Psal
|
RWebster
|
18:49 |
Therefore will I give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and sing praises to thy name.
|
Psal
|
NHEBJE
|
18:49 |
Therefore I will give thanks to you, Jehovah, among the nations, and will sing praises to your name.
|
Psal
|
ABP
|
18:49 |
On account of this I shall make acknowledgment to you among the nations, O lord, and to your name I shall strum;
|
Psal
|
NHEBME
|
18:49 |
Therefore I will give thanks to you, Lord, among the nations, and will sing praises to your name.
|
Psal
|
Rotherha
|
18:49 |
For this cause, will I praise thee among the nations, O Yahweh, and, to thy Name, will I sweep the strings:—
|
Psal
|
LEB
|
18:49 |
Therefore I will give thanks to you among the nations, O Yahweh, and I will sing the praise of your name:
|
Psal
|
RNKJV
|
18:49 |
Therefore will I give thanks unto thee, O יהוה, among the heathen, and sing praises unto thy name.
|
Psal
|
Jubilee2
|
18:49 |
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the Gentiles and sing praises unto thy name.
|
Psal
|
Webster
|
18:49 |
Therefore will I give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and sing praises to thy name.
|
Psal
|
Darby
|
18:49 |
Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, and will sing psalms to thy name.
|
Psal
|
OEB
|
18:49 |
For this I will praise you among the nations, making music, O Lord, to your name:
|
Psal
|
ASV
|
18:49 |
Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
|
Psal
|
LITV
|
18:49 |
On account of this I will extol You, O Jehovah, among the nations. and I will sing praises to Your name,
|
Psal
|
Geneva15
|
18:49 |
Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
|
Psal
|
BBE
|
18:49 |
Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name.
|
Psal
|
GodsWord
|
18:49 |
That is why I will give thanks to you, O LORD, among the nations and make music to praise your name.
|
Psal
|
JPS
|
18:49 |
He delivereth me from mine enemies; yea, Thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
|
Psal
|
KJVPCE
|
18:49 |
Therefore will I give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and sing praises unto thy name.
|
Psal
|
NETfree
|
18:49 |
So I will give you thanks before the nations, O LORD! I will sing praises to you!
|
Psal
|
AB
|
18:49 |
Therefore shall I confess to You, O Lord, among the Gentiles, and sing unto Your name.
|
Psal
|
AFV2020
|
18:49 |
Therefore I will give thanks to You, O LORD, among the nations, and sing praises to Your name,
|
Psal
|
NHEB
|
18:49 |
Therefore I will give thanks to you, Lord, among the nations, and will sing praises to your name.
|
Psal
|
OEBcth
|
18:49 |
For this I will praise you among the nations, making music, O Lord, to your name:
|
Psal
|
NETtext
|
18:49 |
So I will give you thanks before the nations, O LORD! I will sing praises to you!
|
Psal
|
UKJV
|
18:49 |
Therefore will I give thanks unto you, O LORD, among the heathen, and sing praises unto your name.
|
Psal
|
Noyes
|
18:49 |
Therefore I will give thanks to thee, O LORD! among the nations, And sing praises to thy name.
|
Psal
|
KJV
|
18:49 |
Therefore will I give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and sing praises unto thy name.
|
Psal
|
KJVA
|
18:49 |
Therefore will I give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and sing praises unto thy name.
|
Psal
|
AKJV
|
18:49 |
Therefore will I give thanks to you, O LORD, among the heathen, and sing praises to your name.
|
Psal
|
RLT
|
18:49 |
Therefore will I give thanks unto thee, O Yhwh, among the heathen, and sing praises unto thy name.
|
Psal
|
MKJV
|
18:49 |
Therefore I will give thanks to You, O LORD, among the nations, and sing praises to Your name,
|
Psal
|
YLT
|
18:49 |
Therefore I confess Thee among nations, O Jehovah, And to Thy name I sing praise,
|
Psal
|
ACV
|
18:49 |
Therefore I will give thanks to thee, O Jehovah, among the Gentiles, and will sing praises to thy name.
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:49 |
Por isso, SENHOR, eu te louvarei entre as nações, e cantarei ao teu Nome;
|
Psal
|
Mg1865
|
18:49 |
Mamonjy ahy amin’ ny fahavaloko Izy; eny, manandratra ahy ho ambonin’ izay mitsangana hanohitra ahy Hianao, ary mamonjy ahy amin’ ny olon-dozabe.
|
Psal
|
FinPR
|
18:49 |
{18:50} Sentähden minä ylistän sinua, Herra, kansojen keskuudessa ja veisaan sinun nimesi kiitosta,
|
Psal
|
FinRK
|
18:49 |
Hän vapauttaa minut vihollisistani. Niin, sinä korotat minut vastustajieni ylitse, vapautat minut väkivaltaisesta miehestä.
|
Psal
|
ChiSB
|
18:49 |
是你拯救我脫離我的仇敵,從凌駕我者的拳下,把我提起,救我免於向我施暴人的手裏。
|
Psal
|
ChiUns
|
18:49 |
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
|
Psal
|
BulVeren
|
18:49 |
Затова, ГОСПОДИ, ще Те славя сред народите, и Името Ти ще възпея.
|
Psal
|
AraSVD
|
18:49 |
لِذَلِكَ أَحْمَدُكَ يَارَبُّ فِي ٱلْأُمَمِ، وَأُرَنِّمُ لِٱسْمِكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
18:49 |
Tial mi gloras Vin, ho Eternulo, inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
18:49 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะเหตุนี้ข้าพระองค์จึงจะขอเทิดทูนพระองค์ไว้ท่ามกลางประชาชาติทั้งหลาย และร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
18:49 |
מְפַלְּטִ֗י מֵאֹ֫יְבָ֥י אַ֣ף מִן־קָ֭מַי תְּרוֹמְמֵ֑נִי מֵאִ֥ישׁ חָ֝מָ֗ס תַּצִּילֵֽנִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
18:49 |
ထိုကြောင့် အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် တပါးအမျိုးသားတို့တွင် ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်း၍၊ နာမတော်ကို ထောမနာသီချင်း ဆိုပါမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
18:49 |
بنابراین من تو را در میان ملّتها ستایش میکنم و سرود ستایش برای تو میخوانم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
18:49 |
Ai Rab, is lie maiṅ aqwām meṅ terī hamd-o-sanā karūṅga, tere nām kī tārīf meṅ gīt gāūṅgā.
|
Psal
|
SweFolk
|
18:49 |
Du har befriat mig från mina fiender, du har upphöjt mig över mina motståndare och räddat mig från våldsmän.
|
Psal
|
GerSch
|
18:49 |
der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
|
Psal
|
TagAngBi
|
18:49 |
Kaya't ako'y magpapasalamat sa iyo, Oh Panginoon, sa gitna ng mga bansa, at aawit ako ng mga pagpupuri sa iyong pangalan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
18:49 |
sinä, joka pelastat minut vihollisistani ja korotat minut vastustajieni yli ja päästät minut väkivaltaisesta miehestä.
|
Psal
|
Dari
|
18:49 |
بنابران ای خداوند، تو را در میان مردم ستایش کرده و به نام تو سرود سپاسگزاری می خوانم.
|
Psal
|
SomKQA
|
18:49 |
Sidaas daraaddeed, Rabbiyow, anigu waxaan kuugu mahad naqi doonaa quruumaha dhexdooda, Oo magacaaga ammaan baan ugu gabyi doonaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
18:49 |
som frelser meg frå mine fiendar; ja - du lyfter meg høgt yver deim som stend imot meg, frå valdsmannen bergar du meg.
|
Psal
|
Alb
|
18:49 |
Prandaj, o Zot, unë do ta kremtoj midis kombeve emrin tënd me këngë.
|
Psal
|
KorHKJV
|
18:49 |
그러하온즉, 오 주여, 내가 이교도들 가운데서 주께 감사를 드리며 노래로 주의 이름을 찬양하리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
18:49 |
Тога ради хвалим те, Господе, пред народима, и појем имену твојему,
|
Psal
|
Mal1910
|
18:49 |
അതുകൊണ്ടു യഹോവേ, ഞാൻ ജാതികളുടെ മദ്ധ്യേ നിനക്കു സ്തോത്രം ചെയ്യും; നിന്റെ നാമത്തെ ഞാൻ കീൎത്തിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
18:49 |
여호와여 이러므로 내가 열방 중에서 주께 감사하며 주의 이름을 찬송하리이다
|
Psal
|
Azeri
|
18:49 |
اونا گؤره ده، يارب، مئلّتلر آراسيندا سنه شوکر ادهجيم. سنئن آدينا پرستئش نغمهلري اوخوياجاغام.
|
Psal
|
KLV
|
18:49 |
vaj jIH DichDaq nob tlho' Daq SoH, joH'a', among the tuqpu', je DichDaq bom praises Daq lIj pong.
|
Psal
|
ItaDio
|
18:49 |
(H18-48) Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le genti, E salmeggerò al tuo Nome;
|
Psal
|
ABPGRK
|
18:49 |
διά τούτο εξομολογήσομαί σοι εν έθνεσι κύριε και τω ονόματί σου ψαλώ
|
Psal
|
FreBBB
|
18:49 |
C'est pourquoi je veux te célébrer parmi les nations, ô Eternel, Et je chanterai ton nom !
|
Psal
|
LinVB
|
18:49 |
Obikisi ngai o nkanda ya banguna, osali ’te nalonga baye bayeli ngai etumba, mpe obikisi ngai o maboko ma banyokoli.
|
Psal
|
BurCBCM
|
18:49 |
အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ဤအတွက် အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်ကို လူမျိုးတကာတို့အလယ်တွင် ချီးမွမ်းထောမနာပြု၍ ကိုယ်တော်၏ နာမတော်အား သီဆိုချီးမွမ်းပါမည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
18:49 |
megszabadít ellenségeimtől, támadóim közül is fölemelsz, erőszaknak emberétől megmentesz.
|
Psal
|
ChiUnL
|
18:49 |
耶和華歟、我必於列邦中稱謝爾、歌頌爾名兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
18:49 |
Vì vậy, lạy CHÚA, tôi sẽ tôn vinh Ngài giữa các nướcVà ca ngợi danh Ngài.
|
Psal
|
CebPinad
|
18:49 |
Busa pagapasalamatan ko ikaw sa taliwala sa mga nasud, Oh Jehova, Ug pagaawiton ko ang mga pagdayeg sa imong ngalan.
|
Psal
|
RomCor
|
18:49 |
De aceea, Doamne, Te voi lăuda printre neamuri, voi cânta spre slava Numelui Tău.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
18:49 |
I pahn kapinga komwi nanpwungen wehi kan; I pahn kokoulkihong komwi koulen kaping.
|
Psal
|
HunUj
|
18:49 |
Megmentesz ellenségeimtől, sőt támadóim fölé emelsz, és megszabadítasz az erőszakoskodóktól.
|
Psal
|
GerZurch
|
18:49 |
der mich von meinen Feinden errettet, / ja, der du über meine Widersacher mich erhebst, / mich befreist von dem Manne der Gewalttat. /
|
Psal
|
GerTafel
|
18:49 |
Der mich von meinen Feinden befreit, ja über die, so wider mich aufstehen, mich erhöht, mich vom Manne der Gewalttat errettet.
|
Psal
|
PorAR
|
18:49 |
Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
|
Psal
|
DutSVVA
|
18:49 |
[018:50] Daarom zal ik U, o Heere! loven onder de heidenen; en Uw Naam zal ik psalmzingen;
|
Psal
|
FarOPV
|
18:49 |
لهذاای خداوند تو را در میان امتها حمد خواهم گفت وبه نام تو سرود خواهم خواند.
|
Psal
|
Ndebele
|
18:49 |
Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihlabelele ibizo lakho indumiso.
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:49 |
Por isso, SENHOR, eu te louvarei entre as nações, e cantarei ao teu Nome;
|
Psal
|
SloStrit
|
18:49 |
Rešuje me sovražnikov mojih; tudi nad nje, ki se spenjajo zoper mene, povzdignil si me; možu silovitemu si me iztrgal.
|
Psal
|
Norsk
|
18:49 |
som frir mig ut fra mine fiender; ja, over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
|
Psal
|
SloChras
|
18:49 |
Zatorej te bom hvalil med narodi, Gospod, in psalme prepeval tvojemu imenu.
|
Psal
|
Northern
|
18:49 |
Buna görə, ya Rəbb, Millətlər arasında Sənə şükür edəcəyəm, İsminə tərənnüm söyləyəcəyəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
18:49 |
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen, und Psalmen singen deinem Namen,
|
Psal
|
PohnOld
|
18:49 |
I me i men danke komui, Maing Ieowa, nan pung en men liki kan o kauleki duen mar omui,
|
Psal
|
LvGluck8
|
18:49 |
Tāpēc, ak Kungs, es Tevi gribu slavēt starp tautām un dziedāt Tavam vārdam,
|
Psal
|
PorAlmei
|
18:49 |
Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e cantarei louvores ao teu nome.
|
Psal
|
SloOjaca
|
18:49 |
Zato se bom zahvaljeval in Te povzdigoval, o Gospod, med narodi in pel hvalnice Tvojemu imenu.
|
Psal
|
ChiUn
|
18:49 |
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你,歌頌你的名。
|
Psal
|
SweKarlX
|
18:49 |
Den mig hjelper ifrå mina fiendar, och upphöjer mig ifrå dem, som sätta sig emot mig; du hjelper mig ifrå de vrånga.
|
Psal
|
FreKhan
|
18:49 |
qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
|
Psal
|
GerAlbre
|
18:49 |
Der mich gerettet von meinen Feinden! / Über meine Gegner erhebst du mich. / Entreißt mich dem Mann der Gewalttat.
|
Psal
|
FrePGR
|
18:49 |
Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton nom,
|
Psal
|
PorCap
|
18:49 |
livrou-me dos meus inimigos,ergueu-me acima dos meus adversáriose libertou-me das mãos do homem violento.
|
Psal
|
JapKougo
|
18:49 |
このゆえに主よ、わたしはもろもろの国民のなかであなたをたたえ、あなたのみ名をほめ歌います。
|
Psal
|
GerTextb
|
18:49 |
der mich herausriß aus meinen Feinden, und über meine Widersacher erhöhtest du mich; vor dem gewaltthätigen Mann errettetest du mich.
|
Psal
|
Kapingam
|
18:49 |
Malaa, au e-hagaamu huoloo Goe i-baahi nia henua llauehe. Au e-daahili e-haga-hagaamu do ingoo.
|
Psal
|
GerOffBi
|
18:49 |
Der mich meinen Feinden rettet (entkommen lässt),Mich erhöhen wird über die, die sich gegen mich erheben,Der du mich von dem gewalttätigen Mann befreien wirst.
|
Psal
|
WLC
|
18:49 |
מְפַלְּטִ֗י מֵאֹ֫יְבָ֥י אַ֣ף מִן־קָ֭מַי תְּרוֹמְמֵ֑נִי מֵאִ֥ישׁ חָ֝מָ֗ס תַּצִּילֵֽנִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
18:49 |
Todėl dėkosiu Tau, Viešpatie, tarp pagonių, giedosiu gyrių Tavo vardui.
|
Psal
|
GerBoLut
|
18:49 |
der mich errettet von meinen Feinden und erhohet mich aus denen, die sich wider mich setzen. Du hilfst mir von den Frevlern.
|
Psal
|
FinPR92
|
18:49 |
Hän vapauttaa minut vihollisteni käsistä, antaa voiton vihamiehistäni, vainoojista hän minut päästää.
|
Psal
|
SpaRV186
|
18:49 |
Por tanto yo te confesaré entre las gentes, o! Jehová, y cantaré a tu nombre.
|
Psal
|
GerNeUe
|
18:49 |
und mich gerettet vor zornigen Feinden. / Du hast mich über meine Gegner erhoben, / mich vom Mann der Gewalttat befreit.
|
Psal
|
UrduGeo
|
18:49 |
اے رب، اِس لئے مَیں اقوام میں تیری حمد و ثنا کروں گا، تیرے نام کی تعریف میں گیت گاؤں گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
18:49 |
لِهَذَا أَعْتَرِفُ لَكَ بَيْنَ الأُمَمِ وَأُرَتِّلُ لاِسْمِكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
18:49 |
因此,耶和华啊!我要在列国中称赞你,歌颂你的名。
|
Psal
|
ItaRive
|
18:49 |
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
|
Psal
|
Afr1953
|
18:49 |
wat my red van my vyande; ja, U verhef my bo my teëstanders; U bevry my van die man van geweld.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
18:49 |
ऐ रब, इसलिए मैं अक़वाम में तेरी हम्दो-सना करूँगा, तेरे नाम की तारीफ़ में गीत गाऊँगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
18:49 |
Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
|
Psal
|
DutSVV
|
18:49 |
Die mij uithelpt van mijn vijanden; ja, Gij verhoogt mij boven degenen, die tegen mij opstaan; Gij redt mij van den man des gewelds.
|
Psal
|
HunKNB
|
18:49 |
az ellenem támadók fölé juttatsz, megszabadítasz az erőszak emberétől.
|
Psal
|
Maori
|
18:49 |
Mo konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowa, i waenganui i nga tauiwi: ka himene ki tou ingoa.
|
Psal
|
HunKar
|
18:49 |
A ki megment engem ellenségeimtől. Még az ellenem felkelők fölött is felmagasztalsz engem, az erőszakos embertől megszabadítasz engem.
|
Psal
|
Viet
|
18:49 |
Vì vậy, hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi sẽ ngợi khen Ngài giữa các dân, Và ca tụng danh của Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
18:49 |
Joˈcan nak la̱in tinqˈue a̱lokˈal chiruheb chixjunileb li tenamit, at Ka̱cuaˈ, ut tinbicha la̱ lokˈal, at inDios.
|
Psal
|
Swe1917
|
18:49 |
du som har befriat mig från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!
|
Psal
|
CroSaric
|
18:49 |
Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
18:49 |
Lạy Chúa, Ngài giải thoát con khỏi thù địch cho thắng cả đối phương, cứu khỏi người tàn bạo.
|
Psal
|
FreBDM17
|
18:49 |
C’est lui qui m’a délivré de mes ennemis ; même tu m’enlèves d’entre ceux qui s’élèvent contre moi, tu me délivres de l’homme violent.
|
Psal
|
Aleppo
|
18:49 |
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני
|
Psal
|
MapM
|
18:49 |
מְפַלְּטִ֗י מֵאֹ֫יְבָ֥י אַ֣ף מִן־קָ֭מַי תְּרוֹמְמֵ֑נִי מֵאִ֥ישׁ חָ֝מָ֗ס תַּצִּילֵֽנִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
18:49 |
על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה׃
|
Psal
|
FreJND
|
18:49 |
Qui m’a délivré de mes ennemis ! Même tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
|
Psal
|
GerGruen
|
18:49 |
der Du vor meinen Feinden mich errettest,Du machst mich meinen Gegnern fürder unerreichbarund rettest mich vor Wüterichen.
|
Psal
|
SloKJV
|
18:49 |
Zatorej se ti bom zahvaljeval med pogani, oh Gospod in prepeval hvalnice tvojemu imenu.
|
Psal
|
Haitian
|
18:49 |
Li sove m' anba lènmi m' yo. Li wete m' anba men moun ki t'ap konbat mwen yo. Ou delivre m' anba ansasen yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
18:49 |
Sentähden minä kiitän sinua, Herra, pakanain seassa, ja veisaan nimelles kiitoksen,
|
Psal
|
SpaRV
|
18:49 |
Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, y cantaré á tu nombre.
|
Psal
|
WelBeibl
|
18:49 |
Felly, O ARGLWYDD, bydda i'n dy foli di o flaen y cenhedloedd ac yn canu mawl i dy enw:
|
Psal
|
GerMenge
|
18:49 |
der von meinen grimmen Feinden mich gerettet und über meine Widersacher mich erhöht, von dem Mann der Gewalttat mich befreit hat!
|
Psal
|
GreVamva
|
18:49 |
Διά τούτο θέλω σε υμνεί, Κύριε, μεταξύ των εθνών, και εις το όνομά σου θέλω ψάλλει.
|
Psal
|
FreCramp
|
18:49 |
qui me délivre de mes ennemis ! Oui, tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l'homme de violence.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
18:49 |
Тога ради хвалим Те, Господе, пред народима, и певам имену Твом,
|
Psal
|
PolUGdan
|
18:49 |
Dlatego będę cię, Panie, sławił wśród narodów i będę śpiewał twemu imieniu.
|
Psal
|
FreSegon
|
18:49 |
Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.
|
Psal
|
SpaRV190
|
18:49 |
Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, y cantaré á tu nombre.
|
Psal
|
HunRUF
|
18:49 |
Megmentesz ellenségeimtől, sőt támadóim fölé emelsz, és megszabadítasz az erőszakoskodóktól.
|
Psal
|
FreSynod
|
18:49 |
C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, Et je psalmodierai à la gloire de ton nom.
|
Psal
|
DaOT1931
|
18:49 |
og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
18:49 |
Olsem na, O BIKPELA, bai mi tok tenkyu long Yu namel long ol haiden. Na bai mi singim ol song i litimapim nem bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
18:49 |
Du er den, som udfrier mig fra mine Fjender, du sætter mig i Sikkerhed for mine Modstandere, du redder mig fra Voldsmanden.
|
Psal
|
PolGdans
|
18:49 |
Tyś wybawiciel mój od nieprzyjaciół moich; tyś mię nad powstawających przeciwko mnie wywyższył; od męża drapieżnego wyrwałeś mię.
|
Psal
|
JapBungo
|
18:49 |
この故にヱホバよ われもろもろの國人のなかにてなんぢに感謝し なんぢの名をほめうたはん
|
Psal
|
GerElb18
|
18:49 |
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen, und Psalmen singen deinem Namen,
|