Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 18:47  It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
Psal NHEBJE 18:47  even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
Psal ABP 18:47  The God, the one granting acts of vengeance to me, and submitting peoples under me;
Psal NHEBME 18:47  even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
Psal Rotherha 18:47  The GOD, who hath avenged me,—and subjugated peoples under me:
Psal LEB 18:47  the God who executed vengeance for me, and subdued peoples under me,
Psal RNKJV 18:47  It is El that avengeth me, and subdueth the people under me.
Psal Jubilee2 18:47  [It is] God that avenges me and subdues the peoples under me.
Psal Webster 18:47  [It is] God that avengeth me, and subdueth the people under me.
Psal Darby 18:47  TheGod who hath avenged me, and hath subjected the peoples to me;
Psal OEB 18:47  The God who gave me revenge, and brought down nations beneath me,
Psal ASV 18:47  Even the God that executeth vengeance for me, And subdueth peoples under me.
Psal LITV 18:47  He is the God who avenges me, and speaks to people under me.
Psal Geneva15 18:47  It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
Psal BBE 18:47  It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule.
Psal GodsWord 18:47  God gives me vengeance! He brings people under my authority.
Psal JPS 18:47  HaShem liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the G-d of my salvation;
Psal KJVPCE 18:47  It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
Psal NETfree 18:47  The one true God completely vindicates me; he makes nations submit to me.
Psal AB 18:47  It is God that avenges me, and has subdued the nations under me;
Psal AFV2020 18:47  The God who avenges me and subdues the people under me,
Psal NHEB 18:47  even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
Psal OEBcth 18:47  The God who gave me revenge, and brought down nations beneath me,
Psal NETtext 18:47  The one true God completely vindicates me; he makes nations submit to me.
Psal UKJV 18:47  It is God that avenges me, and subdues the people under me.
Psal Noyes 18:47  It is God who hath given me vengeance, And subdued the nations under me;
Psal KJV 18:47  It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
Psal KJVA 18:47  It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
Psal AKJV 18:47  It is God that avenges me, and subdues the people under me.
Psal RLT 18:47  It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
Psal MKJV 18:47  It is God who avenges me, and humbles the people under me.
Psal YLT 18:47  God--who is giving vengeance to me, And He subdueth peoples under me,
Psal ACV 18:47  even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
Psal CzeBKR 18:47  Bůh silný, kterýž mi pomsty poroučí, a podmaňuje mi lidi.
Psal CzeB21 18:47  IV. Živ buď Hospodin, má skála buď požehnána, Bůh buď vyvýšen, má záchrana!
Psal CzeCEP 18:47  Živ je Hospodin! Buď požehnána moje skála, vyvýšen buď Bůh, má spása!
Psal CzeCSP 18:47  Živ je Hospodin! Požehnaná je moje skála! Ať je vyvýšen Bůh, má spása!
Psal PorBLivr 18:47  O Deus que dá minha vingança, e sujeita aos povos debaixo de mim;
Psal Mg1865 18:47  Velona Jehovah; isaorana anie ny Vatolampiko; asandratra anie Andriamanitry ny famonjena ahy,
Psal FinPR 18:47  {18:48} Jumala, joka hankkii minulle koston ja saattaa kansat minun valtani alle;
Psal FinRK 18:47  Herra elää! Siunattu olkoon kallioni, korotettu olkoon Jumala, minun pelastajani!
Psal ChiSB 18:47  上主萬歲!願我的磐石備受讚頌!救我的天主備受尊崇!
Psal ChiUns 18:47  这位 神,就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。
Psal BulVeren 18:47  Бог, който отмъсти за мен и покори под мен народите,
Psal AraSVD 18:47  ٱلْإِلَهُ ٱلْمُنْتَقِمُ لِي، وَٱلَّذِي يُخْضِعُ ٱلشُّعُوبَ تَحْتِي.
Psal Esperant 18:47  Tiu Dio, kiu donas al mi venĝon Kaj submetas al mi popolojn,
Psal ThaiKJV 18:47  คือพระเจ้าผู้ประทานการแก้แค้นแก่ข้าพระองค์ และทรงปราบปรามบรรดาชนชาติทั้งหลายให้อยู่ภายใต้อำนาจของข้าพระองค์
Psal OSHB 18:47  חַי־יְ֭הוָה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י וְ֝יָר֗וּם אֱלוֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃
Psal BurJudso 18:47  ငါ့ဘက်၌ တရားသဖြင့်စီရင်၍၊ လူစုတို့ကို ငါ့အောက်မှာ နှိမ့်ချသောသူကား ဘုရားသခင်ပေတည်း။
Psal FarTPV 18:47  او در برابر دشمنان، مرا پیروزی می‌بخشد و ملل جهان را به دست من مغلوب می‌سازد.
Psal UrduGeoR 18:47  Wuhī Ḳhudā hai jo merā intaqām letā, aqwām ko mere tābe kar detā
Psal SweFolk 18:47  Herren lever! Lovad är min klippa, upphöjd är min frälsnings Gud!
Psal GerSch 18:47  Es lebe der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
Psal TagAngBi 18:47  Sa makatuwid baga'y ang Dios na ipinanghihiganti ako, at nagpapasuko ng mga bayan sa akin.
Psal FinSTLK2 18:47  Herra elää! Kiitetty olkoon kallioni ja ylistetty pelastukseni Jumala,
Psal Dari 18:47  خدائی که انتقام مرا از دشمنان می گیرد و ملل جهان را به دست من مغلوب می سازد.
Psal SomKQA 18:47  Kaasoo ah Ilaaha aniga ii aarguda, Oo dadkana hoostayda ku soo tuura.
Psal NorSMB 18:47  Herren liver, og lova er han, mitt berg, og upphøgd er den Gud som meg frelser,
Psal Alb 18:47  Ai është Perëndia që hakmerret për mua dhe që më nënshtron popujt;
Psal KorHKJV 18:47  하나님은 곧 내 원수를 갚아 주시고 백성을 내 밑에 복종하게 하시는 이시로다.
Psal SrKDIjek 18:47  Бог, који ми даје освету, и покорава ми народе,
Psal Mal1910 18:47  ദൈവം എനിക്കു വേണ്ടി പ്രതികാരം ചെയ്കയും ജാതികളെ എനിക്കു കീഴാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
Psal KorRV 18:47  이 하나님이 나를 위하여 보수하시고 민족들로 내게 복종케 하시도다
Psal Azeri 18:47  ائنتئقاميمي آلان تاري‌دير. خالقلاري منه موطئع ادن اودور.
Psal KLV 18:47  'ach the joH'a' 'Iv executes vengeance vaD jIH, je subdues ghotpu' bIng jIH.
Psal ItaDio 18:47  (H18-46) Iddio che mi dà il modo di far le mie vendette, E che mi sottomette i popoli.
Psal ABPGRK 18:47  ο θεός ο διδούς εκδικήσεις εμοί και υποτάξας λαούς υπ΄ εμέ
Psal FreBBB 18:47  Le Dieu qui m'accorde des vengeances Et qui m'assujettit les peuples !
Psal LinVB 18:47  Mokonzi azala seko ! Ye libanga lya ngai ! Bakumisa Nzambe mobikisi wa ngai.
Psal BurCBCM 18:47  ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်အတွက် တရားမျှတစွာစီရင်၍ လူမျိုးတကာတို့ကို အကျွန်ုပ်၏ လက်အောက်ခံ ဖြစ်စေတော် မူ၏။-
Psal HunIMIT 18:47  Él az Örökkévaló, áldva legyen a sziklám, magasztaltassék üdvöm Istene;
Psal ChiUnL 18:47  上帝爲我復仇、使諸民服我兮、
Psal VietNVB 18:47  Đức Chúa Trời, Đấng báo thù hộ tôi,Làm các dân tộc quy phục tôi.
Psal CebPinad 18:47  Bisan ang Dios nga nagapahamtang ug panimalus alang kanako, Ug nagasakup ug mga katawohan sa ilalum nako.
Psal RomCor 18:47  Dumnezeu, răzbunătorul meu, care îmi supune popoarele
Psal Pohnpeia 18:47  Ih me ketin kupwurehda I en powehdi ei imwintihti kan; ih me ketin kalowediong wehi kan pahn ei manaman
Psal HunUj 18:47  Él az Úr, áldott az én kősziklám, magasztaltassék szabadító Istenem!
Psal GerZurch 18:47  Der Herr lebt, und gepriesen ist mein Fels, / erhaben der Gott meines Heils, /
Psal GerTafel 18:47  Jehovah lebt, und gesegnet sei mein Fels, und erhöhet der Gott meines Heils.
Psal PorAR 18:47  o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
Psal DutSVVA 18:47  [018:48] De God, Die mij volkomen wraak geeft, en de volken onder mij brengt;
Psal FarOPV 18:47  خدایی که برای من انتقام می‌گیرد وقوم‌ها را زیر من مغلوب می‌سازد.
Psal Ndebele 18:47  UNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
Psal PorBLivr 18:47  O Deus que dá minha vingança, e sujeita aos povos debaixo de mim;
Psal SloStrit 18:47  Gospod živi in blagoslovljena skala moja; zatorej naj se povišuje Bog blaginje moje.
Psal Norsk 18:47  Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses Gud,
Psal SloChras 18:47  Bog ta mogočni, ki mi daje maščevanje in spravlja ljudstva podme;
Psal Northern 18:47  O, Allahdır, mənə görə qisas alır, Xalqları mənə tabe etdirir.
Psal GerElb19 18:47  Der Gott, der mir Rache gab und die Völker mir unterwarf,
Psal PohnOld 18:47  Kot me kotin depuk ong ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan;
Psal LvGluck8 18:47  Tas stiprais Dievs, kas man dod atriebšanu, un tautas nomet apakš manis;
Psal PorAlmei 18:47  É Deus que me vinga inteiramente, e sujeita os povos debaixo de mim;
Psal SloOjaca 18:47  Bog, ki me maščuje in ljudstva podjarmlja pod mene,
Psal ChiUn 18:47  這位 神,就是那為我伸冤、使眾民服在我以下的。
Psal SweKarlX 18:47  Herren lefver, och lofvad vare min tröst; och mins salighets Gud varde upphöjd.
Psal FreKhan 18:47  Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
Psal GerAlbre 18:47  Jahwe lebt, mein Hort sei gepriesen, / Erhoben der Gott meines Heils,
Psal FrePGR 18:47  le Dieu qui m'accorda la vengeance, et m'assujettit les peuples !
Psal PorCap 18:47  Viva o Senhor ! Bendito seja o meu protetor!Glorificado seja o Deus que é a minha salvação!
Psal JapKougo 18:47  神はわたしにあだを報いさせ、もろもろの民をわたしのもとに従わせ、
Psal GerTextb 18:47  Es lebt Jahwe und gepriesen ist mein Hort, und hoch erhaben der Gott meines Heils;
Psal Kapingam 18:47  Mee go di God dela ne-hai au gi-aali i-hongo ogu hagadaumee. Ma go Mee dela ne-hai nia henua la-gii-noho i-lala ogu mogobuna,
Psal GerOffBi 18:47  [So wahr] Gott lebt: Gesegnet [sei] mein FelsUnd erhoben werden soll der Gott meiner Rettung,
Psal WLC 18:47  חַי־יְ֭הוָה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י וְ֝יָר֗וּם אֱלוֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃
Psal LtKBB 18:47  Dievas atkeršija už mane ir pajungia man tautas.
Psal GerBoLut 18:47  Der HERR lebet, und gelobet sei mein Hort; und der Gott meines Heils müsse erhaben werden,
Psal FinPR92 18:47  Herra elää! Kiitetty olkoon puolustajani, ylistetty Jumala, minun turvani!
Psal SpaRV186 18:47  El Dios que me da las venganzas, y sujetó pueblos debajo de mí.
Psal GerNeUe 18:47  Jahwe lebt! Gepriesen sei mein Fels, / erhoben der Gott meines Heils!
Psal UrduGeo 18:47  وہی خدا ہے جو میرا انتقام لیتا، اقوام کو میرے تابع کر دیتا
Psal AraNAV 18:47  الإِلَهُ الْمُنْتَقِمُ لِي، يُخْضِعُ الشُّعُوبَ لِسُلْطَانِي،
Psal ChiNCVs 18:47  他是那位为我伸冤的 神,他使万民服在我的脚下。
Psal ItaRive 18:47  l’Iddio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,
Psal Afr1953 18:47  Die HERE leef! En geloofd sy my rots, en laat verhoog wees die God van my heil!
Psal UrduGeoD 18:47  वही ख़ुदा है जो मेरा इंतक़ाम लेता, अक़वाम को मेरे ताबे कर देता
Psal TurNTB 18:47  O'dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
Psal DutSVV 18:47  De HEERE leeft, en geloofd zij mijn Rotssteen, en verhoogd zij de God mijns heils!
Psal HunKNB 18:47  Él az Úr, áldott legyen Segítőm, magasztalják az én megmentő Istenemet!
Psal Maori 18:47  Ko te Atua, mana nei e rapu he utu moku, mana e pehi nga iwi ki raro i ahau.
Psal HunKar 18:47  Él az Úr és áldott az én kősziklám, magasztaltassék hát az én idvességemnek Istene!
Psal Viet 18:47  Tức là Ðức Chúa Trời báo oán cho tôi, Khiến các dân suy phục tôi.
Psal Kekchi 18:47  Li Ka̱cuaˈ, aˈan li naqˈuehoc chi numta̱c saˈ xbe̱neb li xicˈ nequeˈiloc cue. Aˈan li naqˈuehoc reheb li tenamit rubel incuanquil.
Psal Swe1917 18:47  HERREN lever! Lovad vare min klippa, och upphöjd vare min frälsnings Gud!
Psal CroSaric 18:47  Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
Psal VieLCCMN 18:47  ĐỨC CHÚA vạn vạn tuế ! Chúc tụng Người là núi đá cho tôi trú ẩn. Tôn vinh Thiên Chúa là Đấng cứu độ tôi,
Psal FreBDM17 18:47  L’Eternel est vivant, et mon rocher est béni ; que donc le Dieu de ma délivrance soit exalté !
Psal Aleppo 18:47    חי-יהוה וברוך צורי    וירום אלוהי ישעי
Psal MapM 18:47  חַי־יְ֭הֹוָה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י וְ֝יָר֗וּם אֱלוֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃
Psal HebModer 18:47  האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי׃
Psal FreJND 18:47  ★ L’Éternel est vivant ; et que mon Rocher soit béni ! Et que le Dieu de mon salut soit exalté,
Psal GerGruen 18:47  Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort,steht hoch da als mein hilfereicher Gott. -
Psal SloKJV 18:47  To je Bog, ki me maščuje in ljudstva podjarmlja pod menoj.
Psal Haitian 18:47  Viv Seyè a! Lwanj pou moun ki pran defans mwen an! Se Bondye ki delivre mwen! Ann fè konnen jan li gen pouvwa!
Psal FinBibli 18:47  Jumala, joka minulle koston antaa, ja vaatii kansat minun alleni;
Psal SpaRV 18:47  El Dios que me da las venganzas, y sujetó pueblos á mí.
Psal WelBeibl 18:47  Fe ydy'r Duw sydd wedi dial ar fy rhan i, a gwneud i bobloedd blygu o'm blaen.
Psal GerMenge 18:47  Der HERR lebt: gepriesen sei mein Hort! und erhaben ist der Gott meines Heils,
Psal GreVamva 18:47  ο Θεός ο εκδικών με και υποτάσσων λαούς υποκάτω μου·
Psal SrKDEkav 18:47  Бог, који ми даје освету, и покорава ми народе,
Psal FreCramp 18:47  Vive Yahweh et béni soit mon rocher ! Que le Dieu de mon salut soit exalté ;
Psal PolUGdan 18:47  Bóg dokonuje za mnie zemsty i poddaje mi narody.
Psal FreSegon 18:47  Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
Psal SpaRV190 18:47  El Dios que me da las venganzas, y sujetó pueblos á mí.
Psal HunRUF 18:47  Él az Úr, áldott az én kősziklám, magasztaltassék szabadító Istenem!
Psal FreSynod 18:47  Ce Dieu m'assure la vengeance; Il m'assujettit les peuples.
Psal DaOT1931 18:47  HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Psal TpiKJPB 18:47  Em i God husat i bekim rong i kam long mi. Na Em i daunim ol manmeri na ol i aninit long mi.
Psal DaOT1871 18:47  Herren lever, højlovet er min Klippe og højt ophøjet min Frelses Gud,
Psal PolGdans 18:47  Żyje Pan, błogosławiona opoka moja; przetoż niech będzie wywyższony Bóg zbawienia mego.
Psal JapBungo 18:47  わがために讎をむくい異邦人をわれに服はせたまふはこの神なり
Psal GerElb18 18:47  Der Gott, der mir Rache gab und die Völker mir unterwarf,