Psal
|
RWebster
|
141:9 |
Keep me from the traps which they have laid for me, and the snares of the workers of iniquity.
|
Psal
|
NHEBJE
|
141:9 |
Keep me from the snare which they have laid for me, from the traps of the workers of iniquity.
|
Psal
|
ABP
|
141:9 |
Keep me from a snare which they concocted against me! and from obstacles of the ones working lawlessness.
|
Psal
|
NHEBME
|
141:9 |
Keep me from the snare which they have laid for me, from the traps of the workers of iniquity.
|
Psal
|
Rotherha
|
141:9 |
Keep me out of the clutches of the trap they have set for me, and the snares of the workers of iniquity.
|
Psal
|
LEB
|
141:9 |
Protect me from the ⌞grasp⌟ of the trap they have laid for me, and from the snares of evildoers.
|
Psal
|
RNKJV
|
141:9 |
Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.
|
Psal
|
Jubilee2
|
141:9 |
Keep me from the hands of the snare [which] they have laid for me, and from the snares of the workers of iniquity.
|
Psal
|
Webster
|
141:9 |
Keep me from the snare [which] they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.
|
Psal
|
Darby
|
141:9 |
Keep me from the snare which they have laid for me, and from the traps of the workers of iniquity.
|
Psal
|
OEB
|
141:9 |
Keep me safe from the trap they have laid for me, from the snares of the workers of trouble.
|
Psal
|
ASV
|
141:9 |
Keep me from the snare which they have laid for me, And from the gins of the workers of iniquity.
|
Psal
|
LITV
|
141:9 |
Keep me from the hands of the trap they laid for me, and from the snares of the workers of evil.
|
Psal
|
Geneva15
|
141:9 |
Keepe me from the snare, which they haue layde for me, and from the grennes of the workers of iniquitie.
|
Psal
|
BBE
|
141:9 |
Keep me from the net which they have put down for me, and from the designs of the workers of evil.
|
Psal
|
GodsWord
|
141:9 |
Keep me away from the trap they set for me and from the traps set by troublemakers.
|
Psal
|
JPS
|
141:9 |
Keep me from the snare which they have laid for me, and from the gins of the workers of iniquity.
|
Psal
|
KJVPCE
|
141:9 |
Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.
|
Psal
|
NETfree
|
141:9 |
Protect me from the snare they have laid for me, and the traps the evildoers have set.
|
Psal
|
AB
|
141:9 |
Keep me from the snare which they have set for me, and from the stumbling blocks of them that work iniquity.
|
Psal
|
AFV2020
|
141:9 |
Keep me from the traps which they have laid for me, and from the snares of the workers of iniquity.
|
Psal
|
NHEB
|
141:9 |
Keep me from the snare which they have laid for me, from the traps of the workers of iniquity.
|
Psal
|
OEBcth
|
141:9 |
Keep me safe from the trap they have laid for me, from the snares of the workers of trouble.
|
Psal
|
NETtext
|
141:9 |
Protect me from the snare they have laid for me, and the traps the evildoers have set.
|
Psal
|
UKJV
|
141:9 |
Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.
|
Psal
|
Noyes
|
141:9 |
Preserve me from the snares which they have laid for me, And from the nets of evil-doers!
|
Psal
|
KJV
|
141:9 |
Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.
|
Psal
|
KJVA
|
141:9 |
Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.
|
Psal
|
AKJV
|
141:9 |
Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.
|
Psal
|
RLT
|
141:9 |
Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.
|
Psal
|
MKJV
|
141:9 |
Keep me from the traps which they have laid for me, and the snares of the workers of evil.
|
Psal
|
YLT
|
141:9 |
Keep me from the gin they laid for me, Even snares of workers of iniquity.
|
Psal
|
ACV
|
141:9 |
Keep me from the snare which they have laid for me, and from the traps of the workers of iniquity.
|
Psal
|
PorBLivr
|
141:9 |
Guarda-me do perigo da armadilha que me prepararam; e dos laços da cilada dos que praticam perversidade.
|
Psal
|
Mg1865
|
141:9 |
Arovy aho amin’ ny fandrika amandrihany ahy Sy amin’ ny tadivavaran’ ny mpanao ratsy.
|
Psal
|
FinPR
|
141:9 |
Varjele minua niiden pauloista, jotka minua pyydystävät, väärintekijäin ansoista.
|
Psal
|
FinRK
|
141:9 |
Varjele minut ansasta, joka on minulle viritetty, ja väärintekijöiden pyydyksistä.
|
Psal
|
ChiSB
|
141:9 |
求你保護我免陷於他們為我設的網羅,求你使我能夠脫離為非作歹者的圈套。
|
Psal
|
ChiUns
|
141:9 |
求你保护我脱离恶人为我设的网罗和作孽之人的圈套!
|
Psal
|
BulVeren
|
141:9 |
Опази ме от примката, която поставиха за мен, и от клопките на беззаконниците!
|
Psal
|
AraSVD
|
141:9 |
ٱحْفَظْنِي مِنَ ٱلْفَخِّ ٱلَّذِي قَدْ نَصَبُوهُ لِي، وَمِنْ أَشْرَاكِ فَاعِلِي ٱلْإِثْمِ.
|
Psal
|
Esperant
|
141:9 |
Gardu min kontraŭ la reto, kiun oni metis al mi, Kontraŭ la implikilo de la malbonaguloj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
141:9 |
ขอพระองค์ทรงรักษาข้าพระองค์ให้พ้นจากกับซึ่งเขาวางดักข้าพระองค์ไว้ และจากบ่วงแร้วของผู้กระทำความชั่วช้า
|
Psal
|
OSHB
|
141:9 |
שָׁמְרֵ֗נִי מִ֣ידֵי פַ֭ח יָ֣קְשׁוּ לִ֑י וּ֝מֹקְשׁ֗וֹת פֹּ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃
|
Psal
|
BurJudso
|
141:9 |
အကျွန်ုပ်ဘို့ ထောင်ထားကြသောကျော့ကွင်းမှ ၎င်း၊ ဒုစရိုက်ကို ပြုသောသူတို့၏ညွှတ်မှ၎င်း၊ အကျွန်ုပ်ကို လွတ်စေတော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
141:9 |
مرا از دامی که برای من گستردهاند و از دسیسهٔ بدکاران محافظت فرما.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
141:9 |
Mujhe us jāl se mahfūz rakh jo unhoṅ ne mujhe pakaṛne ke lie bichhāyā hai. Mujhe badkāroṅ ke phandoṅ se bachāe rakh.
|
Psal
|
SweFolk
|
141:9 |
Bevara mig från snarorna de lägger för mig, från förbrytarnas fällor.
|
Psal
|
GerSch
|
141:9 |
Bewahre mich vor der Schlinge, die sie mir gelegt haben, vor den Fallstricken der Übeltäter!
|
Psal
|
TagAngBi
|
141:9 |
Iligtas mo ako sa silo na kanilang inilagay na ukol sa akin, at sa mga silo ng mga manggagawa ng kasamaan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
141:9 |
Varjele minua niiden pauloista, jotka minua pyydystävät, väärintekijöiden ansoista.
|
Psal
|
Dari
|
141:9 |
مرا از دامی که برای من گسترده اند حفظ کن و مرا از طناب های گناهکاران نگاه دار.
|
Psal
|
SomKQA
|
141:9 |
Iga dhawr dabinka ay ii dhigeen, Iyo siriqda ay xumaanfalayaashu qooleen.
|
Psal
|
NorSMB
|
141:9 |
Vara meg ifrå fella dei hev sett for meg, og snarorne til deim som gjer urett!
|
Psal
|
Alb
|
141:9 |
Më ruaj nga laku që më kanë përgatitur dhe nga kurthet e njerëzve që kryejnë paudhësi.
|
Psal
|
KorHKJV
|
141:9 |
나를 지키사 그들이 나를 잡으려고 놓은 올무와 불법을 행하는 자들의 덫에서 벗어나게 하옵소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
141:9 |
Сачувај ме од замке, коју ми метнуше, од лукавства онијех, који чине безакоње.
|
Psal
|
Mal1910
|
141:9 |
അവർ എനിക്കു വെച്ചിരിക്കുന്ന കണിയിലും ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാരുടെ കുടുക്കുകളിലും അകപ്പെടാതവണ്ണം എന്നെ കാക്കേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
141:9 |
나를 지키사 저희가 나를 잡으려고 놓은 올무와 행악자의 함정에서 벗어나게 하옵소서
|
Psal
|
Azeri
|
141:9 |
منه قوردوقلاري تلهدن، فساد ائشلهينلرئن تلهسئندن، مني حئفظ ات.
|
Psal
|
KLV
|
141:9 |
pol jIH vo' the tojta'ghach nuq chaH ghaj laid vaD jIH, vo' the traps vo' the workers vo' He'taHghach.
|
Psal
|
ItaDio
|
141:9 |
Guardami dal laccio che mi è stato teso, Dalle trappole degli operatori d’iniquità.
|
Psal
|
ABPGRK
|
141:9 |
φύλαξόν με από παγίδος ης συνεστήσαντό μοι και από σκανδάλων των εργαζομένων την ανομίαν
|
Psal
|
FreBBB
|
141:9 |
Garde-moi du piège qu'ils m'ont tendu Et des embûches des ouvriers d'iniquité !
|
Psal
|
LinVB
|
141:9 |
Bikisa ngai o motambo batandeli ngai, mpe batela ngai o mabe bakani kosala ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
141:9 |
အကျွန်ုပ်အတွက် သူတို့ထောင်ထားသောထောင်ချောက်မှလည်းကောင်း၊ မကောင်းမှုပြုသူတို့၏ ကျော့ကွင်းမှလည်းကောင်း အကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်တော်မူပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
141:9 |
Őrizz meg a tőrtől, melyet nekem vetettek, és a jogtalanság cselekvőinek csapdáitól;
|
Psal
|
ChiUnL
|
141:9 |
俾脫爲我所設之網、惡人所置之擭兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
141:9 |
Nguyện Chúa gìn giữ tôi khỏi bẫy chúng gài hại tôiVà khỏi lưới của những kẻ làm ác.
|
Psal
|
CebPinad
|
141:9 |
Ilikay ako gikan sa lit-ag nga ilang giladlad alang kanako, Ug gikan sa mga bitik sa mga mamumuhat sa kasal-anan.
|
Psal
|
RomCor
|
141:9 |
Păzeşte-mă de cursa pe care mi-o întind ei şi de piedicile celor ce fac răul!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
141:9 |
Komw ketin sileiesang lidip kan me re wiahiong ie, sang lidip kan en me loallap suwed pwuko.
|
Psal
|
HunUj
|
141:9 |
Őrizz meg a tőrtől, amelyet nekem vetettek, a gonosztevők csapdáitól!
|
Psal
|
GerZurch
|
141:9 |
Behüte mich vor der Schlinge, die sie mir gelegt, / und vor den Fallstricken der Übeltäter. /
|
Psal
|
GerTafel
|
141:9 |
Behüte mich vor der Hand der Schlinge, die sie mir legten, und vor den Fallstricken derer, die Unrecht tun.
|
Psal
|
PorAR
|
141:9 |
Guarda-me do laço que me armaram, e das armadilhas dos que praticam a iniquidade.
|
Psal
|
DutSVVA
|
141:9 |
Bewaar mij voor het geweld des striks, dien zij mij gelegd hebben, en voor de valstrikken van de werkers der ongerechtigheid.
|
Psal
|
FarOPV
|
141:9 |
مرا از دامی که برای من نهادهاند نگاه دار و از کمندهای گناهکاران.
|
Psal
|
Ndebele
|
141:9 |
Ngigcina emandleni omjibila abangibekele wona, lezithiyo zabenzi bobubi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
141:9 |
Guarda-me do perigo da armadilha que me prepararam; e dos laços da cilada dos que praticam perversidade.
|
Psal
|
SloStrit
|
141:9 |
Reši me zadrge, katero so mi razpeli, in zank njih, ki delajo krivico.
|
Psal
|
Norsk
|
141:9 |
Bevar mig for fellen som de har stilt op for mig, og for deres snarer som gjør urett!
|
Psal
|
SloChras
|
141:9 |
Obvaruj me zadrge, ki so mi jo razpeli, in zank tistih, ki delajo krivico.
|
Psal
|
Northern
|
141:9 |
Şər iş görənlərin tələsindən, Onların qurduğu cələdən məni qoru.
|
Psal
|
GerElb19
|
141:9 |
Bewahre mich vor der Schlinge, die sie mir gelegt haben, und vor den Fallstricken derer, die Frevel tun!
|
Psal
|
PohnOld
|
141:9 |
Pera wei sang ia insar, me re kaonop ong ia, o song en men kol ia di ren me morsued akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
141:9 |
Pasargi mani no tā valga, ko tie man ir izmetuši, un no ļauna darītāju slazdiem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
141:9 |
Guarda-me dos laços que me armaram; e dos laços corrediços dos que obram a iniquidade.
|
Psal
|
SloOjaca
|
141:9 |
Varuj me pred pastjo, ki so jo položili zame in pred zankami hudobnežev.
|
Psal
|
ChiUn
|
141:9 |
求你保護我脫離惡人為我設的網羅和作孽之人的圈套!
|
Psal
|
SweKarlX
|
141:9 |
Bevara mig för den snaro, som de mig satt hafva, och för de ogerningsmäns gildre.
|
Psal
|
FreKhan
|
141:9 |
Protège-moi contre le piège qu’ils m’ont dressé, contre les embûches des artisans d’iniquité.
|
Psal
|
GerAlbre
|
141:9 |
Bewahre mich vor der Schlinge, die man mir gelegt, / Vor den Nachstellungen der Übeltäter!
|
Psal
|
FrePGR
|
141:9 |
Préserve-moi des pièges qu'ils me tendent, et des filets des méchants !
|
Psal
|
PorCap
|
141:9 |
*Protege-me do laço que me estenderam;livra-me das intrigas dos que praticam o mal.
|
Psal
|
JapKougo
|
141:9 |
わたしを守って、彼らがわたしのために設けたわなと、悪を行う者のわなとをのがれさせてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
141:9 |
Bewahre mich vor der Schlinge, die sie mir gelegt haben, und vor den Fallstricken der Übelthäter.
|
Psal
|
Kapingam
|
141:9 |
Abaaba-ina au gi-daha mo nia hele digaula ala ne-hai belee hele au, mo nia hele o digau hai mee huaidu.
|
Psal
|
WLC
|
141:9 |
שָׁמְרֵ֗נִי מִ֣ידֵי פַ֭ח יָ֣קְשׁוּ לִ֑י וּ֝מֹקְשׁ֗וֹת פֹּ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃
|
Psal
|
LtKBB
|
141:9 |
Saugok mane nuo man pastatytų žabangų, nuo nedorėlių kilpos.
|
Psal
|
GerBoLut
|
141:9 |
Bewahre mich vor dem Stricke, den sie mir gelegt haben, und vor der Falle der Ubeltater.
|
Psal
|
FinPR92
|
141:9 |
Varjele minua, että vältän jumalattomien ansat, pahantekijöiden pyydykset.
|
Psal
|
SpaRV186
|
141:9 |
¶ Guárdame de las manos del lazo que me han tendido; y de los lazos de los que obran iniquidad.
|
Psal
|
GerNeUe
|
141:9 |
Und schütze mich vor dem Netz, das die Bösen mir legten, / den Fallen, in die ich hineinstürzen soll.
|
Psal
|
UrduGeo
|
141:9 |
مجھے اُس جال سے محفوظ رکھ جو اُنہوں نے مجھے پکڑنے کے لئے بچھایا ہے۔ مجھے بدکاروں کے پھندوں سے بچائے رکھ۔
|
Psal
|
AraNAV
|
141:9 |
احْفَظْنِي مِنَ الْفَخِّ الَّذِي نَصَبُوهُ لِي، وَمِنْ أَشْرَ اكِ فَاعِلِي الإِثْمِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
141:9 |
求你保护我脱离恶人为我所设的网罗,和作孽的人的圈套。
|
Psal
|
ItaRive
|
141:9 |
Guardami dal laccio che m’hanno teso, e dagli agguati degli operatori d’iniquità.
|
Psal
|
Afr1953
|
141:9 |
Bewaar my vir die mag van die vangnet van die wat vir my strikke stel, en vir die strikke van die werkers van ongeregtigheid.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
141:9 |
मुझे उस जाल से महफ़ूज़ रख जो उन्होंने मुझे पकड़ने के लिए बिछाया है। मुझे बदकारों के फंदों से बचाए रख।
|
Psal
|
TurNTB
|
141:9 |
Koru beni kurdukları tuzaktan, Suç işleyenlerin kapanlarından.
|
Psal
|
DutSVV
|
141:9 |
Bewaar mij voor het geweld des striks, dien zij mij gelegd hebben, en voor de valstrikken van de werkers der ongerechtigheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
141:9 |
Őrizz meg engem a tőrtől, amit nekem vetettek, a gonosztevők kelepcéitől!
|
Psal
|
Maori
|
141:9 |
Tiakina ahau kei mau i nga mahanga i whakatakotoria e ratou moku, i nga rore hoki a nga kaimahi i te kino.
|
Psal
|
HunKar
|
141:9 |
Őrizz meg a tőrtől, a mit elém hánytak, és a gonosztevőknek hálóitól!
|
Psal
|
Viet
|
141:9 |
Cầu Chúa giữ tôi khỏi bẫy chúng nó đã gài tôi, Và khỏi vòng kẻ làm ác.
|
Psal
|
Kekchi
|
141:9 |
China̱col taxak chiruheb li xicˈ nequeˈiloc cue. Mintˈaneˈ taxak saˈ li raˈal li queˈxqˈue re inchapbal.
|
Psal
|
Swe1917
|
141:9 |
Bevara mig för de snaror som de lägga ut på min väg och för ogärningsmännens giller.
|
Psal
|
CroSaric
|
141:9 |
Čuvaj me od stupice koju postaviše meni, od zamki zločinaca!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
141:9 |
Xin giữ con khỏi sa lưới chúng giăng, khỏi rơi vào cạm bẫy quân làm điều ác,
|
Psal
|
FreBDM17
|
141:9 |
Garde-moi du piége qu’ils m’ont tendu, et des filets des ouvriers d’iniquité.
|
Psal
|
Aleppo
|
141:9 |
שמרני—מידי פח יקשו לי ומקשות פעלי און
|
Psal
|
MapM
|
141:9 |
שׇׁמְרֵ֗נִי מִ֣ידֵי פַ֭ח יָ֣קְשׁוּ לִ֑י וּ֝מֹקְשׁ֗וֹת פֹּ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃
|
Psal
|
HebModer
|
141:9 |
שמרני מידי פח יקשו לי ומקשות פעלי און׃
|
Psal
|
FreJND
|
141:9 |
Garde-moi du piège qu’ils m’ont tendu, et des lacets des ouvriers d’iniquité.
|
Psal
|
GerGruen
|
141:9 |
Behüt mich vor der Schlinge, die sie legen,und vor der Übeltäter Stricken!
|
Psal
|
SloKJV
|
141:9 |
Varuj me pred zankami, katere so položili zame in [pred] pastmi delavcev krivičnosti.
|
Psal
|
Haitian
|
141:9 |
Pa kite m' pran nan pèlen yo tann pou mwen, nan pèlen moun k'ap fè mal yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
141:9 |
Varjele minua siitä paulasta, jonka he asettivat eteeni, ja pahointekiäin ansasta.
|
Psal
|
Geez
|
141:9 |
አድኅነኒ ፡ እምእለ ፡ ሮዱኒ ፡ እስመ ፡ ይኄይሉኒ ። ወአውፅኣ ፡ እሞቅሕ ፡ ለነፍስየ ፡ ከመ ፡ እግነይ ፡ ለስምከ ፡ እግዚኦ ፤ ኪያየ ፡ ይፀንሑ ፡ ጻድቃን ፡ እስከ ፡ ሶበ ፡ ተዐስየኒ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
141:9 |
Guárdame de los lazos que me han tendido, y de los armadijos de los que obran iniquidad.
|
Psal
|
WelBeibl
|
141:9 |
Cadw fi i ffwrdd o'r trapiau maen nhw wedi'u gosod, ac oddi wrth faglau'r rhai drwg.
|
Psal
|
GerMenge
|
141:9 |
Behüte mich vor der Schlinge, die sie mir gelegt, und vor den Fallstricken der Übeltäter!
|
Psal
|
GreVamva
|
141:9 |
Φύλαξόν με από της παγίδος, την οποίαν έστησαν δι' εμέ, και από των βρόχων των εργαζομένων ανομίαν.
|
Psal
|
FreCramp
|
141:9 |
Préserve-moi des pièges qu'ils me tendent, des embûches de ceux qui font le mal !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
141:9 |
Сачувај ме од замке, коју ми метнуше, од лукавства оних, који чине безакоње.
|
Psal
|
PolUGdan
|
141:9 |
Strzeż mnie od sidła, które zastawili na mnie, i od pułapek czyniących nieprawość.
|
Psal
|
FreSegon
|
141:9 |
Garantis-moi du piège qu'ils me tendent, Et des embûches de ceux qui font le mal!
|
Psal
|
SpaRV190
|
141:9 |
Guárdame de los lazos que me han tendido, y de los armadijos de los que obran iniquidad.
|
Psal
|
HunRUF
|
141:9 |
Őrizz meg a tőrtől, amelyet nekem vetettek, a gonosztevők csapdáitól!
|
Psal
|
FreSynod
|
141:9 |
Garde-moi du piège qu'ils m'ont tendu, Et des embûches des ouvriers d'iniquité!
|
Psal
|
DaOT1931
|
141:9 |
Vogt mig for Fælden, de stiller for mig, og Udaadsmændenes Snarer;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
141:9 |
Yu mas holimpas mi i stap longwe long ol samting bilong pasim lek ol i bin putim bilong kisim mi na ol samting bilong pulim mi bilong pasim mi i bilong ol wokman bilong sin nogut.
|
Psal
|
DaOT1871
|
141:9 |
Bevar mig fra Snaren, som de have udstillet for mig, og fra deres Garn, som gøre Uret.
|
Psal
|
PolGdans
|
141:9 |
Strzeż mię od sidła, które na mię zastawili, i od sideł czyniących nieprawość.
|
Psal
|
JapBungo
|
141:9 |
我をまもりてかれらがわがためにまうくる羂とよこしまを行ふものの機とをまぬかれしめたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
141:9 |
Bewahre mich vor der Schlinge, die sie mir gelegt haben, und vor den Fallstricken derer, die Frevel tun!
|