Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 18:50  He giveth great deliverance to his king; and showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
Psal NHEBJE 18:50  He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, forevermore.
Psal ABP 18:50  the one magnifying the deliverance of the king; and appointing mercy to his anointed one, to David and to his seed unto the eon.
Psal NHEBME 18:50  He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, forevermore.
Psal Rotherha 18:50  Who hath made great the victories of his King,—and shown lovingkindness to his Anointed One, To David and to his Seed, Unto times age-abiding.
Psal LEB 18:50  the one who makes great victories for his king, and who shows loyal love for his anointed, to David and to his descendants forever.
Psal RNKJV 18:50  Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
Psal Jubilee2 18:50  He gives great deliverance to his king and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.:
Psal Webster 18:50  He giveth great deliverance to his king; and showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever.
Psal Darby 18:50  [It is he] who giveth great deliverances to his king, and sheweth loving-kindness to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
Psal OEB 18:50  for great triumphs he grants to his king, and faithful love he shows his anointed, to David and his seed evermore.
Psal ASV 18:50  Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.
Psal LITV 18:50  magnifying salvations to His king, and working mercy to His anointed, to David and to his seed forever.
Psal Geneva15 18:50  Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.
Psal BBE 18:50  Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever.
Psal GodsWord 18:50  He gives great victories to his king. He shows mercy to his anointed, to David, and to his descendant forever.
Psal JPS 18:50  Therefore I will give thanks unto Thee, O HaShem, among the nations, and will sing praises unto Thy name.
Psal KJVPCE 18:50  Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
Psal NETfree 18:50  He gives his chosen king magnificent victories; he is faithful to his chosen ruler, to David and his descendants forever."
Psal AB 18:50  God magnifies the deliverances of His king; and deals mercifully with David His anointed, and His seed, forever.
Psal AFV2020 18:50  He gives great deliverance to His king, and shows mercy to His anointed, to David and to his seed forevermore.
Psal NHEB 18:50  He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, forevermore.
Psal OEBcth 18:50  for great triumphs he grants to his king, and faithful love he shows his anointed, to David and his seed evermore.
Psal NETtext 18:50  He gives his chosen king magnificent victories; he is faithful to his chosen ruler, to David and his descendants forever."
Psal UKJV 18:50  Great deliverance gives he to his king; and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
Psal Noyes 18:50  Great deliverance giveth he to his king, And showeth mercy to his anointed,—To David and to his posterity for ever.
Psal KJV 18:50  Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
Psal KJVA 18:50  Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
Psal AKJV 18:50  Great deliverance gives he to his king; and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever more.
Psal RLT 18:50  Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
Psal MKJV 18:50  magnifying the salvations to His king, and working mercy to His anointed, to David, and to his seed forevermore.
Psal YLT 18:50  Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed--unto the age!
Psal ACV 18:50  He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.
Psal CzeBKR 18:50  Kterýž tak důstojně vysvobozuješ krále svého, a činíš milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky.
Psal CzeB21 18:50  Proto tě budu chválit mezi národy, tvé jméno, Hospodine, písní oslavím!
Psal CzeCEP 18:50  Proto ti vzdám, Hospodine, mezi pronárody chválu, budu zpívat žalmy tvému jménu.
Psal CzeCSP 18:50  Proto ti budu vzdávat chválu mezi národy, Hospodine, a budu opěvovat tvé jméno,
Psal PorBLivr 18:50  Que faz grandes as salvações de seu Rei, e pratica a bondade para com o seu ungido, com Davi, e sua semente, para sempre.
Psal Mg1865 18:50  Koa izany no hiderako Anao eny amin’ ny firenen-tsamy hafa, Jehovah ô, sy hankalazako ny anaranao.
Psal FinPR 18:50  {18:51} sinun, joka annat kuninkaallesi suuren avun ja teet laupeuden voidellullesi, Daavidille ja hänen jälkeläisilleen, iankaikkisesti.
Psal FinRK 18:50  Sen tähden minä kiitän kansojen keskuudessa sinua, Herra, ja laulan kiitosta sinun nimellesi.
Psal ChiSB 18:50  上主,為此,我要在異民中稱謝你,我要對你的聖名讚不已:
Psal ChiUns 18:50  耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。
Psal BulVeren 18:50  Ти правиш велико спасението на царя Си и оказваш милост на помазаника Си, на Давид и на потомството му до века.
Psal AraSVD 18:50  بُرْجُ خَلَاصٍ لِمَلِكِهِ، وَٱلصَّانِعُ رَحْمَةً لِمَسِيحِهِ، لِدَاوُدَ وَنَسْلِهِ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
Psal Esperant 18:50  Li donas grandan helpon al Sia reĝo, Kaj faras favoraĵon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne.
Psal ThaiKJV 18:50  พระองค์ประทานชัยชนะอันยิ่งใหญ่แก่กษัตริย์ของพระองค์ และทรงสำแดงความเมตตาแก่ผู้ที่พระองค์ทรงเจิมไว้นั้น คือดาวิด และแก่เชื้อพระวงศ์ของท่านเป็นนิตย์
Psal OSHB 18:50  עַל־כֵּ֤ן ׀ אוֹדְךָ֖ בַגּוֹיִ֥ם ׀ יְהוָ֑ה וּלְשִׁמְךָ֥ אֲזַמֵּֽרָה׃
Psal BurJudso 18:50  ဘုရားသခင်သည် မိမိခန့်ထားသော မင်းကြီးကို အထူးသဖြင့် ကယ်လွှတ်တော်မူ၏။ ဘိသိက်တော်ကို ခံရသော ဒါဝိဒ်မှမစ၍ အမျိုးအနွယ်အား ကာလအစဉ် အဆက် ကရုဏာကျေးဇူးကို ပြုတော်မူ၏။
Psal FarTPV 18:50  خدا پیروزی بزرگی نصیب پادشاه خود می‌کند و به برگزیدهٔ خود، داوود، و فرزندان او برای همیشه رحمت و شفقت نشان می‌دهد.
Psal UrduGeoR 18:50  Kyoṅki Rab apne bādshāh ko baṛī najāt detā hai, wuh apne masah kie hue bādshāh Dāūd aur us kī aulād par hameshā tak mehrbān rahegā.
Psal SweFolk 18:50  Därför vill jag tacka dig bland hednafolken, Herre, och lovsjunga ditt namn, för du ger stora segrar till din kung och visar nåd mot din smorde, mot David och hans ätt till evig tid.
Psal GerSch 18:50  Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Nationen und deinem Namen singen,
Psal TagAngBi 18:50  Dakilang kaligtasan ay ibinibigay niya sa kaniyang hari; at nagpapakita ng kagandahang-loob sa kaniyang pinahiran ng langis. Kay David at sa kaniyang binhi magpakailan man.
Psal FinSTLK2 18:50  Sen tähden minä ylistän sinua, Herra, pakanakansojen keskuudessa ja veisaan sinun nimesi kiitosta,
Psal Dari 18:50  او پادشاه خود را به پیروزی شایانی نایل می سازد و به برگزیدۀ خود رحمت نموده است، یعنی به داود و نسل های او تا به ابد.
Psal SomKQA 18:50  Rabbigu si weyn buu boqorkiisa u samatabbixiyaa, Oo wuxuu weligiis raxmad u sameeyaa kii uu subkaday, Kaasoo ah Daa'uud, iyo farcankiisaba weligiis iyo weligiis.
Psal NorSMB 18:50  Difor vil eg prisa deg millom heidningarne, Herre, og lovsyngja ditt namn. Han gjer frelsa stor for sin konge, og gjer miskunn mot den som er salva av honom, mot David og hans ætt til æveleg tid.
Psal Alb 18:50  Çlirime të mëdha ai i jep mbretit të tij dhe tregohet dashamirës me Davidin, të vajosurin e tij, dhe me fisin e tij përjetë".
Psal KorHKJV 18:50  그분께서 자신의 왕에게 큰 구출을 주시며 자신의 기름 부음 받은 자 곧 다윗과 그의 씨에게 영원토록 긍휼을 베푸시는도다, 하니라.
Psal SrKDIjek 18:50  Који славно избављаш цара, својега, и чиниш милост помазанику својему Давиду и натражју његову довијека.
Psal Mal1910 18:50  അവൻ തന്റെ രാജാവിന്നു മഹാരക്ഷ നല്കുന്നു; തന്റെ അഭിഷിക്തന്നു ദയ കാണിക്കുന്നു; ദാവീദിന്നും അവന്റെ സന്തതിക്കും എന്നേക്കും തന്നേ.
Psal KorRV 18:50  여호와께서 그 왕에게 큰 구원을 주시며 기름 부음 받은 자에게 인자를 베푸심이여 영영토록 다윗과 그 후손에게로다
Psal Azeri 18:50  رب پادشاهينا بؤيوک ظفرلر ورئر، مسح اتدئيئنه سوگي گؤرسدئر؛ داوودا و اونون نسلئنه، ابده کئمي.
Psal KLV 18:50  ghaH nob Dun deliverance Daq Daj joH, je shows muSHa'taH pung Daq Daj ngoHta', Daq David je Daq Daj tIr, forevermore.
Psal ItaDio 18:50  (H18-49) Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide suo unto, E inverso la sua progenie in perpetuo.
Psal ABPGRK 18:50  μεγαλύνων τας σωτηρίας του βασιλέως και ποιών έλεος τω χριστώ αυτού τω Δαυίδ και τω σπέρματι αυτού έως αιώνος
Psal FreBBB 18:50  Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il use de bonté envers son oint, Envers David et sa postérité à toujours.
Psal LinVB 18:50  Yango wana nalingi kokumisa yo, Mokonzi, o bikolo binso, mpe koyembela nkombo ya yo nzembo :
Psal BurCBCM 18:50  ကိုယ်တော်သည် မိမိခန့်ထားသော ဘုရင်အား ကြီးမားသော အောင်ပွဲများခံစေပြီး မိမိဘိသိက် ပေးထားတော်မူသော ဒါဝိဒ်နှင့် သူ၏သားစဉ်မြေးဆက်တို့အား ခိုင်မြဲသော မေတ္တာတော်ကို အစဉ်အမြဲပြတော်မူ၏။
Psal HunIMIT 18:50  Azért magasztallak a nemzetek közt, oh Örökkévaló, és nevednek hadd dallok;
Psal ChiUnL 18:50  耶和華大施拯救於所立之王、施恩於其受膏者、卽大衞及其後裔、永世靡曁兮、
Psal VietNVB 18:50  Ngài ban cho vua Ngài chiến thắng lớn lao.Ngài ban tình thương cho Đấng được xức dầu của Ngài,Cho Đa-vít và cho dòng dõi người đến đời đời.
Psal CebPinad 18:50  Dakung kaluwasan gihatag niya sa iyang hari, Ug nagapakita ug mahigugmaongkalolot sa iyang dinihog, Kang David ug sa iyang kaliwat hangtud sa walay katapusan.
Psal RomCor 18:50  El dă mari izbăviri împăratului Său şi dă îndurare unsului Său: lui David şi seminţei lui, pe vecie.
Psal Pohnpeia 18:50  Koht ketikihong sapwellime nanmwarkio en kin powehdi; e ketin kasalehda sapwellime limpoak poatopoat ong me e ketin piladahro, ong Depit oh kadaudoke kan kohkohlahte.
Psal HunUj 18:50  Ezért magasztallak, Uram, a népek között, zsoltárt éneklek nevednek.
Psal GerZurch 18:50  Darum will ich dich preisen unter den Völkern, / o Herr, und deinem Namen lobsingen, / (a) Ps 57:10; 108:4 der du deinem König grosses Heil verleihst / und deinem Gesalbten Huld erweisest, / David und seinem Hause ewiglich. (a) Ps 89:29 30
Psal GerTafel 18:50  Darum will ich Dich bekennen, Jehovah, unter den Völkerschaften und Psalmen singen Deinem Namen. Der groß macht das Heil Seines Königs, und Barmherzigkeit tut Seinem Gesalbten, dem David und Seinem Samen in Ewigkeit.
Psal PorAR 18:50  Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.
Psal DutSVVA 18:50  [018:51] Die de verlossingen Zijns konings groot maakt, en goedertierenheid doet aan Zijn gezalfde, aan David en aan zijn zaad tot in eeuwigheid.
Psal FarOPV 18:50  که نجات عظیمی به پادشاه خود داده و به مسیح خویش رحمت نموده است. یعنی به داود و ذریت او تاابدالاباد.
Psal Ndebele 18:50  Iyanika inkosi yayo usindiso olukhulu, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
Psal PorBLivr 18:50  Que faz grandes as salvações de seu Rei, e pratica a bondade para com o seu ungido, com Davi, e sua semente, para sempre.
Psal SloStrit 18:50  Zatorej te bodem slavil med narodi, Gospod, in prepeval bodem tvojemu imenu:
Psal Norsk 18:50  Derfor vil jeg prise dig iblandt hedningene, Herre, og lovsynge ditt navn. Han gjør frelsen stor for sin konge, han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.
Psal SloChras 18:50  On daje rešenje, veliko in obilo, kralju svojemu in izkazuje milost maziljencu svojemu, Davidu in semenu njegovemu na veke.
Psal Northern 18:50  Rəbb padşahına böyük zəfərlər verər, Məsh etdiyi Davuda və nəslinə əbədi məhəbbət göstərər.
Psal GerElb19 18:50  Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
Psal PohnOld 18:50  Komui me kotin kamaurada melel sapwilim a nanmarki o a kotin sauasa mau sapwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.
Psal LvGluck8 18:50  Jo Tu glābi Savu ķēniņu ar lielu glābšanu, un parādi žēlastību Savam svaidītam, Dāvidam un viņa dzimumam mūžīgi.
Psal PorAlmei 18:50  Pois engrandece a salvação do teu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.
Psal SloOjaca 18:50  Čudovite osvoboditve in zmage daje On Svojemu kralju; in On izkazuje usmiljenje in neomajno ljubezen Svojemu maziljencu Davidu in njegovemu potomstvu na veke.
Psal ChiUn 18:50  耶和華賜極大的救恩給他所立的王,施慈愛給他的受膏者,就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
Psal SweKarlX 18:50  Derföre vill jag tacka dig, Herre, ibland Hedningarna, och lofsjunga dino Namne; Den sinom Konung stor salighet bevisar, och gör sinom smorda godt; David, och hans säd evinnerliga.
Psal FreKhan 18:50  Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
Psal GerAlbre 18:50  Drum preis ich dich, Jahwe, unter den Völkern, / Deinem Namen will ich lobsingen. Denn Jahwe schenkt seinem Könige Heil / Und erweiset Gnade seinem Gesalbten: / David und seinem Samen auf ewig!
Psal FrePGR 18:50  ô toi qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David, et à sa race éternellement !
Psal PorCap 18:50  Por isso, eu te louvarei, Senhor, entre os povose cantarei hinos ao teu nome.
Psal JapKougo 18:50  主はその王に大いなる勝利を与え、その油そそがれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえにいつくしみを加えられるでしょう。
Psal GerTextb 18:50  Darum will ich dich preisen, Jahwe, unter den Heiden und deinem Namen singen,
Psal Kapingam 18:50  Dimaadua e-hai dana king gi-aali haga-humalia. Mee e-hagamodongoohia-aga dono manawa aloho dee-odi ang-gi dana dangada dela ne-hilihili, ang-gi David mo dono hagadili ga-hana-hua deeodi.
Psal GerOffBi 18:50  Darum will ich dich preisen, JHWH, [mitten] unter den Heiden,Und deinem Namen singen, Der groß macht das Heil seines KönigsUnd seinem Gesalbten Bundestreue erweist,David und seinen Nachkommen auf ewig. “
Psal WLC 18:50  עַל־כֵּ֤ן ׀ אוֹדְךָ֖ בַגּוֹיִ֥ם ׀ יְהוָ֑ה וּלְשִׁמְךָ֥ אֲזַמֵּֽרָה׃
Psal LtKBB 18:50  Didelį išgelbėjimą Jis suteikia savo karaliui ir parodo gailestingumą savo pateptajam Dovydui ir jo palikuonims per amžius“.
Psal GerBoLut 18:50  Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
Psal FinPR92 18:50  Siksi kiitän kansojen keskellä sinua, Herra, laulan kiitosta sinun nimellesi.
Psal SpaRV186 18:50  Que engrandece las saludes de su rey, y que hace misericordia a su ungido David, y a su simiente para siempre.
Psal GerNeUe 18:50  Darum will ich dich loben, Jahwe, / deinen Ruhm vor den Völkern besingen,
Psal UrduGeo 18:50  کیونکہ رب اپنے بادشاہ کو بڑی نجات دیتا ہے، وہ اپنے مسح کئے ہوئے بادشاہ داؤد اور اُس کی اولاد پر ہمیشہ تک مہربان رہے گا۔
Psal AraNAV 18:50  يَامَانِحَ الْخَلاَصِ الْعَظِيمِ لِمَلِكِهِ، وَصَانِعَ الرَّحْمَةِ لِمَسِيحِهِ، لِدَاوُدَ وَنَسْلِهِ إِلَى الأَبَدِ.
Psal ChiNCVs 18:50  耶和华赐极大的救恩给他所立的王,又向他的受膏者施慈爱,就是向大卫和他的后裔施慈爱,直到永远。
Psal ItaRive 18:50  Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo.
Psal Afr1953 18:50  Daarom wil ek U loof, o HERE, onder die nasies, en tot eer van u Naam wil ek psalmsing. Hy wat die verlossinge van sy koning groot maak en goedertierenheid bewys aan sy gesalfde, aan Dawid en aan sy nageslag tot in ewigheid.
Psal UrduGeoD 18:50  क्योंकि रब अपने बादशाह को बड़ी नजात देता है, वह अपने मसह किए हुए बादशाह दाऊद और उस की औलाद पर हमेशा तक मेहरबान रहेगा।
Psal TurNTB 18:50  RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut'a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.
Psal DutSVV 18:50  Daarom zal ik U, o HEERE! loven onder de heidenen; en Uw Naam zal ik psalmzingen; Die de verlossingen Zijns konings groot maakt, en goedertierenheid doet aan Zijn gezalfde, aan David en aan zijn zaad tot in eeuwigheid.
Psal HunKNB 18:50  Dicsérlek érte, Uram, a nemzetek között, és zsoltárt zengek nevednek,
Psal Maori 18:50  He nui nei tana whakaora i tana kingi; e whakaputa aroha ana ki tana tangata i whakawahi ai, ki a Rawiri ratou ko ona uri ake ake.
Psal HunKar 18:50  Azért dicsérlek téged, Uram, a nemzetek között, és éneket zengek a te nevednek.
Psal Viet 18:50  Ðức Giê-hô-va ban cho vua Ngài sự giải cứu lớn lao, Và làm ơn cho đấng chịu xức dầu của Ngài, Tức là cho Ða-vít, và cho dòng dõi người, đến đời đời.
Psal Kekchi 18:50  Li Ka̱cuaˈ quixqˈue li rey chi numta̱c saˈ xbe̱neb li xicˈ nequeˈiloc re. Li Ka̱cuaˈ naruxta̱na ru li rey David, li sicˈbil ru xban. Junelic tixra aˈan joˈqueb ajcuiˈ li ralal xcˈajol.
Psal Swe1917 18:50  Fördenskull vill jag tacka dig bland hedningarna, HERRE, och lovsjunga ditt namn.Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.
Psal CroSaric 18:50  Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
Psal VieLCCMN 18:50  Vì thế giữa muôn dân, con cất lời cảm tạ, dâng điệu hát cung đàn ca mừng danh thánh CHÚA.
Psal FreBDM17 18:50  C’est pourquoi, ô Eternel ! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des Psaumes à ton Nom.
Psal Aleppo 18:50    על-כן אודך בגוים יהוה    ולשמך אזמרה
Psal MapM 18:50  עַל־כֵּ֤ן ׀ אוֹדְךָ֖ בַגּוֹיִ֥ם ׀ יְהֹוָ֑ה וּלְשִׁמְךָ֥ אֲזַמֵּֽרָה׃
Psal HebModer 18:50  מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃
Psal FreJND 18:50  C’est pourquoi, Éternel ! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
Psal GerGruen 18:50  Dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr,und singe also Deinem Namen: Heilvoller Turm für seinen König,der David, den er salbte, Huld erweist,und seinem Stamme ewiglich.
Psal SloKJV 18:50  Svojemu kralju on daje veliko osvoboditev in izkazuje usmiljenje svojemu maziljencu Davidu in njegovemu semenu na vékomaj.
Psal Haitian 18:50  Se poutèt sa, Seyè, m'a fè moun lòt nasyon yo konnen ki moun ou ye. M'a chante pou fè lwanj ou. Bondye delivre wa li a anpil fwa. Li moutre jan li pa janm sispann renmen David, moun li te chwazi a, ansanm ak pitit pitit li yo pou tout tan.
Psal FinBibli 18:50  Joka suuren autuuden kuninkaallensa osoittaa, ja tekee hyvästi voidellullensa, Davidille, ja hänen siemenellensä ijankaikkisesti.
Psal SpaRV 18:50  El cual engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia á su ungido, á David y á su simiente, para siempre.
Psal WelBeibl 18:50  mae'n rhoi buddugoliaeth i'w frenin – un fuddugoliaeth fawr ar ôl y llall! Mae'n aros yn ffyddlon i'w eneiniog – i Dafydd, ac i'w ddisgynyddion am byth.
Psal GerMenge 18:50  Drum will ich dich preisen, HERR, unter den Völkern und deinem Namen lobsingen,
Psal GreVamva 18:50  Αυτός μεγαλύνει τας σωτηρίας του βασιλέως αυτού, και κάμνει έλεος εις τον κεχρισμένον αυτού, εις τον Δαβίδ και εις το σπέρμα αυτού έως αιώνος.
Psal FreCramp 18:50  C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh ; je chanterai à la gloire de ton nom :
Psal SrKDEkav 18:50  Који славно избављаш цара свог, и чиниш милост помазанику свом Давиду и наслеђу његовом довека.
Psal PolUGdan 18:50  Bo dajesz wielkie wybawienie swemu królowi i na wieki okazujesz miłosierdzie swemu pomazańcowi Dawidowi i jego potomstwu.
Psal FreSegon 18:50  C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Psal SpaRV190 18:50  El cual engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia á su ungido, á David y á su simiente, para siempre.
Psal HunRUF 18:50  Ezért magasztallak, Uram, a népek között, zsoltárt éneklek nevednek,
Psal FreSynod 18:50  L'Éternel accorde au roi, son élu, de grandes victoires; Il exerce sa miséricorde en faveur de son oint, De David et de sa postérité, à jamais.
Psal DaOT1931 18:50  HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn, du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.
Psal TpiKJPB 18:50  Em i save helpim tru king bilong En. Na Em i soim sori long man Em i bin makim, long Devit na long ol tumbuna pikinini bilong em oltaim oltaim.
Psal DaOT1871 18:50  Derfor vil jeg bekende dig, Herre! iblandt Hedningerne og lovsynge dit Navn. Stor Frelse beviser han sin Konge og gør Miskundhed imod sin Salvede, imod, David og imod hans Sæd evindelig.
Psal PolGdans 18:50  Przetoż cię, Panie! będę wyznawał między narodami, a będę śpiewał imieniowi twemu. Boś zacnie wybawił króla swego, a czynisz miłosierdzie pomazańcowi swemu Dawidowi, i nasieniu jego, aż na wieki.
Psal JapBungo 18:50  ヱホバはおほいなる救をその王にあたへ その受膏者ダビデとその裔とに世々かぎりなく憐憫をたれたまふ
Psal GerElb18 18:50  Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.