Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 141:10  Let the wicked fall into their own nets, while I escape.
Psal NHEBJE 141:10  Let the wicked fall together into their own nets, while I pass by.
Psal ABP 141:10  [2shall fall 3in 4their own casting-net 1Sinners]. [2alone 1I am] until whenever I should pass away.
Psal NHEBME 141:10  Let the wicked fall together into their own nets, while I pass by.
Psal Rotherha 141:10  They who are lawless, shall fall into the nooses thereof, while, I, at the same time, pass on.
Psal LEB 141:10  Let the wicked fall into their nets, while I escape altogether.
Psal RNKJV 141:10  Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape.
Psal Jubilee2 141:10  Let the wicked fall together into their own nets, whilst I pass on [ahead] forever.:
Psal Webster 141:10  Let the wicked fall into their own nets, whilst I escape.
Psal Darby 141:10  Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal pass over.
Psal OEB 141:10  Into their own nets let wicked people fall; while I pass by in safety.
Psal ASV 141:10  Let the wicked fall into their own nets, Whilst that I withal escape.
Psal LITV 141:10  Let the wicked fall into their own nets at the same time; I even shall pass by.
Psal Geneva15 141:10  Let the wicked fall into his nettes together, whiles I escape.
Psal BBE 141:10  Let the sinners be taken in the nets which they themselves have put down, while I go free.
Psal GodsWord 141:10  Let wicked people fall into their own nets, while I escape unharmed.
Psal JPS 141:10  Let the wicked fall into their own nets, whilst I withal escape.
Psal KJVPCE 141:10  Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape.
Psal NETfree 141:10  Let the wicked fall into their own nets, while I escape.
Psal AB 141:10  Sinners shall fall by their own net: I am alone until I shall escape.
Psal AFV2020 141:10  Let the wicked fall into their own nets together, while I escape.
Psal NHEB 141:10  Let the wicked fall together into their own nets, while I pass by.
Psal OEBcth 141:10  Into their own nets let wicked people fall; while I pass by in safety.
Psal NETtext 141:10  Let the wicked fall into their own nets, while I escape.
Psal UKJV 141:10  Let the wicked fall into their own nets, whilst that I likewise escape.
Psal Noyes 141:10  Let the wicked fall together into their own traps, Whilst I make my escape!
Psal KJV 141:10  Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape.
Psal KJVA 141:10  Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape.
Psal AKJV 141:10  Let the wicked fall into their own nets, whilst that I with escape.
Psal RLT 141:10  Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape.
Psal MKJV 141:10  Let the wicked fall into their own nets together, while I escape.
Psal YLT 141:10  The wicked fall in their nets together, till I pass over!
Psal ACV 141:10  Let the wicked fall into their own nets, while I pass over.
Psal CzeBKR 141:10  Nechť padnou hromadně do sítek svých bezbožní, a já zatím přejdu.
Psal CzeB21 141:10  Ničemové ať padnou do svých vlastních sítí – já zatím uniknu!
Psal CzeCEP 141:10  Svévolníci ať se chytí do svých tenat, kdežto já ať projdu!
Psal CzeCSP 141:10  Ničemové ať sami upadnou do svých tenat, zatímco já projdu.
Psal PorBLivr 141:10  Caiam os perversos cada um em suas próprias redes, e eu passe adiante em segurança .
Psal Mg1865 141:10  Aoka ny ratsy fanahy ho latsaka eo anatin’ ny fandriny ihany, Fa izaho kosa handalo fotsiny.
Psal FinPR 141:10  Kaatukoot kaikki jumalattomat omiin kuoppiinsa; mutta suo minun ne välttää.
Psal FinRK 141:10  Joutukoot jumalattomat itse omiin verkkoihinsa, salli minun käydä niiden ohitse.
Psal ChiSB 141:10  願惡人一起墮入自設的網羅,而我卻得以安然無恙地脫逃。
Psal ChiUns 141:10  愿恶人落在自己的网里,我却得以逃脱。
Psal BulVeren 141:10  Безбожните ще паднат в собствените си мрежи, докато аз преминавам невредим!
Psal AraSVD 141:10  لِيَسْقُطِ ٱلْأَشْرَارُ فِي شِبَاكِهِمْ حَتَّى أَنْجُوَ أَنَا بِٱلْكُلِّيَّةِ.
Psal Esperant 141:10  La malvirtuloj falu en siajn retojn ĉiuj, Dum mi preteriros.
Psal ThaiKJV 141:10  ขอให้คนชั่วตกไปด้วยกันในข่ายของตนเอง แต่ขอให้ข้าพระองค์ผ่านพ้นไป
Psal OSHB 141:10  יִפְּל֣וּ בְמַכְמֹרָ֣יו רְשָׁעִ֑ים יַ֥חַד אָ֝נֹכִ֗י עַֽד־אֶעֱבֽוֹר׃
Psal BurJudso 141:10  ထိုသို့အကျွန်ုပ်သည်လွန်သွားသောအခါ၊ မတရားသော သူအပေါင်းတို့သည် မိမိတို့ကျော်ကွင်းထဲသို့ ကျကြပါစေသော။
Psal FarTPV 141:10  مردم شریر را به دام خودشان گرفتار کن و مرا بسلامت برهان!
Psal UrduGeoR 141:10  Bedīn mil kar un ke apne jāloṅ meṅ ulajh jāeṅ jabki maiṅ bach kar āge niklūṅ.
Psal SweFolk 141:10  Låt de gudlösa fastna i sina egna nät medan jag går trygg förbi.
Psal GerSch 141:10  Die Gottlosen sollen allesamt in ihre eigenen Netze fallen, während ich daran vorübergehe!
Psal TagAngBi 141:10  Mahulog ang masama sa kanilang sariling mga bating. Habang ako'y nakatatanan.
Psal FinSTLK2 141:10  Kaatukoot kaikki jumalattomat omiin kuoppiinsa, mutta suo minun välttää ne.
Psal Dari 141:10  شریران به دامهای خود بیفتند و من به سلامتی بگذرم.
Psal SomKQA 141:10  Kuwa sharka lahu ha ku dhex dheceen shabagyadooda Markaan anigu ka baxsado.
Psal NorSMB 141:10  Lat dei ugudlege falla i sine eigne garn, medan eg gjeng uskadd framum!
Psal Alb 141:10  Të pabesët rënçin vetë në rrjetat e tyre, ndërsa unë do të kaloj tutje.
Psal KorHKJV 141:10  사악한 자들은 자기 그물에 걸리게 하시되 나는 거기서 피하게 하소서.
Psal SrKDIjek 141:10  Пашће у мреже своје безбожници, а ја ћу један проћи.
Psal Mal1910 141:10  ഞാൻ ഒഴിഞ്ഞുപോകുമ്പോഴേക്കു ദുഷ്ടന്മാർ സ്വന്തവലകളിൽ അകപ്പെടട്ടെ.
Psal KorRV 141:10  악인은 자기 그물에 걸리게 하시고 나는 온전히 면하게 하소서
Psal Azeri 141:10  من تک سالامات قاچار ائکن، قوي پئس آداملار اؤز تورلارينا دوشسونلر.
Psal KLV 141:10  chaw' the mIgh pum tay' Daq chaj ghaj nets, qaStaHvIS jIH juS Sum.
Psal ItaDio 141:10  Caggiano gli empi nelle lor reti tutti quanti, Mentre io passerò oltre.
Psal ABPGRK 141:10  πεσούνται εν αμφιβλήστρω αυτών αμαρτωλοί καταμόνας ειμί εγώ έως αν παρέλθω
Psal FreBBB 141:10  Que les méchants tombent dans leurs filets, Tandis que moi, j'échapperai.
Psal LinVB 141:10  Bato babe bakangema o minyama mya bango moko, kasi ngai nabika o nzela ya ngai.
Psal BurCBCM 141:10  အကျွန်ုပ်သည် ထောင်ချောက်မှ လွတ်မြောက်သွားသောအခါ ဆိုးယုတ်သောသူတို့သည် မိမိတို့ထောင်ထားသော ကျော့ကွင်းထဲသို့ အတူတကွကျ ကြပါစေသော်။
Psal HunIMIT 141:10  essenek kiki a hálójába a gonoszok egyaránt, mig én elhaladok!
Psal ChiUnL 141:10  願惡人自罹其網、我則得脫兮、
Psal VietNVB 141:10  Nguyện những kẻ ác cùng nhau sa vào lưới chúng đã gài,Còn tôi thì thoát khỏi.
Psal CebPinad 141:10  Pasagdi nga mahulog ang mga tawong dautan sa ilang kaugalingong mga pukot, Samtang nga ako makalingkawas niana.
Psal RomCor 141:10  Să cadă cei răi în laţurile lor în timp ce eu să scap!
Psal Pohnpeia 141:10  Aramas suwed kan en pein pwupwudiong nan ar lidip kan a en dehr kauweiehla.
Psal HunUj 141:10  A bűnösök beleesnek saját hálójukba, én pedig elkerülöm azt.
Psal GerZurch 141:10  Lass die Gottlosen allzumal fallen ins eigne Netz, / indes ich (sicher) vorübergehe. (a) Ps 7:16; 9:16; 35:8; 57:7
Psal GerTafel 141:10  Die Ungerechten lasse in ihre Fangnetze fallen allzumal, während ich vorübergehe.
Psal PorAR 141:10  Caiam os ímpios nas suas próprias redes, até que eu tenha escapado inteiramente.
Psal DutSVVA 141:10  Dat de goddelozen elk in zijn garen vallen, te zamen, totdat ik zal zijn voorbijgegaan.
Psal FarOPV 141:10  شریران به دامهای خود بیفتند و من بسلامتی در بگذرم.
Psal Ndebele 141:10  Ababi kabawele emambuleni abo kanye, ngize ngidlule mina.
Psal PorBLivr 141:10  Caiam os perversos cada um em suas próprias redes, e eu passe adiante em segurança .
Psal SloStrit 141:10  Padejo naj v mreže svoje vsi krivični, jaz pa pojdem mimo.
Psal Norsk 141:10  La de ugudelige falle i sine egne garn, mens jeg går uskadd forbi!
Psal SloChras 141:10  Zapleto naj se v mreže svoje brezbožni, a jaz grem varno mimo.
Psal Northern 141:10  Qoy pislər öz torlarına düşsün, Mən də yolumu salamat keçib-gedim.
Psal GerElb19 141:10  Laß die Gesetzlosen in ihre eigenen Netze fallen, während ich vorübergehe!
Psal PohnOld 141:10  Me doo sang Kot akan en pein lodi ong arail insar, a ngai en dauli.
Psal LvGluck8 141:10  Bezdievīgie kritīs savos tīklos, kamēr es iešu garām.
Psal PorAlmei 141:10  Caiam os impios nas suas proprias redes, até que eu tenha escapado inteiramente.
Psal SloOjaca 141:10  Naj zlobni skupaj padejo v svoje lastne mreže, medtem ko grem mimo in pobegnem.
Psal ChiUn 141:10  願惡人落在自己的網裡,我卻得以逃脫。
Psal SweKarlX 141:10  De ogudaktige falle med hvarannan uti sina egna nät; men jag gånge alltid framom.
Psal FreKhan 141:10  Que les impies tombent dans leurs propres filets, tandis que moi je passe outre, demeurant sain et sauf!
Psal GerAlbre 141:10  Laß die Frevler fallen ins eigene Netz! / Zugleich werd ich für immer daran vorübergehn.
Psal FrePGR 141:10  Fais tomber les méchants dans leurs propres filets, et qu'en même temps j'échappe !
Psal PorCap 141:10  Que os ímpios caiam nas suas próprias armadilhase que eu possa passar ileso.
Psal JapKougo 141:10  わたしがのがれると同時に、悪しき者をおのれの網に陥らせてください。
Psal GerTextb 141:10  Mögen die Gottlosen miteinander in ihre Netze fallen, bis ich vorübergehe.
Psal Kapingam 141:10  Digau huaidu la-heia gi-monnono gi-lodo nadau hele donu, gei au gii-hana hagahumalia.
Psal WLC 141:10  יִפְּל֣וּ בְמַכְמֹרָ֣יו רְשָׁעִ֑ים יַ֥חַד אָ֝נֹכִ֗י עַֽד־אֶעֱבֽוֹר׃
Psal LtKBB 141:10  Į savo kilpas nedorėliai patys tepakliūva, o aš laimingai praeisiu.
Psal GerBoLut 141:10  Die Gottlosen mussen in ihr eigen Netz fallen miteinander, ich aber immervorübergehen.
Psal FinPR92 141:10  Sotkeutukoot he itse verkkoihinsa, minun tieni kulkekoon niiden ohi!
Psal SpaRV186 141:10  Caigan los impíos a una en sus redes, mientras yo pasaré para siempre.
Psal GerNeUe 141:10  Lass sie stolpern in ihren eigenen Strick / und führe mich sicher an ihnen vorbei.
Psal UrduGeo 141:10  بےدین مل کر اُن کے اپنے جالوں میں اُلجھ جائیں جبکہ مَیں بچ کر آگے نکلوں۔
Psal AraNAV 141:10  لِيَسْقُطِ الأَشْرَارُ فِي أَشْرَاكِهِمْ حَتَّى أَنْجُوَ تَمَامَ النَّجَاةِ.
Psal ChiNCVs 141:10  愿恶人都落在自己的网罗里,我却得以安然逃脱。
Psal ItaRive 141:10  Cadano gli empi nelle loro proprie reti, mentre io passerò oltre.
Psal Afr1953 141:10  Laat die goddelose in hulle vangkuile val, almal saam, terwyl ék verbygaan!
Psal UrduGeoD 141:10  बेदीन मिलकर उनके अपने जालों में उलझ जाएँ जबकि मैं बचकर आगे निकलूँ।
Psal TurNTB 141:10  Ben güvenlik içinde geçip giderken, Kendi ağlarına düşsün kötüler.
Psal DutSVV 141:10  Dat de goddelozen elk in zijn garen vallen, te zamen, totdat ik zal zijn voorbijgegaan.
Psal HunKNB 141:10  A bűnösök a saját hálójukba esnek, de én átmegyek rajta!
Psal Maori 141:10  Kia taka te hunga kino ki roto ki a ratou kupenga ano: ko ahau ia kia mawhiti.
Psal HunKar 141:10  Essenek az álnokok saját tőreikbe; míg én egyben általmegyek!
Psal Viet 141:10  Nguyện kẻ ác bị sa vào chánh lưới nó, Còn tôi thì được thoát khỏi.
Psal Kekchi 141:10  Aˈan eb ta ajcuiˈ cheˈtˈanekˈ saˈ li raˈal li queˈxqˈue re inchapbal. China̱tenkˈa re nak tinnumekˈ chiruheb chi ma̱cˈaˈ tincˈul.
Psal Swe1917 141:10  De ogudaktiga falle i sina egna garn, medan jag går oskadd förbi.
Psal CroSaric 141:10  Nek' u vlastite zamke upadnu zlotvori, a ja neka im umaknem!
Psal VieLCCMN 141:10  cho bọn ác nhân mắc bẫy chính chúng gài, còn con đây thì được thoát khỏi.
Psal FreBDM17 141:10  Que tous les méchants tombent chacun dans son filet, jusqu’à ce que je sois passé.
Psal Aleppo 141:10    יפלו במכמריו רשעים    יחד אנכי עד-אעבור
Psal MapM 141:10  יִפְּל֣וּ בְמַכְמֹרָ֣יו רְשָׁעִ֑ים יַ֥חַד אָ֝נֹכִ֗י עַֽד־אֶעֱבֽוֹר׃
Psal HebModer 141:10  יפלו במכמריו רשעים יחד אנכי עד אעבור׃
Psal FreJND 141:10  Que les méchants tombent dans leurs propres filets, tandis que moi je passe outre.
Psal GerGruen 141:10  In ihren Netzen mögen sich die Frevler fangengerade dann, wenn ich vorübergehe!
Psal SloKJV 141:10  Naj zlobni padejo v svoje lastne mreže, medtem ko jaz istočasno pobegnem.
Psal Haitian 141:10  Se pou mechan yo pran nan pèlen y'ap pare pou lòt moun, epi mwen menm, pou m' fè chemen mwen!
Psal FinBibli 141:10  Jumalattomat lankeevat toinen toisensa kanssa omiin verkkoihinsa, siihenasti kuin minä pääsen ohitse.
Psal SpaRV 141:10  Caigan los impíos á una en sus redes, mientras yo pasaré adelante.
Psal WelBeibl 141:10  Gad iddyn nhw syrthio i'w rhwydi eu hunain, tra dw i'n llwyddo i ddianc.
Psal GerMenge 141:10  Laß die Frevler fallen in ihre eigenen Netze, während ich zugleich daran vorübergehe!
Psal GreVamva 141:10  Ας πέσωσιν ομού οι ασεβείς εις τα δίκτυα αυτών, ενώ εγώ θέλω περάσει αβλαβής.
Psal FreCramp 141:10  Que les méchants tombent dans leurs propres filets, et que j'échappe en même temps !
Psal SrKDEkav 141:10  Пашће у мреже своје безбожници, а ја ћу један проћи.
Psal PolUGdan 141:10  Niech niegodziwi wpadną w swoje sieci, podczas gdy ja ujdę cało.
Psal FreSegon 141:10  Que les méchants tombent dans leurs filets, Et que j'échappe en même temps!
Psal SpaRV190 141:10  Caigan los impíos á una en sus redes, mientras yo pasaré adelante.
Psal HunRUF 141:10  A bűnösök beleesnek saját hálójukba, én pedig elkerülöm azt.
Psal FreSynod 141:10  Puissent les méchants tomber dans leurs propres filets, Pendant que moi, je parviendrai à m'enfuir!
Psal DaOT1931 141:10  lad de gudløse falde i egne Garn, medens jeg gaar uskadt videre.
Psal TpiKJPB 141:10  Ol man i nogut tru i ken pundaun long ol umben bilong ol yet, taim mi ranawe tasol.
Psal DaOT1871 141:10  Lad de ugudelige falde i deres eget Garn, medens jeg derhos slipper forbi.
Psal PolGdans 141:10  Niech wpadną razem w sieci swoje niepobożni, a ja za tem przeminę.
Psal JapBungo 141:10  われは全くのがれん あしきものをおのれの網におちいらしめたまへ
Psal GerElb18 141:10  Laß die Gesetzlosen in ihre eigenen Netze fallen, während ich vorübergehe!