Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 141:7  Our bones are scattered at the grave’s mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.
Psal NHEBJE 141:7  "As when one plows and breaks up the earth, our bones are scattered at the mouth of Sheol."
Psal ABP 141:7  As thick ground was broken asunder upon the earth, [2were dispersed 1his bones] by Hades.
Psal NHEBME 141:7  "As when one plows and breaks up the earth, our bones are scattered at the mouth of Sheol."
Psal Rotherha 141:7  As when one plougheth and furroweth the earth, Scattered about, are our bones at the mouth of hades!
Psal LEB 141:7  As when one plows and breaks up the earth, so our bones are scattered at the mouth of Sheol.
Psal RNKJV 141:7  Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.
Psal Jubilee2 141:7  Our bones are scattered at the mouth of Sheol, as when one cuts and cleaves [wood] upon the earth.
Psal Webster 141:7  Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth [wood] upon the earth.
Psal Darby 141:7  Our bones are scattered at the mouth of Sheol, as when one cutteth and cleaveth [wood] upon the earth.
Psal OEB 141:7  Like stones on a country road cleft and broken so lie our bones scattered for Death to devour.
Psal ASV 141:7  As when one ploweth and cleaveth the earth, Our bones are scattered at the mouth of Sheol.
Psal LITV 141:7  As when one plows and tears the earth, so our bones are scattered at the mouth of Sheol.
Psal Geneva15 141:7  Our bones lye scattered at the graues mouth, as he that heweth wood or diggeth in the earth.
Psal CPDV 141:7  Attend to my supplication. For I have been humbled exceedingly. Free me from my persecutors, for they have been fortified against me.
Psal BBE 141:7  Our bones are broken up at the mouth of the underworld, as the earth is broken by the plough.
Psal DRC 141:7  Attend to my supplication: for I am brought very low. Deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.
Psal GodsWord 141:7  As someone plows and breaks up the ground, so our bones will be planted at the mouth of the grave.
Psal JPS 141:7  As when one cleaveth and breaketh up the earth, our bones are scattered at the grave's mouth.
Psal KJVPCE 141:7  Our bones are scattered at the grave’s mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.
Psal NETfree 141:7  As when one plows and breaks up the soil, so our bones are scattered at the mouth of Sheol.
Psal AB 141:7  As a lump of earth is crushed upon the ground, our bones have been scattered by the mouth of the grave.
Psal AFV2020 141:7  Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cuts and splits wood upon the earth.
Psal NHEB 141:7  "As when one plows and breaks up the earth, our bones are scattered at the mouth of Sheol."
Psal OEBcth 141:7  Like stones on a country road cleft and broken so lie our bones scattered for Death to devour.
Psal NETtext 141:7  As when one plows and breaks up the soil, so our bones are scattered at the mouth of Sheol.
Psal UKJV 141:7  Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cuts and cleaves wood upon the earth.
Psal Noyes 141:7  So are our bones scattered at the mouth of the underworld, As when one furroweth and ploweth up the land.
Psal KJV 141:7  Our bones are scattered at the grave’s mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.
Psal KJVA 141:7  Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.
Psal AKJV 141:7  Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cuts and splits wood on the earth.
Psal RLT 141:7  Our bones are scattered at the grave’s mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.
Psal MKJV 141:7  Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cuts and splits wood on the earth.
Psal YLT 141:7  As one tilling and ripping up in the land, Have our bones been scattered at the command of Saul.
Psal ACV 141:7  Like plowing and furrowing the earth, our bones are scattered at the mouth of Sheol.
Psal VulgSist 141:7  Intende ad deprecationem meam: quia humiliatus sum nimis. Libera me a persequentibus me: quia confortati sunt super me.
Psal VulgCont 141:7  Intende ad deprecationem meam: quia humiliatus sum nimis. Libera me a persequentibus me: quia confortati sunt super me.
Psal Vulgate 141:7  intende ad deprecationem meam quia humiliatus sum nimis libera me a persequentibus me quia confortati sunt super me ausculta deprecationem meam quoniam infirmatus sum nimis libera me a persecutoribus quoniam confortati sunt super me
Psal VulgHetz 141:7  Intende ad deprecationem meam: quia humiliatus sum nimis. Libera me a persequentibus me: quia confortati sunt super me.
Psal VulgClem 141:7  Intende ad deprecationem meam, quia humiliatus sum nimis. Libera me a persequentibus me, quia confortati sunt super me.
Psal Vulgate_ 141:7  ausculta deprecationem meam quoniam infirmatus sum nimis libera me a persecutoribus quoniam confortati sunt super me
Psal CzeBKR 141:7  Jako když někdo roubá a štípá dříví na zemi, tak se rozletují kosti naše až k ústům hrobovým.
Psal CzeB21 141:7  Jako když oráč rozčísne brázdu v zemi, poletí jejich kosti do chřtánu podsvětí!
Psal CzeCEP 141:7  Jako když se v zemi všechno seká a poltí, k jícnu podsvětí se sypou naše kosti.
Psal CzeCSP 141:7  Jako když se země převrací a poltí, naše kosti se válejí u chřtánu podsvětí.