Psal
|
Mg1865
|
18:51 |
Manao famonjen-dehibe ho an’ ny mpanjaka voatendriny Izy, ary mamindra fo amin’ ny voahosony, dia amin’ i Davida sy ny taranany mandrakizay.
|
Psal
|
FinRK
|
18:51 |
Hän antaa kuninkaalleen suuria voittoja ja osoittaa laupeutta voidellulleen, Daavidille ja hänen siemenelleen, ikuisesti.
|
Psal
|
ChiSB
|
18:51 |
因為是你使你的君王大獲勝利,對你的受傅者:達味和他的後裔,廣施仁愛慈惠,至於無窮之世。
|
Psal
|
OSHB
|
18:51 |
מגדל יְשׁוּע֪וֹת מַ֫לְכּ֥וֹ וְעֹ֤שֶׂה חֶ֨סֶד ׀ לִמְשִׁיח֗וֹ לְדָוִ֥ד וּלְזַרְע֗וֹ עַד־עוֹלָֽם׃
|
Psal
|
GerSch
|
18:51 |
der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
18:51 |
sinun, joka annat kuninkaallesi suuren avun ja teet laupeuden voidellullesi, Daavidille ja hänen jälkeläisilleen, iankaikkisesti.
|
Psal
|
LinVB
|
18:51 |
« Alongisi mokonzi wa ye o bitumba biike, alakisi moponomi wa ye bolingi, mpe asalisi Davidi na libota lya ye seko. »
|
Psal
|
HunIMIT
|
18:51 |
ki nagygyá teszi királyának segítségét és kegyet mível fölkentjével, Dáviddal és magzatjával örökké.
|
Psal
|
HunUj
|
18:51 |
Nagy győzelmet ad ő királyának, hűséges marad fölkentjéhez, Dávidhoz és utódaihoz örökké.
|
Psal
|
SloStrit
|
18:51 |
Da veliko blaginjo vsakoršno podeljuješ svojemu kralju, in izkazuješ milost maziljencu svojemu, Davidu in semenu njegovemu na veke.
|
Psal
|
FreKhan
|
18:51 |
ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!
|
Psal
|
PorCap
|
18:51 |
Deus dá grandes vitórias ao seu reie usa de bondade com o seu ungido,com David e seus descendentes para sempre.
|
Psal
|
GerTextb
|
18:51 |
der seinem Könige großes Heil verleiht und seinem Gesalbten Huld erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!
|
Psal
|
WLC
|
18:51 |
מגדל מַגְדִּיל֮ יְשׁוּע֢וֹת מַ֫לְכּ֥וֹ וְעֹ֤שֶׂה חֶ֨סֶד ׀ לִמְשִׁיח֗וֹ לְדָוִ֥ד וּלְזַרְע֗וֹ עַד־עוֹלָֽם׃
|
Psal
|
GerBoLut
|
18:51 |
der seinem Konige graft Heil beweiset und wohltut seinem Gesalbten, David, und seinem Samen ewiglich.
|
Psal
|
FinPR92
|
18:51 |
Sinä teet voittoisaksi kansasi kuninkaan, sinä olet uskollinen sille, jonka olet voidellut, Daavidille ja hänen suvulleen, nyt ja aina.
|
Psal
|
GerNeUe
|
18:51 |
der seinem König große Siege verschafft, / der seinem Gesalbten Gnade erweist, / David und seinen Nachkommen für alle Zeit.
|
Psal
|
HunKNB
|
18:51 |
aki bőségesen segíti királyát, aki irgalmat gyakorol Fölkentjével, Dáviddal és utódaival mindörökké.
|
Psal
|
HunKar
|
18:51 |
Nagy segítséget ád az ő királyának és irgalmasságot cselekszik az ő felkentjével, Dáviddal és az ő magvával mindörökké.
|
Psal
|
CroSaric
|
18:51 |
umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
18:51 |
Chúa ban nhiều chiến thắng lớn lao cho Đức Vua chính Người đã lập. Chúa hằng ưu ái Đấng Người đã xức dầu tấn phong, là Đa-vít cùng dòng dõi đến muôn đời.
|
Psal
|
FreBDM17
|
18:51 |
C’est lui qui délivre magnifiquement son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.
|
Psal
|
Aleppo
|
18:51 |
מגדל ישועות מלכוועשה חסד למשיחו—לדוד ולזרעו עד-עולם
|
Psal
|
MapM
|
18:51 |
מַגְדִּל֮ יְשׁוּע֢וֹת מַ֫לְכּ֥וֹ וְעֹ֤שֶׂה חֶ֨סֶד ׀ לִמְשִׁיח֗וֹ לְדָוִ֥ד וּלְזַרְע֗וֹ עַד־עוֹלָֽם׃
|
Psal
|
FreJND
|
18:51 |
[C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.
|
Psal
|
GerMenge
|
18:51 |
dir, der seinem Könige großes Heil verleiht und Gnade an seinem Gesalbten übt, an David und seinem Hause ewiglich!
|
Psal
|
FreCramp
|
18:51 |
Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
|
Psal
|
FreSegon
|
18:51 |
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, À David, et à sa postérité, pour toujours.
|
Psal
|
HunRUF
|
18:51 |
mert nagy győzelmet adtál királyodnak, hűséges maradtál fölkentedhez, Dávidhoz és utódaihoz örökké.
|