Psal
|
RWebster
|
18:48 |
He delivereth me from my enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
|
Psal
|
NHEBJE
|
18:48 |
He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
|
Psal
|
ABP
|
18:48 |
my rescuer from my enemies prone to anger. [2from 3the ones 4rising up 5against 6me 1You raised me up high]; from [2man 1the unjust] you shall rescue me.
|
Psal
|
NHEBME
|
18:48 |
He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
|
Psal
|
Rotherha
|
18:48 |
Who hath delivered me from my foes,—Yea, from mine assailants, hast thou set me on high, From the man of violence, hast thou rescued me.
|
Psal
|
LEB
|
18:48 |
who delivered me from my enemies. Indeed, you exalted me higher than those who rose against me. You delivered me from the man of violence.
|
Psal
|
RNKJV
|
18:48 |
He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
|
Psal
|
Jubilee2
|
18:48 |
He delivers me from my enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the one who would betray me.
|
Psal
|
Webster
|
18:48 |
He delivereth me from my enemies: yes, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
|
Psal
|
Darby
|
18:48 |
Who hath delivered me from mine enemies: yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; from the man of violence hast thou delivered me.
|
Psal
|
OEB
|
18:48 |
who saved me from angry foes, and set me above my assailants, safe from the violent.
|
Psal
|
ASV
|
18:48 |
He rescueth me from mine enemies; Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
|
Psal
|
LITV
|
18:48 |
He delivers me from my enemies; yea, You lift me up from among those rising up against me. You have delivered me from the violent man.
|
Psal
|
Geneva15
|
18:48 |
O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
|
Psal
|
BBE
|
18:48 |
He makes me free from my haters; I am lifted up over those who come up against me: you have made me free from the violent man.
|
Psal
|
GodsWord
|
18:48 |
He saves me from my enemies. You lift me up above my opponents. You rescue me from violent people.
|
Psal
|
JPS
|
18:48 |
Even the G-d that executeth vengeance for me, and subdueth peoples under me.
|
Psal
|
KJVPCE
|
18:48 |
He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
|
Psal
|
NETfree
|
18:48 |
He delivers me from my enemies; you snatch me away from those who attack me; you rescue me from violent men.
|
Psal
|
AB
|
18:48 |
my deliverer from angry enemies; You shall set me on high above them that rise up against me; You shall deliver me from the unrighteous man.
|
Psal
|
AFV2020
|
18:48 |
He delivers me from my enemies; yea, You lift me up above those who rise up against me; You have delivered me from the violent man.
|
Psal
|
NHEB
|
18:48 |
He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
|
Psal
|
OEBcth
|
18:48 |
who saved me from angry foes, and set me above my assailants, safe from the violent.
|
Psal
|
NETtext
|
18:48 |
He delivers me from my enemies; you snatch me away from those who attack me; you rescue me from violent men.
|
Psal
|
UKJV
|
18:48 |
He delivers me from mine enemies: yea, you lift me up above those that rise up against me: you have delivered me from the violent man.
|
Psal
|
Noyes
|
18:48 |
He delivered me from my enemies; Yea, thou hast lifted me up above my adversaries; Thou hast saved me from the violent man!
|
Psal
|
KJV
|
18:48 |
He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
|
Psal
|
KJVA
|
18:48 |
He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
|
Psal
|
AKJV
|
18:48 |
He delivers me from my enemies: yes, you lift me up above those that rise up against me: you have delivered me from the violent man.
|
Psal
|
RLT
|
18:48 |
He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
|
Psal
|
MKJV
|
18:48 |
He delivers me from my enemies; yea, You lift me up above those who rise up against me; You have delivered me from the violent man.
|
Psal
|
YLT
|
18:48 |
My deliverer from mine enemies, Above my withstanders Thou raisest me, From a man of violence dost deliver me.
|
Psal
|
ACV
|
18:48 |
He rescues me from my enemies. Yea, thou lift me up above those who rise up against me. Thou deliver me from the violent man.
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:48 |
Aquele que me livra dos meus inimigos; tu também me exaltas sobre aqueles que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
|
Psal
|
Mg1865
|
18:48 |
Dia Andriamanitra, Izay manao famaliana ho ahy ka mampanaiky ny firenena ahy.
|
Psal
|
FinPR
|
18:48 |
{18:49} sinä, joka pelastat minut vihollisistani ja korotat minut vastustajaini ylitse ja päästät minut väkivaltaisesta miehestä.
|
Psal
|
FinRK
|
18:48 |
Hän on Jumala, joka kostaa puolestani ja saattaa kansat valtani alle.
|
Psal
|
ChiSB
|
18:48 |
天主,是你為我伸冤復仇,求你使萬民都向我屈服;
|
Psal
|
ChiUns
|
18:48 |
你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
|
Psal
|
BulVeren
|
18:48 |
и ме избави от враговете ми. Да, Ти ме извиси над онези, които се надигнаха против мен, избави ме от насилника.
|
Psal
|
AraSVD
|
18:48 |
مُنَجِّيَّ مِنْ أَعْدَائِي. رَافِعِي أَيْضًا فَوْقَ ٱلْقَائِمِينَ عَلَيَّ. مِنَ ٱلرَّجُلِ ٱلظَّالِمِ تُنْقِذُنِي.
|
Psal
|
Esperant
|
18:48 |
Kiu savas min de miaj malamikoj, Altigas min super miaj atakintoj, Kaj savas min de perfortulo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
18:48 |
ผู้ทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากศัตรู พระเจ้าข้า พระองค์ทรงยกข้าพระองค์ขึ้นเหนือพวกที่ลุกขึ้นต่อสู้กับข้าพระองค์ พระองค์ทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากคนทารุณโหดร้าย
|
Psal
|
OSHB
|
18:48 |
הָאֵ֗ל הַנּוֹתֵ֣ן נְקָמ֣וֹת לִ֑י וַיַּדְבֵּ֖ר עַמִּ֣ים תַּחְתָּֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
18:48 |
ရန်သူတို့လက်မှ ငါ့ကို ကယ်လွှတ်တော်မူ၏။ အကျွန်ုပ်တဘက်၌ ထသောသူတို့အပေါ်သို့ ကိုယ်တော် သည် အကျွန်ုပ်ကိုမြှောက်တင်၍၊ လုယူဖျက်ဆီးတတ် သောသူ၏လက်မှ ကယ်လွှတ်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
18:48 |
او مرا از دست دشمنانم میرهاند، خداوندا تو مرا نزد دشمنانم سرفرازم میسازی و از چنگ مردم ظالم نجات میدهی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
18:48 |
aur mujhe mere dushmanoṅ se chhuṭkārā detā hai. Yaqīnan tū mujhe mere muḳhālifoṅ par sarfarāz kartā, mujhe zālimoṅ se bachāe rakhtā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
18:48 |
Gud, du har gett mig hämnd och lagt folken under mig.
|
Psal
|
GerSch
|
18:48 |
Der Gott, der mir Rache verlieh und die Völker unter mich zwang;
|
Psal
|
TagAngBi
|
18:48 |
Kaniyang inililigtas ako sa aking mga kaaway: Oo, itinataas mo ako sa nagsisibangon laban sa akin: iyong inililigtas ako sa mangdadahas na tao.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
18:48 |
Jumala, joka hankkii minulle koston ja saattaa kansat valtani alle,
|
Psal
|
Dari
|
18:48 |
او مرا از دست دشمنان رهایی بخشید، پیش بدخواهان سرفرازم ساخت و از مردم ظالم نجاتم داد.
|
Psal
|
SomKQA
|
18:48 |
Isagu wuxuu iga badbaadiyaa cadaawayaashayda, Haah, oo adigu waxaad iga sara marisaa kuwa igu kaca, Oo waxaad iga samatabbixisaa ninka dulmiga badan.
|
Psal
|
NorSMB
|
18:48 |
den Gud som gjev meg hemn og legg folkeslag under meg,
|
Psal
|
Alb
|
18:48 |
ai më çliron nga armiqtë e mi. Ti më larton mbi ata që ngrihen kundër meje dhe më çliron nga njeriu që përdor dhunën.
|
Psal
|
KorHKJV
|
18:48 |
그분께서 나를 내 원수들에게서 건지시나니 참으로 주께서 나를 치려고 일어나는 자들 위로 나를 드시고 난폭한 자에게서 나를 건지셨나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
18:48 |
Који ме избавља од непријатеља, подиже ме над оне који устају на ме и од човјека жестока избавља ме!
|
Psal
|
Mal1910
|
18:48 |
അവൻ ശത്രുവശത്തുനിന്നു എന്നെ വിടുവിക്കുന്നു; എന്നോടു എതിൎക്കുന്നവർക്കു മീതെ നീ എന്നെ ഉയൎത്തുന്നു; സാഹസക്കാരന്റെ കയ്യിൽ നിന്നു നീ എന്നെ വിടുവിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
18:48 |
주께서 나를 내 원수들에게서 구조하시니 주께서 실로 나를 대적하는 자의 위에 나를 드시고 나를 강포한 자에게서 건지시나이다
|
Psal
|
Azeri
|
18:48 |
او تاري کي، دوشمنلرئمدن مني قورتاردي. ضئدّئمه قالخانلاردان مني چوخ اوجالديبسان، قدّار آدامدان مني خئلاص ادئبسن،
|
Psal
|
KLV
|
18:48 |
ghaH rescues jIH vo' wIj jaghpu'. HIja', SoH lift jIH Dung Dung chaH 'Iv Hu' Dung Daq jIH. SoH toD jIH vo' the violent loD.
|
Psal
|
ItaDio
|
18:48 |
(H18-47) Che mi scampa da’ miei nemici, Ed anche mi solleva d’infra quelli che mi assaltano, E mi riscuote dall’uomo violento.
|
Psal
|
ABPGRK
|
18:48 |
ο ρύστης μου εξ εχθρών μου οργίλων από των επανισταμένων επ΄ εμέ υψώσεις με από ανδρός αδίκου ρύση με
|
Psal
|
FreBBB
|
18:48 |
Après m'avoir sauvé de mes ennemis, Tu m'as même élevé au-dessus de mes adversaires, Tu m'as délivré de l'homme violent.
|
Psal
|
LinVB
|
18:48 |
Ye Nzambe apesi ngai makasi ma kolonga banguna, akomisi bato ba bikolo bisusu basaleli ba ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
18:48 |
ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို ရန်သူတို့၏လက်မှ ကယ်တင်တော်မူ၏။ မှန်ပါ၏၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို အကျွန်ုပ်၏ ရန်သူများအထက်၌ ချီးမြှောက်တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်အား အကြမ်းဖက်သော သူတို့၏လက်မှ လွတ်မြောက် စေတော်မူ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
18:48 |
az Isten, ki nékem megtorlást enged és népeket alám hódoltat,
|
Psal
|
ChiUnL
|
18:48 |
援我於敵、舉我超乎攻我者、拯我於強暴兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
18:48 |
Ngài giải cứu tôi khỏi quân thù,Thật vậy, Ngài nâng tôi lên cao hơn kẻ chống đối tôi.Ngài cứu tôi khỏi kẻ bạo tàn.
|
Psal
|
CebPinad
|
18:48 |
Siya magaluwas kanako gikan sa akong mga kaaway; Oo, gituboy mo ako ibabaw kanila nga mingtindog batok kanako; Giluwas mo ako gikan sa tawo nga malupigon.
|
Psal
|
RomCor
|
18:48 |
şi mă izbăveşte de vrăjmaşii mei! Tu mă înalţi mai presus de potrivnicii mei, mă scapi de omul asupritor.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
18:48 |
oh ketin doareiesang ei imwintihti kan. Maing KAUN, komw me kin ketin kupwure ie pwe I en powehdi ei imwintihti kan, oh ketin silehsang ie aramas lemei kan.
|
Psal
|
HunUj
|
18:48 |
Bosszút áll értem az Isten, és népeket rendel alám.
|
Psal
|
GerZurch
|
18:48 |
der Gott, der mir Rache verleiht / und die Völker unter mich zwingt, /
|
Psal
|
GerTafel
|
18:48 |
Der Gott, Der mir Rache gibt, und Völker unter mich zwingt;
|
Psal
|
PorAR
|
18:48 |
que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
|
Psal
|
DutSVVA
|
18:48 |
[018:49] Die mij uithelpt van mijn vijanden; ja, Gij verhoogt mij boven degenen, die tegen mij opstaan; Gij redt mij van den man des gewelds.
|
Psal
|
FarOPV
|
18:48 |
مرا ازدشمنانم رهانیده، برخصمانم بلند کردهای و ازمرد ظالم مرا خلاصی دادهای!
|
Psal
|
Ndebele
|
18:48 |
ongikhulula ezitheni zami; yebo, phezu kwabangivukelayo wangiphakamisa, emuntwini wodlakela wangikhulula.
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:48 |
Aquele que me livra dos meus inimigos; tu também me exaltas sobre aqueles que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
|
Psal
|
SloStrit
|
18:48 |
Bog ta mogočni, ki mi daje maščevanje, in spravlja ljudstva pód me;
|
Psal
|
Norsk
|
18:48 |
den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
|
Psal
|
SloChras
|
18:48 |
ki me rešuje sovražnikov mojih; da, ti si me povzdignil nadnje, ki vstajajo zoper mene, možu silovitemu si me iztrgal.
|
Psal
|
Northern
|
18:48 |
O məni düşmənlərimin arasından xilas edir, Bəli, məni yağılar üstündə ucaldır, Məni zalımların əlindən qurtarır.
|
Psal
|
GerElb19
|
18:48 |
der mich errettete von meinen Feinden. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden; von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
|
Psal
|
PohnOld
|
18:48 |
Kom kotin dore ia la sang ai imwintiti kan, o kom kotin kasapwil ia dang ir, me palian ia. Kom kin kotin sauasa ia ong me morsued ong ia.
|
Psal
|
LvGluck8
|
18:48 |
Kas mani izrauj no maniem ienaidniekiem; Tu mani paaugstini pār tiem, kas pret mani ceļas, Tu mani izglāb no varas darītājiem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
18:48 |
O que me livra de meus inimigos;--sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
|
Psal
|
SloOjaca
|
18:48 |
ki me osvobaja pred mojimi sovražniki; da, Ti me dviguješ nad tiste, ki se vzdigujejo zoper mene; Ti me osvobajaš pred nasilnežem.
|
Psal
|
ChiUn
|
18:48 |
你救我脫離仇敵,又把我舉起,高過那些起來攻擊我的;你救我脫離強暴的人。
|
Psal
|
SweKarlX
|
18:48 |
Gud, som mig hämnd gifver, och tvingar folken under mig;
|
Psal
|
FreKhan
|
18:48 |
O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
|
Psal
|
GerAlbre
|
18:48 |
Der Gott, der mir Rache verliehn / Und Völker mir unterworfen,
|
Psal
|
FrePGR
|
18:48 |
M'ayant délivré de mes ennemis, tu m'as fait triompher de mes adversaires, tu m'as fait échapper à l'homme violent.
|
Psal
|
PorCap
|
18:48 |
Ele é o Deus que assegurou a minha vingançae submeteu os povos ao meu poder;
|
Psal
|
JapKougo
|
18:48 |
わたしの敵からわたしを救い出されました。まことに、あなたはわたしに逆らって起りたつ者の上にわたしをあげ、不法の人からわたしを救い出されました。
|
Psal
|
GerTextb
|
18:48 |
der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich trieb,
|
Psal
|
Kapingam
|
18:48 |
ga-haga-dagaloaha au gi-daha mo ogu hagadaumee. Meenei Dimaadua, Goe e-hai au gi-aali i ogu hagadaumee, gei e-abaaba au gi-daha mo digau daaligi dangada.
|
Psal
|
GerOffBi
|
18:48 |
Der Gott, [der] mir Rache gab (gibt)Und Völker unter mich unterjocht hat,
|
Psal
|
WLC
|
18:48 |
הָאֵ֗ל הַנּוֹתֵ֣ן נְקָמ֣וֹת לִ֑י וַיַּדְבֵּ֖ר עַמִּ֣ים תַּחְתָּֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
18:48 |
Jis gelbsti mane iš mano priešų. Tu iškėlei mane aukščiau nei tuos, kurie sukyla prieš mane, ir išlaisvinai nuo žiauraus žmogaus.
|
Psal
|
GerBoLut
|
18:48 |
der Gott, der mir Rache gibt und zwinget die Volker unter mich,
|
Psal
|
FinPR92
|
18:48 |
Jumala kostaa puolestani ja saattaa kansat minun valtani alle.
|
Psal
|
SpaRV186
|
18:48 |
Mi librador de mis enemigos: también me hiciste superior de mis adversarios: de varón violento me libraste.
|
Psal
|
GerNeUe
|
18:48 |
Denn Gott hat mir Rache verschafft, / hat mir die Völker unterworfen
|
Psal
|
UrduGeo
|
18:48 |
اور مجھے میرے دشمنوں سے چھٹکارا دیتا ہے۔ یقیناً تُو مجھے میرے مخالفوں پر سرفراز کرتا، مجھے ظالموں سے بچائے رکھتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
18:48 |
مُنْقِذِي مِنْ أَعْدَائِي، رَافِعِي عَلَى الْمُتَمَرِّدِينَ عَلَيَّ، وَمِنَ الرَّجُلِ الطَّاغِي تُخَلِّصُنِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
18:48 |
他救我脱离我的仇敌。你还把我高举起来,高过那些起来攻击我的人,又救我脱离了强暴的人。
|
Psal
|
ItaRive
|
18:48 |
che mi scampa dai miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari, mi riscuoti dall’uomo violento.
|
Psal
|
Afr1953
|
18:48 |
Die God wat my die wraak gee en volke aan my onderwerp;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
18:48 |
और मुझे मेरे दुश्मनों से छुटकारा देता है। यक़ीनन तू मुझे मेरे मुख़ालिफ़ों पर सरफ़राज़ करता, मुझे ज़ालिमों से बचाए रखता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
18:48 |
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
|
Psal
|
DutSVV
|
18:48 |
De God, Die mij volkomen wraak geeft, en de volken onder mij brengt;
|
Psal
|
HunKNB
|
18:48 |
Isten, aki megengeded, hogy bosszút álljak, és népeket vetsz alám, aki megszabadítasz haragos ellenségeimtől,
|
Psal
|
Maori
|
18:48 |
Mana ahau e mawhiti ai i oku hoariri, ae ra, mau ahau e mea kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau; ka whakaorangia ahau e koe i te tangata tutu.
|
Psal
|
HunKar
|
18:48 |
Az Isten, a ki bosszút áll értem, és népeket hajlít alám;
|
Psal
|
Viet
|
18:48 |
Ngài giải cứu tôi khỏi kẻ thù nghịch tôi; Thật Chúa nâng tôi lên cao hơn kẻ dấy nghịch cùng tôi. Và cứu tôi khỏi người hung bạo.
|
Psal
|
Kekchi
|
18:48 |
Li Ka̱cuaˈ, aˈan li nacoloc cue chiruheb li xicˈ nequeˈiloc cue. Aˈan naxqˈue incuanquil saˈ xbe̱neb li tenamit. At Ka̱cuaˈ, la̱at xatcoloc cue chiruheb li cui̱nk li nequeˈrahobtesin cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
18:48 |
Gud, som har givit mig hämnd och tvingat folken under mig;
|
Psal
|
CroSaric
|
18:48 |
Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
18:48 |
là Thượng Đế giúp tôi rửa sạch hận thù, bắt chư dân quy phục quyền tôi.
|
Psal
|
FreBDM17
|
18:48 |
Le Dieu Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui a rangé les peuples sous moi.
|
Psal
|
Aleppo
|
18:48 |
האל—הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי
|
Psal
|
MapM
|
18:48 |
הָאֵ֗ל הַנּוֹתֵ֣ן נְקָמ֣וֹת לִ֑י וַיַּדְבֵּ֖ר עַמִּ֣ים תַּחְתָּֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
18:48 |
מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני׃
|
Psal
|
FreJND
|
18:48 |
Le ✶Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui m’a assujetti les peuples,
|
Psal
|
GerGruen
|
18:48 |
Gott, der Du mir verhilfst zur Racheund Völker mir zu Füßen legst,
|
Psal
|
SloKJV
|
18:48 |
Osvobaja me pred mojimi sovražniki. Da, dviguješ me nad tiste, ki se dvigujejo zoper mene. Osvobodil si me pred nasilnežem.
|
Psal
|
Haitian
|
18:48 |
Se Bondye ki pran revanj mwen. Se li ki mete pèp yo anba pye mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
18:48 |
Joka minua auttaa vihollisistani: sinä korotat myös minun niistä, jotka karkaavat minua vastaan: sinä pelastat minua väkivaltaisesta miehestä.
|
Psal
|
SpaRV
|
18:48 |
Mi libertador de mis enemigos: hicísteme también superior de mis adversarios; librásteme de varón violento.
|
Psal
|
WelBeibl
|
18:48 |
Fe ydy'r Duw sydd wedi fy achub i rhag fy ngelynion, a'm cipio o afael y rhai sy'n fy nghasáu. Mae wedi fy achub o ddwylo dynion treisgar.
|
Psal
|
GerMenge
|
18:48 |
der Gott, der mir Rache verliehen und die Völker unter meine Herrschaft gezwungen,
|
Psal
|
GreVamva
|
18:48 |
όστις με ελευθερόνει εκ των εχθρών μου. Ναι, με υψόνεις υπεράνω των επανισταμένων επ' εμέ· ηλευθέρωσάς με από ανδρός αδίκου.
|
Psal
|
FreCramp
|
18:48 |
Dieu qui m'accorde des vengeances, qui me soumet les peuples,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
18:48 |
Који ме избавља од непријатеља, подиже ме над оне који устају на ме и од човека жестоког избавља ме!
|
Psal
|
PolUGdan
|
18:48 |
Ty wyzwalasz mnie od moich wrogów; ty wywyższyłeś mnie ponad moich przeciwników, ocaliłeś mnie od gwałtownika.
|
Psal
|
FreSegon
|
18:48 |
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
|
Psal
|
SpaRV190
|
18:48 |
Mi libertador de mis enemigos: hicísteme también superior de mis adversarios; librásteme de varón violento.
|
Psal
|
HunRUF
|
18:48 |
Bosszút áll értem az Isten, és népeket rendel alám.
|
Psal
|
FreSynod
|
18:48 |
Tu me délivres de mes ennemis; Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires; Tu me sauves de l'homme violent.
|
Psal
|
DaOT1931
|
18:48 |
den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
|
Psal
|
TpiKJPB
|
18:48 |
Em i kisim bek mi long han bilong ol birua bilong mi. Yes, Yu litimapim mi antap long man i kirap na birua long mi. Yu bin kisim bek mi long han bilong man i laik bagarapim arapela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
18:48 |
den Gud, som giver mig Hævn, og tvinger Folkene under mig.
|
Psal
|
PolGdans
|
18:48 |
Bóg jest, który mi zleca pomsty, i podbija mi narody.
|
Psal
|
JapBungo
|
18:48 |
神はわれを仇よりすくひたまふ實になんぢは我にさからひて起りたつ者のうへに我をあげ あらぶる人より我をたすけいだし給ふ
|
Psal
|
GerElb18
|
18:48 |
Der mich errettete von meinen Feinden. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden; von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
|