Psal
|
RWebster
|
18:50 |
He giveth great deliverance to his king; and showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
|
Psal
|
NHEBJE
|
18:50 |
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, forevermore.
|
Psal
|
ABP
|
18:50 |
the one magnifying the deliverance of the king; and appointing mercy to his anointed one, to David and to his seed unto the eon.
|
Psal
|
NHEBME
|
18:50 |
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, forevermore.
|
Psal
|
Rotherha
|
18:50 |
Who hath made great the victories of his King,—and shown lovingkindness to his Anointed One, To David and to his Seed, Unto times age-abiding.
|
Psal
|
LEB
|
18:50 |
the one who makes great victories for his king, and who shows loyal love for his anointed, to David and to his descendants forever.
|
Psal
|
RNKJV
|
18:50 |
Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
|
Psal
|
Jubilee2
|
18:50 |
He gives great deliverance to his king and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.:
|
Psal
|
Webster
|
18:50 |
He giveth great deliverance to his king; and showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever.
|
Psal
|
Darby
|
18:50 |
[It is he] who giveth great deliverances to his king, and sheweth loving-kindness to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
|
Psal
|
OEB
|
18:50 |
for great triumphs he grants to his king, and faithful love he shows his anointed, to David and his seed evermore.
|
Psal
|
ASV
|
18:50 |
Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.
|
Psal
|
LITV
|
18:50 |
magnifying salvations to His king, and working mercy to His anointed, to David and to his seed forever.
|
Psal
|
Geneva15
|
18:50 |
Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.
|
Psal
|
BBE
|
18:50 |
Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever.
|
Psal
|
GodsWord
|
18:50 |
He gives great victories to his king. He shows mercy to his anointed, to David, and to his descendant forever.
|
Psal
|
JPS
|
18:50 |
Therefore I will give thanks unto Thee, O HaShem, among the nations, and will sing praises unto Thy name.
|
Psal
|
KJVPCE
|
18:50 |
Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
|
Psal
|
NETfree
|
18:50 |
He gives his chosen king magnificent victories; he is faithful to his chosen ruler, to David and his descendants forever."
|
Psal
|
AB
|
18:50 |
God magnifies the deliverances of His king; and deals mercifully with David His anointed, and His seed, forever.
|
Psal
|
AFV2020
|
18:50 |
He gives great deliverance to His king, and shows mercy to His anointed, to David and to his seed forevermore.
|
Psal
|
NHEB
|
18:50 |
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, forevermore.
|
Psal
|
OEBcth
|
18:50 |
for great triumphs he grants to his king, and faithful love he shows his anointed, to David and his seed evermore.
|
Psal
|
NETtext
|
18:50 |
He gives his chosen king magnificent victories; he is faithful to his chosen ruler, to David and his descendants forever."
|
Psal
|
UKJV
|
18:50 |
Great deliverance gives he to his king; and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
|
Psal
|
Noyes
|
18:50 |
Great deliverance giveth he to his king, And showeth mercy to his anointed,—To David and to his posterity for ever.
|
Psal
|
KJV
|
18:50 |
Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
|
Psal
|
KJVA
|
18:50 |
Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
|
Psal
|
AKJV
|
18:50 |
Great deliverance gives he to his king; and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever more.
|
Psal
|
RLT
|
18:50 |
Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
|
Psal
|
MKJV
|
18:50 |
magnifying the salvations to His king, and working mercy to His anointed, to David, and to his seed forevermore.
|
Psal
|
YLT
|
18:50 |
Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed--unto the age!
|
Psal
|
ACV
|
18:50 |
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:50 |
Que faz grandes as salvações de seu Rei, e pratica a bondade para com o seu ungido, com Davi, e sua semente, para sempre.
|
Psal
|
Mg1865
|
18:50 |
Koa izany no hiderako Anao eny amin’ ny firenen-tsamy hafa, Jehovah ô, sy hankalazako ny anaranao.
|
Psal
|
FinPR
|
18:50 |
{18:51} sinun, joka annat kuninkaallesi suuren avun ja teet laupeuden voidellullesi, Daavidille ja hänen jälkeläisilleen, iankaikkisesti.
|
Psal
|
FinRK
|
18:50 |
Sen tähden minä kiitän kansojen keskuudessa sinua, Herra, ja laulan kiitosta sinun nimellesi.
|
Psal
|
ChiSB
|
18:50 |
上主,為此,我要在異民中稱謝你,我要對你的聖名讚不已:
|
Psal
|
ChiUns
|
18:50 |
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。
|
Psal
|
BulVeren
|
18:50 |
Ти правиш велико спасението на царя Си и оказваш милост на помазаника Си, на Давид и на потомството му до века.
|
Psal
|
AraSVD
|
18:50 |
بُرْجُ خَلَاصٍ لِمَلِكِهِ، وَٱلصَّانِعُ رَحْمَةً لِمَسِيحِهِ، لِدَاوُدَ وَنَسْلِهِ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
|
Psal
|
Esperant
|
18:50 |
Li donas grandan helpon al Sia reĝo, Kaj faras favoraĵon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
18:50 |
พระองค์ประทานชัยชนะอันยิ่งใหญ่แก่กษัตริย์ของพระองค์ และทรงสำแดงความเมตตาแก่ผู้ที่พระองค์ทรงเจิมไว้นั้น คือดาวิด และแก่เชื้อพระวงศ์ของท่านเป็นนิตย์
|
Psal
|
OSHB
|
18:50 |
עַל־כֵּ֤ן ׀ אוֹדְךָ֖ בַגּוֹיִ֥ם ׀ יְהוָ֑ה וּלְשִׁמְךָ֥ אֲזַמֵּֽרָה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
18:50 |
ဘုရားသခင်သည် မိမိခန့်ထားသော မင်းကြီးကို အထူးသဖြင့် ကယ်လွှတ်တော်မူ၏။ ဘိသိက်တော်ကို ခံရသော ဒါဝိဒ်မှမစ၍ အမျိုးအနွယ်အား ကာလအစဉ် အဆက် ကရုဏာကျေးဇူးကို ပြုတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
18:50 |
خدا پیروزی بزرگی نصیب پادشاه خود میکند و به برگزیدهٔ خود، داوود، و فرزندان او برای همیشه رحمت و شفقت نشان میدهد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
18:50 |
Kyoṅki Rab apne bādshāh ko baṛī najāt detā hai, wuh apne masah kie hue bādshāh Dāūd aur us kī aulād par hameshā tak mehrbān rahegā.
|
Psal
|
SweFolk
|
18:50 |
Därför vill jag tacka dig bland hednafolken, Herre, och lovsjunga ditt namn, för du ger stora segrar till din kung och visar nåd mot din smorde, mot David och hans ätt till evig tid.
|
Psal
|
GerSch
|
18:50 |
Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Nationen und deinem Namen singen,
|
Psal
|
TagAngBi
|
18:50 |
Dakilang kaligtasan ay ibinibigay niya sa kaniyang hari; at nagpapakita ng kagandahang-loob sa kaniyang pinahiran ng langis. Kay David at sa kaniyang binhi magpakailan man.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
18:50 |
Sen tähden minä ylistän sinua, Herra, pakanakansojen keskuudessa ja veisaan sinun nimesi kiitosta,
|
Psal
|
Dari
|
18:50 |
او پادشاه خود را به پیروزی شایانی نایل می سازد و به برگزیدۀ خود رحمت نموده است، یعنی به داود و نسل های او تا به ابد.
|
Psal
|
SomKQA
|
18:50 |
Rabbigu si weyn buu boqorkiisa u samatabbixiyaa, Oo wuxuu weligiis raxmad u sameeyaa kii uu subkaday, Kaasoo ah Daa'uud, iyo farcankiisaba weligiis iyo weligiis.
|
Psal
|
NorSMB
|
18:50 |
Difor vil eg prisa deg millom heidningarne, Herre, og lovsyngja ditt namn. Han gjer frelsa stor for sin konge, og gjer miskunn mot den som er salva av honom, mot David og hans ætt til æveleg tid.
|
Psal
|
Alb
|
18:50 |
Çlirime të mëdha ai i jep mbretit të tij dhe tregohet dashamirës me Davidin, të vajosurin e tij, dhe me fisin e tij përjetë".
|
Psal
|
KorHKJV
|
18:50 |
그분께서 자신의 왕에게 큰 구출을 주시며 자신의 기름 부음 받은 자 곧 다윗과 그의 씨에게 영원토록 긍휼을 베푸시는도다, 하니라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
18:50 |
Који славно избављаш цара, својега, и чиниш милост помазанику својему Давиду и натражју његову довијека.
|
Psal
|
Mal1910
|
18:50 |
അവൻ തന്റെ രാജാവിന്നു മഹാരക്ഷ നല്കുന്നു; തന്റെ അഭിഷിക്തന്നു ദയ കാണിക്കുന്നു; ദാവീദിന്നും അവന്റെ സന്തതിക്കും എന്നേക്കും തന്നേ.
|
Psal
|
KorRV
|
18:50 |
여호와께서 그 왕에게 큰 구원을 주시며 기름 부음 받은 자에게 인자를 베푸심이여 영영토록 다윗과 그 후손에게로다
|
Psal
|
Azeri
|
18:50 |
رب پادشاهينا بؤيوک ظفرلر ورئر، مسح اتدئيئنه سوگي گؤرسدئر؛ داوودا و اونون نسلئنه، ابده کئمي.
|
Psal
|
KLV
|
18:50 |
ghaH nob Dun deliverance Daq Daj joH, je shows muSHa'taH pung Daq Daj ngoHta', Daq David je Daq Daj tIr, forevermore.
|
Psal
|
ItaDio
|
18:50 |
(H18-49) Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide suo unto, E inverso la sua progenie in perpetuo.
|
Psal
|
ABPGRK
|
18:50 |
μεγαλύνων τας σωτηρίας του βασιλέως και ποιών έλεος τω χριστώ αυτού τω Δαυίδ και τω σπέρματι αυτού έως αιώνος
|
Psal
|
FreBBB
|
18:50 |
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il use de bonté envers son oint, Envers David et sa postérité à toujours.
|
Psal
|
LinVB
|
18:50 |
Yango wana nalingi kokumisa yo, Mokonzi, o bikolo binso, mpe koyembela nkombo ya yo nzembo :
|
Psal
|
BurCBCM
|
18:50 |
ကိုယ်တော်သည် မိမိခန့်ထားသော ဘုရင်အား ကြီးမားသော အောင်ပွဲများခံစေပြီး မိမိဘိသိက် ပေးထားတော်မူသော ဒါဝိဒ်နှင့် သူ၏သားစဉ်မြေးဆက်တို့အား ခိုင်မြဲသော မေတ္တာတော်ကို အစဉ်အမြဲပြတော်မူ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
18:50 |
Azért magasztallak a nemzetek közt, oh Örökkévaló, és nevednek hadd dallok;
|
Psal
|
ChiUnL
|
18:50 |
耶和華大施拯救於所立之王、施恩於其受膏者、卽大衞及其後裔、永世靡曁兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
18:50 |
Ngài ban cho vua Ngài chiến thắng lớn lao.Ngài ban tình thương cho Đấng được xức dầu của Ngài,Cho Đa-vít và cho dòng dõi người đến đời đời.
|
Psal
|
CebPinad
|
18:50 |
Dakung kaluwasan gihatag niya sa iyang hari, Ug nagapakita ug mahigugmaongkalolot sa iyang dinihog, Kang David ug sa iyang kaliwat hangtud sa walay katapusan.
|
Psal
|
RomCor
|
18:50 |
El dă mari izbăviri împăratului Său şi dă îndurare unsului Său: lui David şi seminţei lui, pe vecie.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
18:50 |
Koht ketikihong sapwellime nanmwarkio en kin powehdi; e ketin kasalehda sapwellime limpoak poatopoat ong me e ketin piladahro, ong Depit oh kadaudoke kan kohkohlahte.
|
Psal
|
HunUj
|
18:50 |
Ezért magasztallak, Uram, a népek között, zsoltárt éneklek nevednek.
|
Psal
|
GerZurch
|
18:50 |
Darum will ich dich preisen unter den Völkern, / o Herr, und deinem Namen lobsingen, / (a) Ps 57:10; 108:4 der du deinem König grosses Heil verleihst / und deinem Gesalbten Huld erweisest, / David und seinem Hause ewiglich. (a) Ps 89:29 30
|
Psal
|
GerTafel
|
18:50 |
Darum will ich Dich bekennen, Jehovah, unter den Völkerschaften und Psalmen singen Deinem Namen. Der groß macht das Heil Seines Königs, und Barmherzigkeit tut Seinem Gesalbten, dem David und Seinem Samen in Ewigkeit.
|
Psal
|
PorAR
|
18:50 |
Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.
|
Psal
|
DutSVVA
|
18:50 |
[018:51] Die de verlossingen Zijns konings groot maakt, en goedertierenheid doet aan Zijn gezalfde, aan David en aan zijn zaad tot in eeuwigheid.
|
Psal
|
FarOPV
|
18:50 |
که نجات عظیمی به پادشاه خود داده و به مسیح خویش رحمت نموده است. یعنی به داود و ذریت او تاابدالاباد.
|
Psal
|
Ndebele
|
18:50 |
Iyanika inkosi yayo usindiso olukhulu, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:50 |
Que faz grandes as salvações de seu Rei, e pratica a bondade para com o seu ungido, com Davi, e sua semente, para sempre.
|
Psal
|
SloStrit
|
18:50 |
Zatorej te bodem slavil med narodi, Gospod, in prepeval bodem tvojemu imenu:
|
Psal
|
Norsk
|
18:50 |
Derfor vil jeg prise dig iblandt hedningene, Herre, og lovsynge ditt navn. Han gjør frelsen stor for sin konge, han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.
|
Psal
|
SloChras
|
18:50 |
On daje rešenje, veliko in obilo, kralju svojemu in izkazuje milost maziljencu svojemu, Davidu in semenu njegovemu na veke.
|
Psal
|
Northern
|
18:50 |
Rəbb padşahına böyük zəfərlər verər, Məsh etdiyi Davuda və nəslinə əbədi məhəbbət göstərər.
|
Psal
|
GerElb19
|
18:50 |
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
|
Psal
|
PohnOld
|
18:50 |
Komui me kotin kamaurada melel sapwilim a nanmarki o a kotin sauasa mau sapwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.
|
Psal
|
LvGluck8
|
18:50 |
Jo Tu glābi Savu ķēniņu ar lielu glābšanu, un parādi žēlastību Savam svaidītam, Dāvidam un viņa dzimumam mūžīgi.
|
Psal
|
PorAlmei
|
18:50 |
Pois engrandece a salvação do teu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.
|
Psal
|
SloOjaca
|
18:50 |
Čudovite osvoboditve in zmage daje On Svojemu kralju; in On izkazuje usmiljenje in neomajno ljubezen Svojemu maziljencu Davidu in njegovemu potomstvu na veke.
|
Psal
|
ChiUn
|
18:50 |
耶和華賜極大的救恩給他所立的王,施慈愛給他的受膏者,就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
|
Psal
|
SweKarlX
|
18:50 |
Derföre vill jag tacka dig, Herre, ibland Hedningarna, och lofsjunga dino Namne; Den sinom Konung stor salighet bevisar, och gör sinom smorda godt; David, och hans säd evinnerliga.
|
Psal
|
FreKhan
|
18:50 |
Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
|
Psal
|
GerAlbre
|
18:50 |
Drum preis ich dich, Jahwe, unter den Völkern, / Deinem Namen will ich lobsingen. Denn Jahwe schenkt seinem Könige Heil / Und erweiset Gnade seinem Gesalbten: / David und seinem Samen auf ewig!
|
Psal
|
FrePGR
|
18:50 |
ô toi qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David, et à sa race éternellement !
|
Psal
|
PorCap
|
18:50 |
Por isso, eu te louvarei, Senhor, entre os povose cantarei hinos ao teu nome.
|
Psal
|
JapKougo
|
18:50 |
主はその王に大いなる勝利を与え、その油そそがれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえにいつくしみを加えられるでしょう。
|
Psal
|
GerTextb
|
18:50 |
Darum will ich dich preisen, Jahwe, unter den Heiden und deinem Namen singen,
|
Psal
|
Kapingam
|
18:50 |
Dimaadua e-hai dana king gi-aali haga-humalia. Mee e-hagamodongoohia-aga dono manawa aloho dee-odi ang-gi dana dangada dela ne-hilihili, ang-gi David mo dono hagadili ga-hana-hua deeodi.
|
Psal
|
GerOffBi
|
18:50 |
Darum will ich dich preisen, JHWH, [mitten] unter den Heiden,Und deinem Namen singen, Der groß macht das Heil seines KönigsUnd seinem Gesalbten Bundestreue erweist,David und seinen Nachkommen auf ewig. “
|
Psal
|
WLC
|
18:50 |
עַל־כֵּ֤ן ׀ אוֹדְךָ֖ בַגּוֹיִ֥ם ׀ יְהוָ֑ה וּלְשִׁמְךָ֥ אֲזַמֵּֽרָה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
18:50 |
Didelį išgelbėjimą Jis suteikia savo karaliui ir parodo gailestingumą savo pateptajam Dovydui ir jo palikuonims per amžius“.
|
Psal
|
GerBoLut
|
18:50 |
Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
|
Psal
|
FinPR92
|
18:50 |
Siksi kiitän kansojen keskellä sinua, Herra, laulan kiitosta sinun nimellesi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
18:50 |
Que engrandece las saludes de su rey, y que hace misericordia a su ungido David, y a su simiente para siempre.
|
Psal
|
GerNeUe
|
18:50 |
Darum will ich dich loben, Jahwe, / deinen Ruhm vor den Völkern besingen,
|
Psal
|
UrduGeo
|
18:50 |
کیونکہ رب اپنے بادشاہ کو بڑی نجات دیتا ہے، وہ اپنے مسح کئے ہوئے بادشاہ داؤد اور اُس کی اولاد پر ہمیشہ تک مہربان رہے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
18:50 |
يَامَانِحَ الْخَلاَصِ الْعَظِيمِ لِمَلِكِهِ، وَصَانِعَ الرَّحْمَةِ لِمَسِيحِهِ، لِدَاوُدَ وَنَسْلِهِ إِلَى الأَبَدِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
18:50 |
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,又向他的受膏者施慈爱,就是向大卫和他的后裔施慈爱,直到永远。
|
Psal
|
ItaRive
|
18:50 |
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo.
|
Psal
|
Afr1953
|
18:50 |
Daarom wil ek U loof, o HERE, onder die nasies, en tot eer van u Naam wil ek psalmsing. Hy wat die verlossinge van sy koning groot maak en goedertierenheid bewys aan sy gesalfde, aan Dawid en aan sy nageslag tot in ewigheid.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
18:50 |
क्योंकि रब अपने बादशाह को बड़ी नजात देता है, वह अपने मसह किए हुए बादशाह दाऊद और उस की औलाद पर हमेशा तक मेहरबान रहेगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
18:50 |
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut'a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.
|
Psal
|
DutSVV
|
18:50 |
Daarom zal ik U, o HEERE! loven onder de heidenen; en Uw Naam zal ik psalmzingen; Die de verlossingen Zijns konings groot maakt, en goedertierenheid doet aan Zijn gezalfde, aan David en aan zijn zaad tot in eeuwigheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
18:50 |
Dicsérlek érte, Uram, a nemzetek között, és zsoltárt zengek nevednek,
|
Psal
|
Maori
|
18:50 |
He nui nei tana whakaora i tana kingi; e whakaputa aroha ana ki tana tangata i whakawahi ai, ki a Rawiri ratou ko ona uri ake ake.
|
Psal
|
HunKar
|
18:50 |
Azért dicsérlek téged, Uram, a nemzetek között, és éneket zengek a te nevednek.
|
Psal
|
Viet
|
18:50 |
Ðức Giê-hô-va ban cho vua Ngài sự giải cứu lớn lao, Và làm ơn cho đấng chịu xức dầu của Ngài, Tức là cho Ða-vít, và cho dòng dõi người, đến đời đời.
|
Psal
|
Kekchi
|
18:50 |
Li Ka̱cuaˈ quixqˈue li rey chi numta̱c saˈ xbe̱neb li xicˈ nequeˈiloc re. Li Ka̱cuaˈ naruxta̱na ru li rey David, li sicˈbil ru xban. Junelic tixra aˈan joˈqueb ajcuiˈ li ralal xcˈajol.
|
Psal
|
Swe1917
|
18:50 |
Fördenskull vill jag tacka dig bland hedningarna, HERRE, och lovsjunga ditt namn.Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.
|
Psal
|
CroSaric
|
18:50 |
Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
|
Psal
|
VieLCCMN
|
18:50 |
Vì thế giữa muôn dân, con cất lời cảm tạ, dâng điệu hát cung đàn ca mừng danh thánh CHÚA.
|
Psal
|
FreBDM17
|
18:50 |
C’est pourquoi, ô Eternel ! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des Psaumes à ton Nom.
|
Psal
|
Aleppo
|
18:50 |
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה
|
Psal
|
MapM
|
18:50 |
עַל־כֵּ֤ן ׀ אוֹדְךָ֖ בַגּוֹיִ֥ם ׀ יְהֹוָ֑ה וּלְשִׁמְךָ֥ אֲזַמֵּֽרָה׃
|
Psal
|
HebModer
|
18:50 |
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃
|
Psal
|
FreJND
|
18:50 |
C’est pourquoi, Éternel ! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
|
Psal
|
GerGruen
|
18:50 |
Dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr,und singe also Deinem Namen: Heilvoller Turm für seinen König,der David, den er salbte, Huld erweist,und seinem Stamme ewiglich.
|
Psal
|
SloKJV
|
18:50 |
Svojemu kralju on daje veliko osvoboditev in izkazuje usmiljenje svojemu maziljencu Davidu in njegovemu semenu na vékomaj.
|
Psal
|
Haitian
|
18:50 |
Se poutèt sa, Seyè, m'a fè moun lòt nasyon yo konnen ki moun ou ye. M'a chante pou fè lwanj ou. Bondye delivre wa li a anpil fwa. Li moutre jan li pa janm sispann renmen David, moun li te chwazi a, ansanm ak pitit pitit li yo pou tout tan.
|
Psal
|
FinBibli
|
18:50 |
Joka suuren autuuden kuninkaallensa osoittaa, ja tekee hyvästi voidellullensa, Davidille, ja hänen siemenellensä ijankaikkisesti.
|
Psal
|
SpaRV
|
18:50 |
El cual engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia á su ungido, á David y á su simiente, para siempre.
|
Psal
|
WelBeibl
|
18:50 |
mae'n rhoi buddugoliaeth i'w frenin – un fuddugoliaeth fawr ar ôl y llall! Mae'n aros yn ffyddlon i'w eneiniog – i Dafydd, ac i'w ddisgynyddion am byth.
|
Psal
|
GerMenge
|
18:50 |
Drum will ich dich preisen, HERR, unter den Völkern und deinem Namen lobsingen,
|
Psal
|
GreVamva
|
18:50 |
Αυτός μεγαλύνει τας σωτηρίας του βασιλέως αυτού, και κάμνει έλεος εις τον κεχρισμένον αυτού, εις τον Δαβίδ και εις το σπέρμα αυτού έως αιώνος.
|
Psal
|
FreCramp
|
18:50 |
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh ; je chanterai à la gloire de ton nom :
|
Psal
|
SrKDEkav
|
18:50 |
Који славно избављаш цара свог, и чиниш милост помазанику свом Давиду и наслеђу његовом довека.
|
Psal
|
PolUGdan
|
18:50 |
Bo dajesz wielkie wybawienie swemu królowi i na wieki okazujesz miłosierdzie swemu pomazańcowi Dawidowi i jego potomstwu.
|
Psal
|
FreSegon
|
18:50 |
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
|
Psal
|
SpaRV190
|
18:50 |
El cual engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia á su ungido, á David y á su simiente, para siempre.
|
Psal
|
HunRUF
|
18:50 |
Ezért magasztallak, Uram, a népek között, zsoltárt éneklek nevednek,
|
Psal
|
FreSynod
|
18:50 |
L'Éternel accorde au roi, son élu, de grandes victoires; Il exerce sa miséricorde en faveur de son oint, De David et de sa postérité, à jamais.
|
Psal
|
DaOT1931
|
18:50 |
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn, du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
18:50 |
Em i save helpim tru king bilong En. Na Em i soim sori long man Em i bin makim, long Devit na long ol tumbuna pikinini bilong em oltaim oltaim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
18:50 |
Derfor vil jeg bekende dig, Herre! iblandt Hedningerne og lovsynge dit Navn. Stor Frelse beviser han sin Konge og gør Miskundhed imod sin Salvede, imod, David og imod hans Sæd evindelig.
|
Psal
|
PolGdans
|
18:50 |
Przetoż cię, Panie! będę wyznawał między narodami, a będę śpiewał imieniowi twemu. Boś zacnie wybawił króla swego, a czynisz miłosierdzie pomazańcowi swemu Dawidowi, i nasieniu jego, aż na wieki.
|
Psal
|
JapBungo
|
18:50 |
ヱホバはおほいなる救をその王にあたへ その受膏者ダビデとその裔とに世々かぎりなく憐憫をたれたまふ
|
Psal
|
GerElb18
|
18:50 |
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
|