Psal
|
RWebster
|
14:3 |
They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one.
|
Psal
|
NHEBJE
|
14:3 |
They have all gone aside. They have together become corrupt. There is none who does good, no, not one.
|
Psal
|
ABP
|
14:3 |
All turned aside together; they were made useless; there is not one doing that which is good; there is not even one.
|
Psal
|
NHEBME
|
14:3 |
They have all gone aside. They have together become corrupt. There is none who does good, no, not one.
|
Psal
|
Rotherha
|
14:3 |
The whole, have turned aside, Together have they become tainted,—There is none that doeth good, not so much as, one!
|
Psal
|
LEB
|
14:3 |
All have gone astray; they are altogether corrupt. There is not one who does good; there is not even one.
|
Psal
|
RNKJV
|
14:3 |
They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one.
|
Psal
|
Jubilee2
|
14:3 |
They are all gone aside, they are [all] together become filthy: [there is] no one that does good, no, not one.
|
Psal
|
Webster
|
14:3 |
They are all gone aside, they are [all] together become filthy: [there is] none that doeth good, no, not one.
|
Psal
|
Darby
|
14:3 |
They have all gone aside, they are together become corrupt: there is none that doeth good, not even one.
|
Psal
|
OEB
|
14:3 |
But all have turned bad, the taint is on all; not one does good, no, not one.
|
Psal
|
ASV
|
14:3 |
They are all gone aside; they are together become filthy; There is none that doeth good, no, not one.
|
Psal
|
LITV
|
14:3 |
they have all turned aside; together they have become filthy; there is none doing good; not even one!
|
Psal
|
Geneva15
|
14:3 |
All are gone out of the way: they are all corrupt: there is none that doeth good, no not one.
|
Psal
|
CPDV
|
14:3 |
He who speaks the truth in his heart, who has not acted deceitfully with his tongue, and has not done evil to his neighbor, and has not taken up a reproach against his neighbors.
|
Psal
|
BBE
|
14:3 |
They have all gone out of the way together; they are unclean, there is not one who does good, no, not one.
|
Psal
|
DRC
|
14:3 |
He that speaketh truth in his heart, who hath not used deceit in his tongue: Nor hath done evil to his neighbour: nor taken up a reproach against his neighbours.
|
Psal
|
GodsWord
|
14:3 |
Everyone has turned away. Together they have become rotten to the core. No one, not even one person, does good things.
|
Psal
|
JPS
|
14:3 |
They are all corrupt, they are together become impure; there is none that doeth good, no, not one.
|
Psal
|
KJVPCE
|
14:3 |
They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one.
|
Psal
|
NETfree
|
14:3 |
Everyone rejects God; they are all morally corrupt. None of them does what is right, not even one!
|
Psal
|
AB
|
14:3 |
They have all gone out of the way, they have together become corrupt, there is none that does good, no not one. Their throat is an open tomb; with their tongues they have used deceit. The poison of asps is under their lips: whose mouth is full of cursing and bitterness; their feet are swift to shed blood: destruction and misery are in their ways; and the way of peace they have not known: there is no fear of God before their eyes.
|
Psal
|
AFV2020
|
14:3 |
They have all turned aside, together they have become corrupt; there is none who does good, no, not even one.
|
Psal
|
NHEB
|
14:3 |
They have all gone aside. They have together become corrupt. There is none who does good, no, not one.
|
Psal
|
OEBcth
|
14:3 |
But all have turned bad, the taint is on all; not one does good, no, not one.
|
Psal
|
NETtext
|
14:3 |
Everyone rejects God; they are all morally corrupt. None of them does what is right, not even one!
|
Psal
|
UKJV
|
14:3 |
They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that does good, no, not one.
|
Psal
|
Noyes
|
14:3 |
They are all gone out of the way; together are they corrupt; There is none that doeth good—no, not one.
|
Psal
|
KJV
|
14:3 |
They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one.
|
Psal
|
KJVA
|
14:3 |
They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one.
|
Psal
|
AKJV
|
14:3 |
They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that does good, no, not one.
|
Psal
|
RLT
|
14:3 |
They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one.
|
Psal
|
MKJV
|
14:3 |
All have gone aside, together they are filthy; there is none who does good, no, not one.
|
Psal
|
YLT
|
14:3 |
The whole have turned aside, Together they have been filthy: There is not a doer of good, not even one.
|
Psal
|
ACV
|
14:3 |
They are all gone aside. They are together become filthy. There is none who does good, no, not one.
|
Psal
|
PorBLivr
|
14:3 |
Todos se desviaram, juntamente se contaminaram; não há quem faça o bem, nem um sequer.
|
Psal
|
Mg1865
|
14:3 |
Samy efa nivily izy rehetra ka tonga vetaveta avokoa; tsy misy manao ny tsara, na dia iray akory aza.
|
Psal
|
FinPR
|
14:3 |
Mutta kaikki ovat poikenneet pois, kaikki tyynni kelvottomiksi käyneet; ei ole ketään, joka tekee sitä, mikä hyvää on, ei yhden yhtäkään.
|
Psal
|
FinRK
|
14:3 |
Kaikki ovat poikenneet pois, kaikki tyynni kelvottomiksi käyneet. Ei ole ketään, joka tekee hyvää, ei yhden yhtäkään.
|
Psal
|
ChiSB
|
14:3 |
都離棄了正道,趨向邪惡:沒有一人行善,實在沒有一個。
|
Psal
|
CopSahBi
|
14:3 |
ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲙⲡϥⲣⲕⲣⲟϥ ϩⲙ ⲡⲉϥⲗⲁⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡϥⲣⲡⲉⲧϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡϥⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲛⲛⲉⲧϩⲏⲛ ⲉⲣⲟϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
14:3 |
他们都偏离正路,一同变为污秽;并没有行善的,连一个也没有。
|
Psal
|
BulVeren
|
14:3 |
Всички се отклониха, заедно станаха негодни, няма кой да върши добро, няма ни един.
|
Psal
|
AraSVD
|
14:3 |
ٱلْكُلُّ قَدْ زَاغُوا مَعًا، فَسَدُوا. لَيْسَ مَنْ يَعْمَلُ صَلَاحًا، لَيْسَ وَلَا وَاحِدٌ.
|
Psal
|
Esperant
|
14:3 |
Ĉiuj devojiĝis, ĉiuj malvirtiĝis; Ekzistas neniu, faranta bonon, ne ekzistas eĉ unu.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
14:3 |
เขาทั้งหลายก็หลงเจิ่นไปหมด เขาทั้งหลายก็เลวทรามลงเหมือนกันสิ้น ไม่มีสักคนเดียวที่ทำดี ไม่มีเลย
|
Psal
|
OSHB
|
14:3 |
הַכֹּ֥ל סָר֮ יַחְדָּ֪ו נֶ֫אֱלָ֥חוּ אֵ֤ין עֹֽשֵׂה־ט֑וֹב אֵ֝֗ין גַּם־אֶחָֽד׃
|
Psal
|
BurJudso
|
14:3 |
လူအပေါင်းတို့သည် လမ်းလွှဲကြပြီ။ တညီ တညွတ်တည်း ဆွေးမြေ့ယိုယွင်းခြင်းရှိကြ၏။ ကောင်း သော အကျင့်ကို ကျင့်သော သူမရှိ။ တယောက်မျှမရှိ။
|
Psal
|
FarTPV
|
14:3 |
امّا همه گمراه و یکسان فاسد شدهاند. حتّی یک نفر نیكوکار هم در بین آنها نیست.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
14:3 |
Afsos, sab sahīh rāh se bhaṭak gae. Sab ke sab bigaṛ gae haiṅ. Koī nahīṅ jo bhalāī kartā ho, ek bhī nahīṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
14:3 |
Men alla har avfallit, alla är fördärvade. Ingen finns som gör det goda, inte en enda.
|
Psal
|
GerSch
|
14:3 |
aber sie sind alle abgewichen und allesamt verdorben; keiner ist, der Gutes tut, auch nicht einer!
|
Psal
|
TagAngBi
|
14:3 |
Silang lahat ay nagsihiwalay; sila'y magkakasama na naging kahalayhalay; walang gumagawa ng mabuti, wala, wala kahit isa.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
14:3 |
Mutta kaikki ovat poikenneet pois, kaikki tyynni kelvottomiksi käyneet. Ei ole ketään, joka tekee sitä, mikä hyvää on, ei yhden yhtäkään.
|
Psal
|
Dari
|
14:3 |
همه گمراه و فاسد شده اند. نیکوکاری نیست، حتی یک نفر هم نیست.
|
Psal
|
SomKQA
|
14:3 |
Dhammaantood gees bay u wada leexdeen, oo way wada nijaasoobeen, Mid wanaag falaa ma jiro, midnaba.
|
Psal
|
NorSMB
|
14:3 |
Dei er alle avvikne, dei er utskjemde alle saman; det er ingen som gjer godt, det finst ikkje ein einaste.
|
Psal
|
Alb
|
14:3 |
Të gjithë kanë devijuar, janë korruptuar; asnjeri nuk bën të mirën, as edhe një.
|
Psal
|
UyCyr
|
14:3 |
Башқиларға қара чаплимайдиғанлар, Достиға яманлиқ қилмайдиғанлар, Хошнисиға һақарәт қилмайдиғанлар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
14:3 |
그들이 다 치우쳐서 다 함께 더러운 자가 되고 선을 행하는 자가 없나니 단 한 사람도 없도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
14:3 |
Сви су зашли, сви се покварили, нема никога добро да твори, нема ниједнога.
|
Psal
|
Wycliffe
|
14:3 |
Which spekith treuthe in his herte; which dide not gile in his tunge. Nethir dide yuel to his neiybore; and took not schenschip ayens hise neiyboris.
|
Psal
|
Mal1910
|
14:3 |
എല്ലാവരും വഴിതെറ്റി ഒരുപോലെ കൊള്ളരുതാത്തവരായിത്തീൎന്നു; നന്മ ചെയ്യുന്നവനില്ല; ഒരുത്തൻ പോലുമില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
14:3 |
다 치우쳤으며 함께 더러운 자가 되고 선을 행하는 자가 없으니 하나도 없도다
|
Psal
|
Azeri
|
14:3 |
هاميسي آزيب، هاميسی بئرلئکده فاسئد اولوب، ياخشيليق ادن يوخدور، بئر نفر ده يوخدور.
|
Psal
|
KLV
|
14:3 |
chaH ghaj Hoch ghoSta' aside. chaH ghaj tay' moj corrupt. pa' ghaH pagh 'Iv ta'taH QaQ, ghobe', ghobe' wa'.
|
Psal
|
ItaDio
|
14:3 |
Tutti son guasti, tutti quanti son divenuti puzzolenti; Non vi è alcuno che faccia bene, Non pur uno.
|
Psal
|
RusSynod
|
14:3 |
кто не клевещет языком своим, не делает искреннему своему зла и не принимает поношения на ближнего своего;
|
Psal
|
CSlEliza
|
14:3 |
иже не ульсти языком своим и не сотвори искреннему своему зла, и поношения не прият на ближния своя:
|
Psal
|
ABPGRK
|
14:3 |
πάντες εξέκλιναν άμα ηχρειώθησαν ουκ έστι ποιών χρηστότητα ουκ έστιν έως ενός
|
Psal
|
FreBBB
|
14:3 |
Tous se sont détournés, pervertis tous ensemble ; Il n'y en a point qui fassent le bien, Pas même un seul.
|
Psal
|
LinVB
|
14:3 |
Banso babunga nzela, babeba nye ; ata moto moko wa bosembo azali lisusu te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
14:3 |
သို့သော် လူအားလုံးတို့သည် လမ်းလွဲကြလေပြီ။ သူတို့အားလုံးသည် အတူတကွ ပျက်စီးနေကြ၏။ သူတို့တွင် ကောင်းမှုပြုသူ မရှိပေ။ တစ်ဦးတစ်ယောက်မျှပင် မရှိပေ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
14:3 |
Mind elpártolt, egyaránt megromlottak; nincs, ki jót tenne, nincs egy sem.
|
Psal
|
ChiUnL
|
14:3 |
衆皆偏詖、同變爲汚、無行善者、並無其一兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
14:3 |
Tất cả đều lầm lạc;Chúng nó cùng nhau đều bại hoại.Không có ai làm điều thiện,Dù một người cũng không.
|
Psal
|
LXX
|
14:3 |
ὃς οὐκ ἐδόλωσεν ἐν γλώσσῃ αὐτοῦ οὐδὲ ἐποίησεν τῷ πλησίον αὐτοῦ κακὸν καὶ ὀνειδισμὸν οὐκ ἔλαβεν ἐπὶ τοὺς ἔγγιστα αὐτοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
14:3 |
Silang tanan nanghisalaag, nangadunot sila sa tingub; Walay bisan kinsa nga nagabuhat ug maayo, wala, walay bisan usa.
|
Psal
|
RomCor
|
14:3 |
Dar toţi s-au rătăcit, toţi s-au dovedit nişte netrebnici; nu este niciunul care să facă binele, niciunul măcar.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
14:3 |
Ahpw irail koaros sapwungalahr, irail koaros me suwed. Sohte mehmen rehrail me kin wia me mwahu, sohte mwahn mehmen.
|
Psal
|
HunUj
|
14:3 |
Mindnyájan elfordultak tőle, egyaránt megromlottak. Senki sem tesz jót, egyetlen ember sem.
|
Psal
|
GerZurch
|
14:3 |
Alle sind sie entartet und miteinander verdorben; / keiner ist, der Gutes tut, auch nicht einer. /
|
Psal
|
GerTafel
|
14:3 |
Alles ist abgewichen; allesamt sind sie unnütz! Da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer!
|
Psal
|
PorAR
|
14:3 |
Desviaram-se todos e juntamente se fizeram imundos; não há quem faça o bem, não há sequer um.
|
Psal
|
DutSVVA
|
14:3 |
Zij zijn allen afgeweken, te zamen zijn zij stinkende geworden; er is niemand, die goed doet, ook niet een.
|
Psal
|
FarOPV
|
14:3 |
همه روگردانیده، با هم فاسد شدهاند. نیکوکاری نیست یکی هم نی.
|
Psal
|
Ndebele
|
14:3 |
Baphambukile bonke, bebonke bonakele; kakho owenza okuhle, kakho loyedwa.
|
Psal
|
PorBLivr
|
14:3 |
Todos se desviaram, juntamente se contaminaram; não há quem faça o bem, nem um sequer.
|
Psal
|
SloStrit
|
14:3 |
Vsak je odstopil, izpridili so se vsi vkup; ni ga, da bi delal dobro, enega samega ne.
|
Psal
|
Norsk
|
14:3 |
De er alle avveket, alle tilsammen fordervet; det er ingen som gjør godt, enn ikke én.
|
Psal
|
SloChras
|
14:3 |
Vsi so odstopili, vsi skupaj so se pokazili; ni ga, ki bi delal dobro, enega samega ne.
|
Psal
|
Northern
|
14:3 |
Hamı birgə pozulub, namus əldən gedib, Bir nəfər də olsun yaxşı iş görən yoxdur.
|
Psal
|
GerElb19
|
14:3 |
Alle sind abgewichen, sie sind allesamt verderbt; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.
|
Psal
|
PohnOld
|
14:3 |
A ir karos suedelar o karos sota kon ong, sota me kin wiada me mau, sota amen.
|
Psal
|
LvGluck8
|
14:3 |
Bet tie visi atkāpušies, visnotaļ smirdoši tapuši, neviena nav, kas labu dara, nav it neviena.
|
Psal
|
PorAlmei
|
14:3 |
Desviaram-se todos e juntamente se fizeram immundos: não ha quem faça o bem, não ha sequer um
|
Psal
|
SloOjaca
|
14:3 |
Vsi so zašli, vsi skupaj so postali izprijeni; nobenega ni, ki dela dobro ali pravilno, ne, niti enega.
|
Psal
|
ChiUn
|
14:3 |
他們都偏離正路,一同變為污穢;並沒有行善的,連一個也沒有。
|
Psal
|
SweKarlX
|
14:3 |
Men de äro alle afvekne, och allesammans odogse; det är ingen, som väl gör, ja icke en.
|
Psal
|
FreKhan
|
14:3 |
Tous ils ont dévié, ensemble ils sont pervertis; personne n’agit bien, pas même un seul.
|
Psal
|
GerAlbre
|
14:3 |
Aber sie alle sind abgefallen, alle entartet; / Da ist keiner, der Gutes tut, / Auch nicht ein einziger.
|
Psal
|
FrePGR
|
14:3 |
tous se sont révoltés, pervertis tous ensemble ; il n'y a pas un homme qui fasse le bien, pas même un.
|
Psal
|
PorCap
|
14:3 |
Mas todos se extraviaram e corromperam;não há quem faça o bem, nem um sequer!
|
Psal
|
JapKougo
|
14:3 |
彼らはみな迷い、みなひとしく腐れた。善を行う者はない、ひとりもない。
|
Psal
|
GerTextb
|
14:3 |
Alles war abgewichen, insgesamt zeigten sie sich verdorben; da war keiner, der Gutes that - auch nicht einer!
|
Psal
|
SpaPlate
|
14:3 |
cuya lengua no calumnia, que no hace mal a su semejante, ni infiere injuria a su prójimo;
|
Psal
|
Kapingam
|
14:3 |
Malaa, digaula huogodoo guu-huli gi-daha, digaula huogodoo gu-huaidu be-di mee e-dahi, deai tangada i digaula e-hai di mee e-donu ai, tangada e-dahi ai.
|
Psal
|
GerOffBi
|
14:3 |
„Die Gesamtheit ist (war) abgefallen,Sämtlich sind (waren) sie verdorben.Keinen [gibt (gab) es], [der] Gutes tut;Keinen. Auch nicht einen [einzigen].
|
Psal
|
WLC
|
14:3 |
הַכֹּ֥ל סָר֮ יַחְדָּ֢ו נֶ֫אֱלָ֥חוּ אֵ֤ין עֹֽשֵׂה־ט֑וֹב אֵ֝֗ין גַּם־אֶחָֽד׃
|
Psal
|
LtKBB
|
14:3 |
Jie visi nuklydo, visi kartu sugedo. Nėra darančio gera, nėra nė vieno.
|
Psal
|
Bela
|
14:3 |
хто не паклёпнічае языком сваім, хто ня робіць блізкаму шкоды і ня прымае наганы суседу;
|
Psal
|
GerBoLut
|
14:3 |
Aber sie sind alle abgewichen und allesamt unttichtig; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.
|
Psal
|
FinPR92
|
14:3 |
Kaikki ovat luopuneet hänestä -- kelvottomia kaikki tyynni! Ei ole ketään, joka tekee hyvää, ei yhtäkään.
|
Psal
|
SpaRV186
|
14:3 |
Todos declinaron a una, dañáronse; no hay quien haga bien, no hay ni aun uno.
|
Psal
|
NlCanisi
|
14:3 |
En met zijn tong niet lastert. Die zijn naaste geen kwaad doet, Geen smaad op zijn evenmens werpt;
|
Psal
|
GerNeUe
|
14:3 |
Doch alle haben sich von ihm entfernt, / sie sind alle verdorben. / Keiner tut Gutes, nicht einer davon.
|
Psal
|
UrduGeo
|
14:3 |
افسوس، سب صحیح راہ سے بھٹک گئے، سب کے سب بگڑ گئے ہیں۔ کوئی نہیں جو بھلائی کرتا ہو، ایک بھی نہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
14:3 |
فَإِذَا الْجَمِيعُ قَدْ ضَلُّوا عَلَى السَّوَاءِ. كُلُّهُمْ فَسَدُوا، وَلَيْسَ بَيْنَهُمْ مَنْ يَعْمَلُ الصَّلاَحَ، وَلاَ وَاحِدٌ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
14:3 |
人人都偏离了正道,一同变成污秽;没有行善的,连一个也没有。
|
Psal
|
ItaRive
|
14:3 |
Tutti si sono sviati, tutti quanti si son corrotti, non v’è alcuno che faccia il bene, neppur uno.
|
Psal
|
Afr1953
|
14:3 |
Hulle het almal afgewyk, tesame het hulle ontaard; daar is niemand wat goed doen, ook nie een nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
14:3 |
кто не клевещет языком своим, не делает искреннему своему зла и не принимает поношения на ближнего своего;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
14:3 |
अफ़सोस, सब सहीह राह से भटक गए, सबके सब बिगड़ गए हैं। कोई नहीं जो भलाई करता हो, एक भी नहीं।
|
Psal
|
TurNTB
|
14:3 |
Hepsi saptı, Tümü yozlaştı, İyilik eden yok, Bir kişi bile!
|
Psal
|
DutSVV
|
14:3 |
Zij zijn allen afgeweken, te zamen zijn zij stinkende geworden; er is niemand, die goed doet, ook niet een.
|
Psal
|
HunKNB
|
14:3 |
Elfordultak mindannyian, megromlottak valamennyien, nincs, aki jót cselekedne, nincs egyetlen egy sem.
|
Psal
|
Maori
|
14:3 |
Kua peka ke ratou katoa kua pirau tahi: kahore tetahi e mahi ana i te pai, kohore kia kotahi.
|
Psal
|
HunKar
|
14:3 |
Mindnyájan elhajlottak; egyetemben elromlottak, nincs, a ki jót cselekedjék, nincsen csak egy sem.
|
Psal
|
Viet
|
14:3 |
Chúng nó thay thảy đều bội nghịch, cùng nhau trở nên ô uế; chẳng có ai làm điều lành, Dầu một người cũng không.
|
Psal
|
Kekchi
|
14:3 |
Abanan chixjunileb queˈxtzˈekta̱na li Dios ut nequeˈxba̱nu li ma̱usilal. Ma̱ ani naraj xba̱nunquil li us. Yal ta jun.
|
Psal
|
Swe1917
|
14:3 |
Nej, alla äro de avfälliga, allasammans äro de fördärvade; ingen finnes, som gör vad gott är, det finnes icke en enda.
|
Psal
|
CroSaric
|
14:3 |
No, svi skrenuše zajedno, svi se pokvariše: nitko da čini dobro - nikoga nema.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
14:3 |
Người người đã lìa xa chính lộ, chỉ biết theo nhau làm chuyện suy đồi, chẳng có một ai làm điều thiện, dẫu một người cũng không.
|
Psal
|
FreBDM17
|
14:3 |
Ils se sont tous égarés, ils se sont tous ensemble rendus odieux, il n’y a personne qui fasse le bien, non pas même un seul.
|
Psal
|
FreLXX
|
14:3 |
Et dont la langue n'a jamais trompé ; qui n'a point fait tort à son prochain, et n'a point cru à la diffamation contre ses proches.
|
Psal
|
Aleppo
|
14:3 |
הכל סר יחדו נאלחו אין עשה-טוב—אין גם-אחד
|
Psal
|
MapM
|
14:3 |
הַכֹּ֥ל סָר֮ יַחְדָּ֢ו נֶ֫אֱלָ֥חוּ אֵ֤ין עֹֽשֵׂה־ט֑וֹב אֵ֝֗ין גַּם־אֶחָֽד׃
|
Psal
|
HebModer
|
14:3 |
הכל סר יחדו נאלחו אין עשה טוב אין גם אחד׃
|
Psal
|
Kaz
|
14:3 |
Ешкімді уытты тілмен өсектемейді,Жолдасына ешбір зұлымдық істемейді,Жақынының арына дақ түсірмейді.
|
Psal
|
FreJND
|
14:3 |
Ils se sont tous détournés, ils se sont tous ensemble corrompus ; il n’y a personne qui fasse le bien, non pas même un seul.
|
Psal
|
GerGruen
|
14:3 |
Doch alle sind im Frevelwahn verderbt,und keiner ist, der Gutes täte, nicht einer. -
|
Psal
|
SloKJV
|
14:3 |
Vsi so odšli vstran, vsi skupaj so postali pokvarjeni. Nikogar ni, ki dela dobro, niti enega ni.
|
Psal
|
Haitian
|
14:3 |
Men yo tout pèdi chemen yo. Yo tout lage kò yo nan vis. Pa gen yonn ladan yo ki fè sa ki byen, non, pa menm yon sèl ladan yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
14:3 |
Mutta he ovat kaikki poikenneet pois, ja kaikki ovat kelvottomat: ei ole yksikään, joka hyvää tekee, ei ainoakaan.
|
Psal
|
Geez
|
14:3 |
ወዘይነብብ ፡ ጽድቀ ፡ በልቡ ። ወዘኢጓሕለወ ፡ በልሳኑ ፡
|
Psal
|
SpaRV
|
14:3 |
Todos declinaron, juntamente se han corrompido: no hay quien haga bien, no hay ni siquiera uno.
|
Psal
|
WelBeibl
|
14:3 |
Ond mae pawb wedi troi cefn arno, ac yn gwbl lygredig. Does neb yn gwneud daioni – dim un!
|
Psal
|
GerMenge
|
14:3 |
Doch alle sind sie abgefallen, insgesamt entartet; da ist keiner, der Gutes tut, auch nicht einer.
|
Psal
|
GreVamva
|
14:3 |
Πάντες εξέκλιναν, ομού εξηχρειώθησαν· δεν υπάρχει πράττων αγαθόν· δεν υπάρχει ουδέ εις.
|
Psal
|
UkrOgien
|
14:3 |
хто не обмовля́є своїм язиком, і злого не чинить для друга свого, і свого ближнього не зневажає!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
14:3 |
Сви су зашли, сви се покварили, нема никога добро да твори, нема ни једног.
|
Psal
|
FreCramp
|
14:3 |
Tous sont égarés, tous ensemble sont pervertis ; il n'en est pas un qui fasse le bien, pas un seul !
|
Psal
|
PolUGdan
|
14:3 |
Wszyscy zboczyli z drogi, wszyscy jednakowo znikczemnieli. Nie ma nikogo, kto by czynił dobro, nie ma ani jednego.
|
Psal
|
FreSegon
|
14:3 |
Tous sont égarés, tous sont pervertis; Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul.
|
Psal
|
SpaRV190
|
14:3 |
Todos declinaron, juntamente se han corrompido: no hay quien haga bien, no hay ni siquiera uno.
|
Psal
|
HunRUF
|
14:3 |
Mindnyájan elfordultak tőle, egyaránt megromlottak. Senki sem tesz jót, egyetlen ember sem.
|
Psal
|
FreSynod
|
14:3 |
Ils se sont tous détournés, ils se sont pervertis tous ensemble; Il n'y en a pas qui fasse le bien, Non, pas même un seul!
|
Psal
|
DaOT1931
|
14:3 |
Afveget er alle, til Hobe fordærvet, ingen gør godt, end ikke een!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
14:3 |
Olgeta i bin lusim rot. Olgeta wantaim i kamap doti tru. I no gat wanpela i mekim gutpela pasin, nogat. I no gat wanpela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
14:3 |
De ere alle afvegne, de ere fordærvede til Hobe; der er ingen, som gør godt, end ikke een.
|
Psal
|
FreVulgG
|
14:3 |
qui dit la vérité dans son cœur ; qui n’a point usé de tromperie dans ses paroles ; qui n’a pas fait de mal à son prochain, et qui n’a point accueilli de calomnie (d’injure) contre ses frères.
|
Psal
|
PolGdans
|
14:3 |
Pan z niebios spojrzał na synów ludzkich, aby obaczył, byłliby kto rozumny i szukający Boga.
|
Psal
|
JapBungo
|
14:3 |
みな逆きいでてことごとく腐れたり 善をなすものなし一人だになし
|
Psal
|
GerElb18
|
14:3 |
Alle sind abgewichen, sie sind allesamt verderbt; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.
|