Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 18:48  He delivereth me from my enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
Psal NHEBJE 18:48  He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
Psal ABP 18:48  my rescuer from my enemies prone to anger. [2from 3the ones 4rising up 5against 6me 1You raised me up high]; from [2man 1the unjust] you shall rescue me.
Psal NHEBME 18:48  He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
Psal Rotherha 18:48  Who hath delivered me from my foes,—Yea, from mine assailants, hast thou set me on high, From the man of violence, hast thou rescued me.
Psal LEB 18:48  who delivered me from my enemies. Indeed, you exalted me higher than those who rose against me. You delivered me from the man of violence.
Psal RNKJV 18:48  He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
Psal Jubilee2 18:48  He delivers me from my enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the one who would betray me.
Psal Webster 18:48  He delivereth me from my enemies: yes, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
Psal Darby 18:48  Who hath delivered me from mine enemies: yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; from the man of violence hast thou delivered me.
Psal OEB 18:48  who saved me from angry foes, and set me above my assailants, safe from the violent.
Psal ASV 18:48  He rescueth me from mine enemies; Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
Psal LITV 18:48  He delivers me from my enemies; yea, You lift me up from among those rising up against me. You have delivered me from the violent man.
Psal Geneva15 18:48  O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
Psal BBE 18:48  He makes me free from my haters; I am lifted up over those who come up against me: you have made me free from the violent man.
Psal GodsWord 18:48  He saves me from my enemies. You lift me up above my opponents. You rescue me from violent people.
Psal JPS 18:48  Even the G-d that executeth vengeance for me, and subdueth peoples under me.
Psal KJVPCE 18:48  He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
Psal NETfree 18:48  He delivers me from my enemies; you snatch me away from those who attack me; you rescue me from violent men.
Psal AB 18:48  my deliverer from angry enemies; You shall set me on high above them that rise up against me; You shall deliver me from the unrighteous man.
Psal AFV2020 18:48  He delivers me from my enemies; yea, You lift me up above those who rise up against me; You have delivered me from the violent man.
Psal NHEB 18:48  He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
Psal OEBcth 18:48  who saved me from angry foes, and set me above my assailants, safe from the violent.
Psal NETtext 18:48  He delivers me from my enemies; you snatch me away from those who attack me; you rescue me from violent men.
Psal UKJV 18:48  He delivers me from mine enemies: yea, you lift me up above those that rise up against me: you have delivered me from the violent man.
Psal Noyes 18:48  He delivered me from my enemies; Yea, thou hast lifted me up above my adversaries; Thou hast saved me from the violent man!
Psal KJV 18:48  He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
Psal KJVA 18:48  He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
Psal AKJV 18:48  He delivers me from my enemies: yes, you lift me up above those that rise up against me: you have delivered me from the violent man.
Psal RLT 18:48  He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
Psal MKJV 18:48  He delivers me from my enemies; yea, You lift me up above those who rise up against me; You have delivered me from the violent man.
Psal YLT 18:48  My deliverer from mine enemies, Above my withstanders Thou raisest me, From a man of violence dost deliver me.
Psal ACV 18:48  He rescues me from my enemies. Yea, thou lift me up above those who rise up against me. Thou deliver me from the violent man.
Psal CzeBKR 18:48  Ty jsi vysvoboditel můj z moci nepřátel mých, také i nad povstávající proti mně vyvýšils mne, a od člověka ukrutného vyprostils mne.
Psal CzeB21 18:48  Bůh dopřává zadostiučinění, podmaňuje mi národy,
Psal CzeCEP 18:48  Bůh, jenž mě pověřil vykonáním pomsty, národy mi podrobuje.
Psal CzeCSP 18:48  Bůh mi dává vykonat pomstu a podrobuje mi národy.
Psal PorBLivr 18:48  Aquele que me livra dos meus inimigos; tu também me exaltas sobre aqueles que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
Psal Mg1865 18:48  Dia Andriamanitra, Izay manao famaliana ho ahy ka mampanaiky ny firenena ahy.
Psal FinPR 18:48  {18:49} sinä, joka pelastat minut vihollisistani ja korotat minut vastustajaini ylitse ja päästät minut väkivaltaisesta miehestä.
Psal FinRK 18:48  Hän on Jumala, joka kostaa puolestani ja saattaa kansat valtani alle.
Psal ChiSB 18:48  天主,是你為我伸冤復仇,求你使萬民都向我屈服;
Psal ChiUns 18:48  你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
Psal BulVeren 18:48  и ме избави от враговете ми. Да, Ти ме извиси над онези, които се надигнаха против мен, избави ме от насилника.
Psal AraSVD 18:48  مُنَجِّيَّ مِنْ أَعْدَائِي. رَافِعِي أَيْضًا فَوْقَ ٱلْقَائِمِينَ عَلَيَّ. مِنَ ٱلرَّجُلِ ٱلظَّالِمِ تُنْقِذُنِي.
Psal Esperant 18:48  Kiu savas min de miaj malamikoj, Altigas min super miaj atakintoj, Kaj savas min de perfortulo.
Psal ThaiKJV 18:48  ผู้ทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากศัตรู พระเจ้าข้า พระองค์ทรงยกข้าพระองค์ขึ้นเหนือพวกที่ลุกขึ้นต่อสู้กับข้าพระองค์ พระองค์ทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากคนทารุณโหดร้าย
Psal OSHB 18:48  הָאֵ֗ל הַנּוֹתֵ֣ן נְקָמ֣וֹת לִ֑י וַיַּדְבֵּ֖ר עַמִּ֣ים תַּחְתָּֽי׃
Psal BurJudso 18:48  ရန်သူတို့လက်မှ ငါ့ကို ကယ်လွှတ်တော်မူ၏။ အကျွန်ုပ်တဘက်၌ ထသောသူတို့အပေါ်သို့ ကိုယ်တော် သည် အကျွန်ုပ်ကိုမြှောက်တင်၍၊ လုယူဖျက်ဆီးတတ် သောသူ၏လက်မှ ကယ်လွှတ်တော်မူ၏။
Psal FarTPV 18:48  او مرا از دست دشمنانم می‌رهاند، خداوندا تو مرا نزد دشمنانم سرفرازم می‌سازی و از چنگ مردم ظالم نجات می‌دهی.
Psal UrduGeoR 18:48  aur mujhe mere dushmanoṅ se chhuṭkārā detā hai. Yaqīnan tū mujhe mere muḳhālifoṅ par sarfarāz kartā, mujhe zālimoṅ se bachāe rakhtā hai.
Psal SweFolk 18:48  Gud, du har gett mig hämnd och lagt folken under mig.
Psal GerSch 18:48  Der Gott, der mir Rache verlieh und die Völker unter mich zwang;
Psal TagAngBi 18:48  Kaniyang inililigtas ako sa aking mga kaaway: Oo, itinataas mo ako sa nagsisibangon laban sa akin: iyong inililigtas ako sa mangdadahas na tao.
Psal FinSTLK2 18:48  Jumala, joka hankkii minulle koston ja saattaa kansat valtani alle,
Psal Dari 18:48  او مرا از دست دشمنان رهایی بخشید، پیش بدخواهان سرفرازم ساخت و از مردم ظالم نجاتم داد.
Psal SomKQA 18:48  Isagu wuxuu iga badbaadiyaa cadaawayaashayda, Haah, oo adigu waxaad iga sara marisaa kuwa igu kaca, Oo waxaad iga samatabbixisaa ninka dulmiga badan.
Psal NorSMB 18:48  den Gud som gjev meg hemn og legg folkeslag under meg,
Psal Alb 18:48  ai më çliron nga armiqtë e mi. Ti më larton mbi ata që ngrihen kundër meje dhe më çliron nga njeriu që përdor dhunën.
Psal KorHKJV 18:48  그분께서 나를 내 원수들에게서 건지시나니 참으로 주께서 나를 치려고 일어나는 자들 위로 나를 드시고 난폭한 자에게서 나를 건지셨나이다.
Psal SrKDIjek 18:48  Који ме избавља од непријатеља, подиже ме над оне који устају на ме и од човјека жестока избавља ме!
Psal Mal1910 18:48  അവൻ ശത്രുവശത്തുനിന്നു എന്നെ വിടുവിക്കുന്നു; എന്നോടു എതിൎക്കുന്നവർക്കു മീതെ നീ എന്നെ ഉയൎത്തുന്നു; സാഹസക്കാരന്റെ കയ്യിൽ നിന്നു നീ എന്നെ വിടുവിക്കുന്നു.
Psal KorRV 18:48  주께서 나를 내 원수들에게서 구조하시니 주께서 실로 나를 대적하는 자의 위에 나를 드시고 나를 강포한 자에게서 건지시나이다
Psal Azeri 18:48  او تاري کي، دوشمنلرئمدن مني قورتاردي. ضئدّئمه قالخانلاردان مني چوخ اوجالديبسان، قدّار آدامدان مني خئلاص ادئبسن،
Psal KLV 18:48  ghaH rescues jIH vo' wIj jaghpu'. HIja', SoH lift jIH Dung Dung chaH 'Iv Hu' Dung Daq jIH. SoH toD jIH vo' the violent loD.
Psal ItaDio 18:48  (H18-47) Che mi scampa da’ miei nemici, Ed anche mi solleva d’infra quelli che mi assaltano, E mi riscuote dall’uomo violento.
Psal ABPGRK 18:48  ο ρύστης μου εξ εχθρών μου οργίλων από των επανισταμένων επ΄ εμέ υψώσεις με από ανδρός αδίκου ρύση με
Psal FreBBB 18:48  Après m'avoir sauvé de mes ennemis, Tu m'as même élevé au-dessus de mes adversaires, Tu m'as délivré de l'homme violent.
Psal LinVB 18:48  Ye Nzambe apesi ngai makasi ma kolonga banguna, akomisi bato ba bikolo bisusu basaleli ba ngai.
Psal BurCBCM 18:48  ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို ရန်သူတို့၏လက်မှ ကယ်တင်တော်မူ၏။ မှန်ပါ၏၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို အကျွန်ုပ်၏ ရန်သူများအထက်၌ ချီးမြှောက်တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်အား အကြမ်းဖက်သော သူတို့၏လက်မှ လွတ်မြောက် စေတော်မူ၏။
Psal HunIMIT 18:48  az Isten, ki nékem megtorlást enged és népeket alám hódoltat,
Psal ChiUnL 18:48  援我於敵、舉我超乎攻我者、拯我於強暴兮、
Psal VietNVB 18:48  Ngài giải cứu tôi khỏi quân thù,Thật vậy, Ngài nâng tôi lên cao hơn kẻ chống đối tôi.Ngài cứu tôi khỏi kẻ bạo tàn.
Psal CebPinad 18:48  Siya magaluwas kanako gikan sa akong mga kaaway; Oo, gituboy mo ako ibabaw kanila nga mingtindog batok kanako; Giluwas mo ako gikan sa tawo nga malupigon.
Psal RomCor 18:48  şi mă izbăveşte de vrăjmaşii mei! Tu mă înalţi mai presus de potrivnicii mei, mă scapi de omul asupritor.
Psal Pohnpeia 18:48  oh ketin doareiesang ei imwintihti kan. Maing KAUN, komw me kin ketin kupwure ie pwe I en powehdi ei imwintihti kan, oh ketin silehsang ie aramas lemei kan.
Psal HunUj 18:48  Bosszút áll értem az Isten, és népeket rendel alám.
Psal GerZurch 18:48  der Gott, der mir Rache verleiht / und die Völker unter mich zwingt, /
Psal GerTafel 18:48  Der Gott, Der mir Rache gibt, und Völker unter mich zwingt;
Psal PorAR 18:48  que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
Psal DutSVVA 18:48  [018:49] Die mij uithelpt van mijn vijanden; ja, Gij verhoogt mij boven degenen, die tegen mij opstaan; Gij redt mij van den man des gewelds.
Psal FarOPV 18:48  مرا ازدشمنانم رهانیده، برخصمانم بلند کرده‌ای و ازمرد ظالم مرا خلاصی داده‌ای!
Psal Ndebele 18:48  ongikhulula ezitheni zami; yebo, phezu kwabangivukelayo wangiphakamisa, emuntwini wodlakela wangikhulula.
Psal PorBLivr 18:48  Aquele que me livra dos meus inimigos; tu também me exaltas sobre aqueles que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
Psal SloStrit 18:48  Bog ta mogočni, ki mi daje maščevanje, in spravlja ljudstva pód me;
Psal Norsk 18:48  den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
Psal SloChras 18:48  ki me rešuje sovražnikov mojih; da, ti si me povzdignil nadnje, ki vstajajo zoper mene, možu silovitemu si me iztrgal.
Psal Northern 18:48  O məni düşmənlərimin arasından xilas edir, Bəli, məni yağılar üstündə ucaldır, Məni zalımların əlindən qurtarır.
Psal GerElb19 18:48  der mich errettete von meinen Feinden. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden; von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
Psal PohnOld 18:48  Kom kotin dore ia la sang ai imwintiti kan, o kom kotin kasapwil ia dang ir, me palian ia. Kom kin kotin sauasa ia ong me morsued ong ia.
Psal LvGluck8 18:48  Kas mani izrauj no maniem ienaidniekiem; Tu mani paaugstini pār tiem, kas pret mani ceļas, Tu mani izglāb no varas darītājiem.
Psal PorAlmei 18:48  O que me livra de meus inimigos;--sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
Psal SloOjaca 18:48  ki me osvobaja pred mojimi sovražniki; da, Ti me dviguješ nad tiste, ki se vzdigujejo zoper mene; Ti me osvobajaš pred nasilnežem.
Psal ChiUn 18:48  你救我脫離仇敵,又把我舉起,高過那些起來攻擊我的;你救我脫離強暴的人。
Psal SweKarlX 18:48  Gud, som mig hämnd gifver, och tvingar folken under mig;
Psal FreKhan 18:48  O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
Psal GerAlbre 18:48  Der Gott, der mir Rache verliehn / Und Völker mir unterworfen,
Psal FrePGR 18:48  M'ayant délivré de mes ennemis, tu m'as fait triompher de mes adversaires, tu m'as fait échapper à l'homme violent.
Psal PorCap 18:48  Ele é o Deus que assegurou a minha vingançae submeteu os povos ao meu poder;
Psal JapKougo 18:48  わたしの敵からわたしを救い出されました。まことに、あなたはわたしに逆らって起りたつ者の上にわたしをあげ、不法の人からわたしを救い出されました。
Psal GerTextb 18:48  der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich trieb,
Psal Kapingam 18:48  ga-haga-dagaloaha au gi-daha mo ogu hagadaumee. Meenei Dimaadua, Goe e-hai au gi-aali i ogu hagadaumee, gei e-abaaba au gi-daha mo digau daaligi dangada.
Psal GerOffBi 18:48  Der Gott, [der] mir Rache gab (gibt)Und Völker unter mich unterjocht hat,
Psal WLC 18:48  הָאֵ֗ל הַנּוֹתֵ֣ן נְקָמ֣וֹת לִ֑י וַיַּדְבֵּ֖ר עַמִּ֣ים תַּחְתָּֽי׃
Psal LtKBB 18:48  Jis gelbsti mane iš mano priešų. Tu iškėlei mane aukščiau nei tuos, kurie sukyla prieš mane, ir išlaisvinai nuo žiauraus žmogaus.
Psal GerBoLut 18:48  der Gott, der mir Rache gibt und zwinget die Volker unter mich,
Psal FinPR92 18:48  Jumala kostaa puolestani ja saattaa kansat minun valtani alle.
Psal SpaRV186 18:48  Mi librador de mis enemigos: también me hiciste superior de mis adversarios: de varón violento me libraste.
Psal GerNeUe 18:48  Denn Gott hat mir Rache verschafft, / hat mir die Völker unterworfen
Psal UrduGeo 18:48  اور مجھے میرے دشمنوں سے چھٹکارا دیتا ہے۔ یقیناً تُو مجھے میرے مخالفوں پر سرفراز کرتا، مجھے ظالموں سے بچائے رکھتا ہے۔
Psal AraNAV 18:48  مُنْقِذِي مِنْ أَعْدَائِي، رَافِعِي عَلَى الْمُتَمَرِّدِينَ عَلَيَّ، وَمِنَ الرَّجُلِ الطَّاغِي تُخَلِّصُنِي.
Psal ChiNCVs 18:48  他救我脱离我的仇敌。你还把我高举起来,高过那些起来攻击我的人,又救我脱离了强暴的人。
Psal ItaRive 18:48  che mi scampa dai miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari, mi riscuoti dall’uomo violento.
Psal Afr1953 18:48  Die God wat my die wraak gee en volke aan my onderwerp;
Psal UrduGeoD 18:48  और मुझे मेरे दुश्मनों से छुटकारा देता है। यक़ीनन तू मुझे मेरे मुख़ालिफ़ों पर सरफ़राज़ करता, मुझे ज़ालिमों से बचाए रखता है।
Psal TurNTB 18:48  Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
Psal DutSVV 18:48  De God, Die mij volkomen wraak geeft, en de volken onder mij brengt;
Psal HunKNB 18:48  Isten, aki megengeded, hogy bosszút álljak, és népeket vetsz alám, aki megszabadítasz haragos ellenségeimtől,
Psal Maori 18:48  Mana ahau e mawhiti ai i oku hoariri, ae ra, mau ahau e mea kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau; ka whakaorangia ahau e koe i te tangata tutu.
Psal HunKar 18:48  Az Isten, a ki bosszút áll értem, és népeket hajlít alám;
Psal Viet 18:48  Ngài giải cứu tôi khỏi kẻ thù nghịch tôi; Thật Chúa nâng tôi lên cao hơn kẻ dấy nghịch cùng tôi. Và cứu tôi khỏi người hung bạo.
Psal Kekchi 18:48  Li Ka̱cuaˈ, aˈan li nacoloc cue chiruheb li xicˈ nequeˈiloc cue. Aˈan naxqˈue incuanquil saˈ xbe̱neb li tenamit. At Ka̱cuaˈ, la̱at xatcoloc cue chiruheb li cui̱nk li nequeˈrahobtesin cue.
Psal Swe1917 18:48  Gud, som har givit mig hämnd och tvingat folken under mig;
Psal CroSaric 18:48  Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
Psal VieLCCMN 18:48  là Thượng Đế giúp tôi rửa sạch hận thù, bắt chư dân quy phục quyền tôi.
Psal FreBDM17 18:48  Le Dieu Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui a rangé les peuples sous moi.
Psal Aleppo 18:48    האל—הנותן נקמות לי    וידבר עמים תחתי
Psal MapM 18:48  הָאֵ֗ל הַנּוֹתֵ֣ן נְקָמ֣וֹת לִ֑י וַיַּדְבֵּ֖ר עַמִּ֣ים תַּחְתָּֽי׃
Psal HebModer 18:48  מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני׃
Psal FreJND 18:48  Le ✶Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui m’a assujetti les peuples,
Psal GerGruen 18:48  Gott, der Du mir verhilfst zur Racheund Völker mir zu Füßen legst,
Psal SloKJV 18:48  Osvobaja me pred mojimi sovražniki. Da, dviguješ me nad tiste, ki se dvigujejo zoper mene. Osvobodil si me pred nasilnežem.
Psal Haitian 18:48  Se Bondye ki pran revanj mwen. Se li ki mete pèp yo anba pye mwen.
Psal FinBibli 18:48  Joka minua auttaa vihollisistani: sinä korotat myös minun niistä, jotka karkaavat minua vastaan: sinä pelastat minua väkivaltaisesta miehestä.
Psal SpaRV 18:48  Mi libertador de mis enemigos: hicísteme también superior de mis adversarios; librásteme de varón violento.
Psal WelBeibl 18:48  Fe ydy'r Duw sydd wedi fy achub i rhag fy ngelynion, a'm cipio o afael y rhai sy'n fy nghasáu. Mae wedi fy achub o ddwylo dynion treisgar.
Psal GerMenge 18:48  der Gott, der mir Rache verliehen und die Völker unter meine Herrschaft gezwungen,
Psal GreVamva 18:48  όστις με ελευθερόνει εκ των εχθρών μου. Ναι, με υψόνεις υπεράνω των επανισταμένων επ' εμέ· ηλευθέρωσάς με από ανδρός αδίκου.
Psal FreCramp 18:48  Dieu qui m'accorde des vengeances, qui me soumet les peuples,
Psal SrKDEkav 18:48  Који ме избавља од непријатеља, подиже ме над оне који устају на ме и од човека жестоког избавља ме!
Psal PolUGdan 18:48  Ty wyzwalasz mnie od moich wrogów; ty wywyższyłeś mnie ponad moich przeciwników, ocaliłeś mnie od gwałtownika.
Psal FreSegon 18:48  Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
Psal SpaRV190 18:48  Mi libertador de mis enemigos: hicísteme también superior de mis adversarios; librásteme de varón violento.
Psal HunRUF 18:48  Bosszút áll értem az Isten, és népeket rendel alám.
Psal FreSynod 18:48  Tu me délivres de mes ennemis; Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires; Tu me sauves de l'homme violent.
Psal DaOT1931 18:48  den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
Psal TpiKJPB 18:48  Em i kisim bek mi long han bilong ol birua bilong mi. Yes, Yu litimapim mi antap long man i kirap na birua long mi. Yu bin kisim bek mi long han bilong man i laik bagarapim arapela.
Psal DaOT1871 18:48  den Gud, som giver mig Hævn, og tvinger Folkene under mig.
Psal PolGdans 18:48  Bóg jest, który mi zleca pomsty, i podbija mi narody.
Psal JapBungo 18:48  神はわれを仇よりすくひたまふ實になんぢは我にさからひて起りたつ者のうへに我をあげ あらぶる人より我をたすけいだし給ふ
Psal GerElb18 18:48  Der mich errettete von meinen Feinden. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden; von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.