs skatās no debesīm uz cilvēku bērniem, raudzīt, vai jel kas būtu prātīgs, kas meklē Dievu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
14:2 |
O Senhor olhou desde os céus para os filhos dos homens, para ver se havia algum que tivesse entendimento e buscasse a Deus.
|
Psal
|
SloOjaca
|
14:2 |
Gospod je pogledal dol iz nebes na človeške otroke, da bi videl, ali jih je bilo kaj, ki bi razumeli, ravnali modro in iskali Boga, spraševali po |Njem| in o Njem in Ga potrebovali [iz življenjske potrebe].
|
Psal
|
ChiUn
|
14:2 |
耶和華從天上垂看世人,要看有明白的沒有,有尋求 神的沒有。
|
Psal
|
SweKarlX
|
14:2 |
Herren såg af himmelen uppå menniskors barn, att han se skulle om der någor förståndig vore, och efter Gud frågade.
|
Psal
|
FreKhan
|
14:2 |
L’Eternel, du haut du ciel, regarde les hommes, pour voir s’il en est de bien inspirés, recherchant Dieu.
|
Psal
|
GerAlbre
|
14:2 |
Jahwe schaut vom Himmel herab auf die Menschenkinder, / Daß er sehe, ob jemand Einsicht habe / Und frage nach Gott.
|
Psal
|
FrePGR
|
14:2 |
L'Éternel examine des Cieux les enfants des hommes, pour voir s'il y a quelque homme raisonnable, qui cherche Dieu :
|
Psal
|
PorCap
|
14:2 |
Do céu, o Senhor olhou para os seres humanos,a ver se havia alguém sensato,alguém que ainda procure a Deus.
|
Psal
|
JapKougo
|
14:2 |
主は天から人の子らを見おろして、賢い者、神をたずね求める者があるかないかを見られた。
|
Psal
|
GerTextb
|
14:2 |
Jahwe blickte vom Himmel herab auf die Menschenkinder, um zu sehen, ob es einen Klugen gebe, einen, der nach Gott frage.
|
Psal
|
SpaPlate
|
14:2 |
El que procede sin tacha y obra justicia y piensa verdad en su corazón,
|
Psal
|
Kapingam
|
14:2 |
Dimaadua e-mmada-ia i-di langi gi-nia daangada dangada be di-maa iai tangada e-kabemee, be ma iai tangada e-daumaha ang-gi de-Ia.
|
Psal
|
GerOffBi
|
14:2 |
JHWH beugte (beugt) sich (blickt?) vom Himmel herab Über [die] Menschenkinder,Um zu sehen, [ob] es gibt einen Klugen,Einen Gott-Sucher (einen Klugen, [der] Gott sucht):
|
Psal
|
WLC
|
14:2 |
יְֽהוָ֗ה מִשָּׁמַיִם֮ הִשְׁקִ֢יף עַֽל־בְּנֵי־אָדָ֥ם לִ֭רְאוֹת הֲיֵ֣שׁ מַשְׂכִּ֑יל דֹּ֝רֵשׁ אֶת־אֱלֹהִֽים׃
|
Psal
|
LtKBB
|
14:2 |
Viešpats pažiūrėjo į žmones iš dangaus, kad pamatytų, ar yra kas išmano ir ieško Dievo.
|
Psal
|
Bela
|
14:2 |
Той, хто ходзіць бязгрэшна і робіць па праўдзе, і гаворыць ісьціну ў сэрцы сваім;
|
Psal
|
GerBoLut
|
14:2 |
Der HERR schauet vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß er sehe, ob jemand klug sei und nach Gott frage.
|
Psal
|
FinPR92
|
14:2 |
Herra katsoo taivaasta maan ihmisiin, hän tutkii, onko kellään ymmärrystä, onko ketään, joka etsii Jumalaa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
14:2 |
Jehová miró desde los cielos sobre los hijos de los hombres, por ver si hay algún sabio, que busque a Dios.
|
Psal
|
NlCanisi
|
14:2 |
Die onberispelijk is van wandel, En van rechtschapen gedrag; Die in zijn hart de waarheid spreekt,
|
Psal
|
GerNeUe
|
14:2 |
Jahwe blickt vom Himmel auf die Menschen herab, / will sehen, ob einer dort verständig ist, / nur einer, der Gott wirklich sucht.
|
Psal
|
UrduGeo
|
14:2 |
رب نے آسمان سے انسان پر نظر ڈالی تاکہ دیکھے کہ کیا کوئی سمجھ دار ہے؟ کیا کوئی اللہ کا طالب ہے؟
|
Psal
|
AraNAV
|
14:2 |
أَشْرَفَ الرَّبُّ عَلَى بَنِي آدَمَ لِيَرَى هَلْ هُنَاكَ أَيُّ فَاهِمٍ يَطْلُبُ اللهَ؟
|
Psal
|
ChiNCVs
|
14:2 |
耶和华从天上察看世人,要看看有明慧的没有,有寻求 神的没有。
|
Psal
|
ItaRive
|
14:2 |
L’Eterno ha riguardato dal cielo sui figliuoli degli uomini per vedere se vi fosse alcuno che avesse intelletto, che cercasse Iddio.
|
Psal
|
Afr1953
|
14:2 |
Die HERE het uit die hemel neergesien op die mensekinders, om te sien of daar iemand verstandig is, wat na God vra.
|
Psal
|
RusSynod
|
14:2 |
Тот, кто ходит непорочно, и делает правду, и говорит истину в сердце своем;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
14:2 |
रब ने आसमान से इनसान पर नज़र डाली ताकि देखे कि क्या कोई समझदार है? क्या कोई अल्लाह का तालिब है?
|
Psal
|
TurNTB
|
14:2 |
RAB göklerden bakar oldu insanlara, Akıllı, Tanrı'yı arayan biri var mı diye.
|
Psal
|
DutSVV
|
14:2 |
De HEERE heeft uit den hemel nedergezien op de mensenkinderen, om te zien, of iemand verstandig ware, die God zocht.
|
Psal
|
HunKNB
|
14:2 |
Lenéz az Úr a mennyből az emberek fiaira, hogy lássa: van-e okos, aki Istennel gondol?
|
Psal
|
Maori
|
14:2 |
I titiro iho a Ihowa i te rangi ki nga tama a te tangata, kia kite me kahore tetahi e mahara ana, e rapu ana i te Atua.
|
Psal
|
HunKar
|
14:2 |
Az Úr letekintett a mennyből az emberek fiaira, hogy meglássa, ha van-é értelmes, Istent kereső?
|
Psal
|
Viet
|
14:2 |
Ðức Giê-hô-va từ trên trời ngó xuống các con loài người, Ðặng xem thử có ai khôn ngoan, Tìm kiếm Ðức Chúa Trời chăng.
|
Psal
|
Kekchi
|
14:2 |
Li Ka̱cuaˈ toj saˈ choxa narileb chak li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ ma cuan tana junak saˈ xya̱nkeb cuan xnaˈleb re tixcˈoxla li Dios.
|
Psal
|
Swe1917
|
14:2 |
HERREN skådar ned från himmelen på människors barn, för att se om det finnes någon förståndig, någon som söker Gud.
|
Psal
|
CroSaric
|
14:2 |
Jahve s nebesa gleda na sinove ljudske da vidi ima li tko razuman Boga da traži.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
14:2 |
Từ trời cao, CHÚA nhìn xuống loài người, xem ai là kẻ có lương tri, biết kiếm tìm Thiên Chúa.
|
Psal
|
FreBDM17
|
14:2 |
L’Eternel a regardé des cieux sur les fils des hommes, pour voir s’il y en a quelqu’un qui soit intelligent, et qui cherche Dieu.
|
Psal
|
FreLXX
|
14:2 |
Celui qui marche dans l'innocence et qui opère la justice ; qui dit la vérité en son cœur
|
Psal
|
Aleppo
|
14:2 |
יהוה— משמים השקיף על-בני-אדםלראות היש משכיל— דרש את-אלהים
|
Psal
|
MapM
|
14:2 |
יְֽהֹוָ֗ה מִשָּׁמַיִם֮ הִשְׁקִ֢יף עַֽל־בְּנֵי־אָ֫דָ֥ם לִ֭רְאוֹת הֲיֵ֣שׁ מַשְׂכִּ֑יל דֹּ֝רֵ֗שׁ אֶת־אֱלֹהִֽים׃
|
Psal
|
HebModer
|
14:2 |
יהוה משמים השקיף על בני אדם לראות היש משכיל דרש את אלהים׃
|
Psal
|
Kaz
|
14:2 |
Сондай адам мінсіз жүріп әділдік істейді,Шын жүректен ақиқатты ғана сөйлейді,
|
Psal
|
FreJND
|
14:2 |
★ L’Éternel a regardé des cieux sur les fils des hommes, pour voir s’il y a quelqu’un qui soit intelligent, qui recherche Dieu :
|
Psal
|
GerGruen
|
14:2 |
Vom Himmel her hat sich der Herr geneigt,hernieder auf die Menschenkinder sieht er,ob jemand der Vernunft gehorchtund Gott aufsucht.
|
Psal
|
SloKJV
|
14:2 |
Gospod je pogledal dol z neba na človeške otroke, da vidi, ali obstaja kdorkoli, ki je razumel in išče Boga.
|
Psal
|
Haitian
|
14:2 |
Seyè a rete nan syèl la, l'ap gade lèzòm anba, pou l' wè si gen ladan yo ki gen konprann, si gen ladan yo k'ap chache l'.
|
Psal
|
FinBibli
|
14:2 |
Herra katsoi taivaasta ihmisten lapsia, nähdäksensä, jos joku ymmärtäis eli etsis Jumalaa.
|
Psal
|
Geez
|
14:2 |
ዘየሐውር ፡ በንጹሕ ፡ ወይገብር ፡ ጽድቀ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
14:2 |
Jehová miró desde los cielos sobre los hijos de los hombres, por ver si había algún entendido, que buscara á Dios.
|
Psal
|
WelBeibl
|
14:2 |
Mae'r ARGLWYDD yn edrych i lawr o'r nefoedd ar y ddynoliaeth i weld a oes unrhyw un call; unrhyw un sy'n ceisio Duw.
|
Psal
|
GerMenge
|
14:2 |
Der HERR schaut hernieder vom Himmel aus nach den Menschenkindern, um zu sehn, ob da sei ein Verständiger, einer der nach Gott fragt.
|
Psal
|
GreVamva
|
14:2 |
Ο Κύριος διέκυψεν εξ ουρανού επί τους υιούς των ανθρώπων διά να ίδη εάν ήναι τις έχων σύνεσιν, εκζητών τον Θεόν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
14:2 |
Той, хто в невинності ходить, і праведність чинить, і правду говорить у серці своїм,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
14:2 |
Господ погледа с неба на синове човечије, да види има ли који разуман, тражи ли који Бога.
|
Psal
|
FreCramp
|
14:2 |
Yahweh, du haut des cieux regarde les fils de l'homme, pour voir s'il est quelqu'un de sage, quelqu'un qui cherche Dieu.
|
Psal
|
PolUGdan
|
14:2 |
Pan spojrzał z niebios na synów ludzkich, aby zobaczyć, czy jest ktoś rozumny i szukający Boga.
|
Psal
|
FreSegon
|
14:2 |
L'Éternel, du haut des cieux, regarde les fils de l'homme, Pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu.
|
Psal
|
SpaRV190
|
14:2 |
Jehová miró desde los cielos sobre los hijos de los hombres, por ver si había algún entendido, que buscara á Dios.
|
Psal
|
HunRUF
|
14:2 |
Az Úr letekint a mennyből az emberekre, hogy lássa, van-e köztük értelmes, aki keresi az Istent.
|
Psal
|
FreSynod
|
14:2 |
Des cieux l'Éternel abaisse son regard sur les fils des hommes, Pour voir s'il y a quelque homme intelligent, Et qui cherche Dieu.
|
Psal
|
DaOT1931
|
14:2 |
HERREN skuer ned fra Himlen paa Menneskens Børn for at se, om der findes en forstandig, nogen, der søger Gud.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
14:2 |
BIKPELA i stap long heven na em i bin lukluk i go daun long ol pikinini bilong ol man. Em i laik lukim olsem, i gat wanpela i gat gutpela save na i wok long painim God, o nogat?
|
Psal
|
DaOT1871
|
14:2 |
Herren saa ned fra Himmelen paa Menneskens Børn, at se, om der var nogen forstandig, nogen, som søgte Gud.
|
Psal
|
FreVulgG
|
14:2 |
Celui qui vit sans tache, et qui pratique la justice ;
|
Psal
|
PolGdans
|
14:2 |
Głupi rzekł w sercu swojem: Niemasz Boga. Popsowali się, obrzydliwymi się stali w zabawach swoich: niemasz, ktoby czynił dobrze.
|
Psal
|
JapBungo
|
14:2 |
ヱホバ天より人の子をのぞみみて悟るもの神をたづぬる者ありやと見たまひしに
|
Psal
|
GerElb18
|
14:2 |
Jehova hat vom Himmel herniedergeschaut auf die Menschenkinder, um zu sehen, ob ein Verständiger da sei, einer, der Gott suche.
|