Psal
|
RWebster
|
18:47 |
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
18:47 |
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
|
Psal
|
ABP
|
18:47 |
The God, the one granting acts of vengeance to me, and submitting peoples under me;
|
Psal
|
NHEBME
|
18:47 |
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
|
Psal
|
Rotherha
|
18:47 |
The GOD, who hath avenged me,—and subjugated peoples under me:
|
Psal
|
LEB
|
18:47 |
the God who executed vengeance for me, and subdued peoples under me,
|
Psal
|
RNKJV
|
18:47 |
It is El that avengeth me, and subdueth the people under me.
|
Psal
|
Jubilee2
|
18:47 |
[It is] God that avenges me and subdues the peoples under me.
|
Psal
|
Webster
|
18:47 |
[It is] God that avengeth me, and subdueth the people under me.
|
Psal
|
Darby
|
18:47 |
TheGod who hath avenged me, and hath subjected the peoples to me;
|
Psal
|
OEB
|
18:47 |
The God who gave me revenge, and brought down nations beneath me,
|
Psal
|
ASV
|
18:47 |
Even the God that executeth vengeance for me, And subdueth peoples under me.
|
Psal
|
LITV
|
18:47 |
He is the God who avenges me, and speaks to people under me.
|
Psal
|
Geneva15
|
18:47 |
It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
|
Psal
|
BBE
|
18:47 |
It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule.
|
Psal
|
GodsWord
|
18:47 |
God gives me vengeance! He brings people under my authority.
|
Psal
|
JPS
|
18:47 |
HaShem liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the G-d of my salvation;
|
Psal
|
KJVPCE
|
18:47 |
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
|
Psal
|
NETfree
|
18:47 |
The one true God completely vindicates me; he makes nations submit to me.
|
Psal
|
AB
|
18:47 |
It is God that avenges me, and has subdued the nations under me;
|
Psal
|
AFV2020
|
18:47 |
The God who avenges me and subdues the people under me,
|
Psal
|
NHEB
|
18:47 |
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
|
Psal
|
OEBcth
|
18:47 |
The God who gave me revenge, and brought down nations beneath me,
|
Psal
|
NETtext
|
18:47 |
The one true God completely vindicates me; he makes nations submit to me.
|
Psal
|
UKJV
|
18:47 |
It is God that avenges me, and subdues the people under me.
|
Psal
|
Noyes
|
18:47 |
It is God who hath given me vengeance, And subdued the nations under me;
|
Psal
|
KJV
|
18:47 |
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
|
Psal
|
KJVA
|
18:47 |
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
|
Psal
|
AKJV
|
18:47 |
It is God that avenges me, and subdues the people under me.
|
Psal
|
RLT
|
18:47 |
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
|
Psal
|
MKJV
|
18:47 |
It is God who avenges me, and humbles the people under me.
|
Psal
|
YLT
|
18:47 |
God--who is giving vengeance to me, And He subdueth peoples under me,
|
Psal
|
ACV
|
18:47 |
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:47 |
O Deus que dá minha vingança, e sujeita aos povos debaixo de mim;
|
Psal
|
Mg1865
|
18:47 |
Velona Jehovah; isaorana anie ny Vatolampiko; asandratra anie Andriamanitry ny famonjena ahy,
|
Psal
|
FinPR
|
18:47 |
{18:48} Jumala, joka hankkii minulle koston ja saattaa kansat minun valtani alle;
|
Psal
|
FinRK
|
18:47 |
Herra elää! Siunattu olkoon kallioni, korotettu olkoon Jumala, minun pelastajani!
|
Psal
|
ChiSB
|
18:47 |
上主萬歲!願我的磐石備受讚頌!救我的天主備受尊崇!
|
Psal
|
ChiUns
|
18:47 |
这位 神,就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。
|
Psal
|
BulVeren
|
18:47 |
Бог, който отмъсти за мен и покори под мен народите,
|
Psal
|
AraSVD
|
18:47 |
ٱلْإِلَهُ ٱلْمُنْتَقِمُ لِي، وَٱلَّذِي يُخْضِعُ ٱلشُّعُوبَ تَحْتِي.
|
Psal
|
Esperant
|
18:47 |
Tiu Dio, kiu donas al mi venĝon Kaj submetas al mi popolojn,
|
Psal
|
ThaiKJV
|
18:47 |
คือพระเจ้าผู้ประทานการแก้แค้นแก่ข้าพระองค์ และทรงปราบปรามบรรดาชนชาติทั้งหลายให้อยู่ภายใต้อำนาจของข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
18:47 |
חַי־יְ֭הוָה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י וְ֝יָר֗וּם אֱלוֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
18:47 |
ငါ့ဘက်၌ တရားသဖြင့်စီရင်၍၊ လူစုတို့ကို ငါ့အောက်မှာ နှိမ့်ချသောသူကား ဘုရားသခင်ပေတည်း။
|
Psal
|
FarTPV
|
18:47 |
او در برابر دشمنان، مرا پیروزی میبخشد و ملل جهان را به دست من مغلوب میسازد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
18:47 |
Wuhī Ḳhudā hai jo merā intaqām letā, aqwām ko mere tābe kar detā
|
Psal
|
SweFolk
|
18:47 |
Herren lever! Lovad är min klippa, upphöjd är min frälsnings Gud!
|
Psal
|
GerSch
|
18:47 |
Es lebe der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
|
Psal
|
TagAngBi
|
18:47 |
Sa makatuwid baga'y ang Dios na ipinanghihiganti ako, at nagpapasuko ng mga bayan sa akin.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
18:47 |
Herra elää! Kiitetty olkoon kallioni ja ylistetty pelastukseni Jumala,
|
Psal
|
Dari
|
18:47 |
خدائی که انتقام مرا از دشمنان می گیرد و ملل جهان را به دست من مغلوب می سازد.
|
Psal
|
SomKQA
|
18:47 |
Kaasoo ah Ilaaha aniga ii aarguda, Oo dadkana hoostayda ku soo tuura.
|
Psal
|
NorSMB
|
18:47 |
Herren liver, og lova er han, mitt berg, og upphøgd er den Gud som meg frelser,
|
Psal
|
Alb
|
18:47 |
Ai është Perëndia që hakmerret për mua dhe që më nënshtron popujt;
|
Psal
|
KorHKJV
|
18:47 |
하나님은 곧 내 원수를 갚아 주시고 백성을 내 밑에 복종하게 하시는 이시로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
18:47 |
Бог, који ми даје освету, и покорава ми народе,
|
Psal
|
Mal1910
|
18:47 |
ദൈവം എനിക്കു വേണ്ടി പ്രതികാരം ചെയ്കയും ജാതികളെ എനിക്കു കീഴാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
18:47 |
이 하나님이 나를 위하여 보수하시고 민족들로 내게 복종케 하시도다
|
Psal
|
Azeri
|
18:47 |
ائنتئقاميمي آلان تاريدير. خالقلاري منه موطئع ادن اودور.
|
Psal
|
KLV
|
18:47 |
'ach the joH'a' 'Iv executes vengeance vaD jIH, je subdues ghotpu' bIng jIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
18:47 |
(H18-46) Iddio che mi dà il modo di far le mie vendette, E che mi sottomette i popoli.
|
Psal
|
ABPGRK
|
18:47 |
ο θεός ο διδούς εκδικήσεις εμοί και υποτάξας λαούς υπ΄ εμέ
|
Psal
|
FreBBB
|
18:47 |
Le Dieu qui m'accorde des vengeances Et qui m'assujettit les peuples !
|
Psal
|
LinVB
|
18:47 |
Mokonzi azala seko ! Ye libanga lya ngai ! Bakumisa Nzambe mobikisi wa ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
18:47 |
ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်အတွက် တရားမျှတစွာစီရင်၍ လူမျိုးတကာတို့ကို အကျွန်ုပ်၏ လက်အောက်ခံ ဖြစ်စေတော် မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
18:47 |
Él az Örökkévaló, áldva legyen a sziklám, magasztaltassék üdvöm Istene;
|
Psal
|
ChiUnL
|
18:47 |
上帝爲我復仇、使諸民服我兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
18:47 |
Đức Chúa Trời, Đấng báo thù hộ tôi,Làm các dân tộc quy phục tôi.
|
Psal
|
CebPinad
|
18:47 |
Bisan ang Dios nga nagapahamtang ug panimalus alang kanako, Ug nagasakup ug mga katawohan sa ilalum nako.
|
Psal
|
RomCor
|
18:47 |
Dumnezeu, răzbunătorul meu, care îmi supune popoarele
|
Psal
|
Pohnpeia
|
18:47 |
Ih me ketin kupwurehda I en powehdi ei imwintihti kan; ih me ketin kalowediong wehi kan pahn ei manaman
|
Psal
|
HunUj
|
18:47 |
Él az Úr, áldott az én kősziklám, magasztaltassék szabadító Istenem!
|
Psal
|
GerZurch
|
18:47 |
Der Herr lebt, und gepriesen ist mein Fels, / erhaben der Gott meines Heils, /
|
Psal
|
GerTafel
|
18:47 |
Jehovah lebt, und gesegnet sei mein Fels, und erhöhet der Gott meines Heils.
|
Psal
|
PorAR
|
18:47 |
o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
|
Psal
|
DutSVVA
|
18:47 |
[018:48] De God, Die mij volkomen wraak geeft, en de volken onder mij brengt;
|
Psal
|
FarOPV
|
18:47 |
خدایی که برای من انتقام میگیرد وقومها را زیر من مغلوب میسازد.
|
Psal
|
Ndebele
|
18:47 |
UNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:47 |
O Deus que dá minha vingança, e sujeita aos povos debaixo de mim;
|
Psal
|
SloStrit
|
18:47 |
Gospod živi in blagoslovljena skala moja; zatorej naj se povišuje Bog blaginje moje.
|
Psal
|
Norsk
|
18:47 |
Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses Gud,
|
Psal
|
SloChras
|
18:47 |
Bog ta mogočni, ki mi daje maščevanje in spravlja ljudstva podme;
|
Psal
|
Northern
|
18:47 |
O, Allahdır, mənə görə qisas alır, Xalqları mənə tabe etdirir.
|
Psal
|
GerElb19
|
18:47 |
Der Gott, der mir Rache gab und die Völker mir unterwarf,
|
Psal
|
PohnOld
|
18:47 |
Kot me kotin depuk ong ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan;
|
Psal
|
LvGluck8
|
18:47 |
Tas stiprais Dievs, kas man dod atriebšanu, un tautas nomet apakš manis;
|
Psal
|
PorAlmei
|
18:47 |
É Deus que me vinga inteiramente, e sujeita os povos debaixo de mim;
|
Psal
|
SloOjaca
|
18:47 |
Bog, ki me maščuje in ljudstva podjarmlja pod mene,
|
Psal
|
ChiUn
|
18:47 |
這位 神,就是那為我伸冤、使眾民服在我以下的。
|
Psal
|
SweKarlX
|
18:47 |
Herren lefver, och lofvad vare min tröst; och mins salighets Gud varde upphöjd.
|
Psal
|
FreKhan
|
18:47 |
Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
|
Psal
|
GerAlbre
|
18:47 |
Jahwe lebt, mein Hort sei gepriesen, / Erhoben der Gott meines Heils,
|
Psal
|
FrePGR
|
18:47 |
le Dieu qui m'accorda la vengeance, et m'assujettit les peuples !
|
Psal
|
PorCap
|
18:47 |
Viva o Senhor ! Bendito seja o meu protetor!Glorificado seja o Deus que é a minha salvação!
|
Psal
|
JapKougo
|
18:47 |
神はわたしにあだを報いさせ、もろもろの民をわたしのもとに従わせ、
|
Psal
|
GerTextb
|
18:47 |
Es lebt Jahwe und gepriesen ist mein Hort, und hoch erhaben der Gott meines Heils;
|
Psal
|
Kapingam
|
18:47 |
Mee go di God dela ne-hai au gi-aali i-hongo ogu hagadaumee. Ma go Mee dela ne-hai nia henua la-gii-noho i-lala ogu mogobuna,
|
Psal
|
GerOffBi
|
18:47 |
[So wahr] Gott lebt: Gesegnet [sei] mein FelsUnd erhoben werden soll der Gott meiner Rettung,
|
Psal
|
WLC
|
18:47 |
חַי־יְ֭הוָה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י וְ֝יָר֗וּם אֱלוֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
18:47 |
Dievas atkeršija už mane ir pajungia man tautas.
|
Psal
|
GerBoLut
|
18:47 |
Der HERR lebet, und gelobet sei mein Hort; und der Gott meines Heils müsse erhaben werden,
|
Psal
|
FinPR92
|
18:47 |
Herra elää! Kiitetty olkoon puolustajani, ylistetty Jumala, minun turvani!
|
Psal
|
SpaRV186
|
18:47 |
El Dios que me da las venganzas, y sujetó pueblos debajo de mí.
|
Psal
|
GerNeUe
|
18:47 |
Jahwe lebt! Gepriesen sei mein Fels, / erhoben der Gott meines Heils!
|
Psal
|
UrduGeo
|
18:47 |
وہی خدا ہے جو میرا انتقام لیتا، اقوام کو میرے تابع کر دیتا
|
Psal
|
AraNAV
|
18:47 |
الإِلَهُ الْمُنْتَقِمُ لِي، يُخْضِعُ الشُّعُوبَ لِسُلْطَانِي،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
18:47 |
他是那位为我伸冤的 神,他使万民服在我的脚下。
|
Psal
|
ItaRive
|
18:47 |
l’Iddio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,
|
Psal
|
Afr1953
|
18:47 |
Die HERE leef! En geloofd sy my rots, en laat verhoog wees die God van my heil!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
18:47 |
वही ख़ुदा है जो मेरा इंतक़ाम लेता, अक़वाम को मेरे ताबे कर देता
|
Psal
|
TurNTB
|
18:47 |
O'dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
|
Psal
|
DutSVV
|
18:47 |
De HEERE leeft, en geloofd zij mijn Rotssteen, en verhoogd zij de God mijns heils!
|
Psal
|
HunKNB
|
18:47 |
Él az Úr, áldott legyen Segítőm, magasztalják az én megmentő Istenemet!
|
Psal
|
Maori
|
18:47 |
Ko te Atua, mana nei e rapu he utu moku, mana e pehi nga iwi ki raro i ahau.
|
Psal
|
HunKar
|
18:47 |
Él az Úr és áldott az én kősziklám, magasztaltassék hát az én idvességemnek Istene!
|
Psal
|
Viet
|
18:47 |
Tức là Ðức Chúa Trời báo oán cho tôi, Khiến các dân suy phục tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
18:47 |
Li Ka̱cuaˈ, aˈan li naqˈuehoc chi numta̱c saˈ xbe̱neb li xicˈ nequeˈiloc cue. Aˈan li naqˈuehoc reheb li tenamit rubel incuanquil.
|
Psal
|
Swe1917
|
18:47 |
HERREN lever! Lovad vare min klippa, och upphöjd vare min frälsnings Gud!
|
Psal
|
CroSaric
|
18:47 |
Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
18:47 |
ĐỨC CHÚA vạn vạn tuế ! Chúc tụng Người là núi đá cho tôi trú ẩn. Tôn vinh Thiên Chúa là Đấng cứu độ tôi,
|
Psal
|
FreBDM17
|
18:47 |
L’Eternel est vivant, et mon rocher est béni ; que donc le Dieu de ma délivrance soit exalté !
|
Psal
|
Aleppo
|
18:47 |
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי
|
Psal
|
MapM
|
18:47 |
חַי־יְ֭הֹוָה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י וְ֝יָר֗וּם אֱלוֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
18:47 |
האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי׃
|
Psal
|
FreJND
|
18:47 |
★ L’Éternel est vivant ; et que mon Rocher soit béni ! Et que le Dieu de mon salut soit exalté,
|
Psal
|
GerGruen
|
18:47 |
Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort,steht hoch da als mein hilfereicher Gott. -
|
Psal
|
SloKJV
|
18:47 |
To je Bog, ki me maščuje in ljudstva podjarmlja pod menoj.
|
Psal
|
Haitian
|
18:47 |
Viv Seyè a! Lwanj pou moun ki pran defans mwen an! Se Bondye ki delivre mwen! Ann fè konnen jan li gen pouvwa!
|
Psal
|
FinBibli
|
18:47 |
Jumala, joka minulle koston antaa, ja vaatii kansat minun alleni;
|
Psal
|
SpaRV
|
18:47 |
El Dios que me da las venganzas, y sujetó pueblos á mí.
|
Psal
|
WelBeibl
|
18:47 |
Fe ydy'r Duw sydd wedi dial ar fy rhan i, a gwneud i bobloedd blygu o'm blaen.
|
Psal
|
GerMenge
|
18:47 |
Der HERR lebt: gepriesen sei mein Hort! und erhaben ist der Gott meines Heils,
|
Psal
|
GreVamva
|
18:47 |
ο Θεός ο εκδικών με και υποτάσσων λαούς υποκάτω μου·
|
Psal
|
SrKDEkav
|
18:47 |
Бог, који ми даје освету, и покорава ми народе,
|
Psal
|
FreCramp
|
18:47 |
Vive Yahweh et béni soit mon rocher ! Que le Dieu de mon salut soit exalté ;
|
Psal
|
PolUGdan
|
18:47 |
Bóg dokonuje za mnie zemsty i poddaje mi narody.
|
Psal
|
FreSegon
|
18:47 |
Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
|
Psal
|
SpaRV190
|
18:47 |
El Dios que me da las venganzas, y sujetó pueblos á mí.
|
Psal
|
HunRUF
|
18:47 |
Él az Úr, áldott az én kősziklám, magasztaltassék szabadító Istenem!
|
Psal
|
FreSynod
|
18:47 |
Ce Dieu m'assure la vengeance; Il m'assujettit les peuples.
|
Psal
|
DaOT1931
|
18:47 |
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
18:47 |
Em i God husat i bekim rong i kam long mi. Na Em i daunim ol manmeri na ol i aninit long mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
18:47 |
Herren lever, højlovet er min Klippe og højt ophøjet min Frelses Gud,
|
Psal
|
PolGdans
|
18:47 |
Żyje Pan, błogosławiona opoka moja; przetoż niech będzie wywyższony Bóg zbawienia mego.
|
Psal
|
JapBungo
|
18:47 |
わがために讎をむくい異邦人をわれに服はせたまふはこの神なり
|
Psal
|
GerElb18
|
18:47 |
Der Gott, der mir Rache gab und die Völker mir unterwarf,
|