Psal
|
RWebster
|
18:46 |
The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
|
Psal
|
NHEBJE
|
18:46 |
Jehovah lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
|
Psal
|
ABP
|
18:46 |
The lord lives, and blessed is God, and [4is raised up high 1the 2God 3of my deliverance].
|
Psal
|
NHEBME
|
18:46 |
The Lord lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
|
Psal
|
Rotherha
|
18:46 |
Yahweh liveth and, blessed, be my Rock, yea, exalted, be the God of my salvation:
|
Psal
|
LEB
|
18:46 |
Yahweh lives, and blessed be my rock, and may the God of my salvation be exalted—
|
Psal
|
RNKJV
|
18:46 |
יהוה liveth; and blessed be my rock; and let the Elohim of my salvation be exalted.
|
Psal
|
Jubilee2
|
18:46 |
The LORD lives; and blessed [be] my rock; and let the God of my salvation be exalted.
|
Psal
|
Webster
|
18:46 |
The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and let the God of my salvation be exalted.
|
Psal
|
Darby
|
18:46 |
Jehovah liveth; and blessed be my rock; and exalted be theGod of my salvation,
|
Psal
|
OEB
|
18:46 |
The Lord is alive! Blest be my rock! Exalted be God, my protector!
|
Psal
|
ASV
|
18:46 |
Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,
|
Psal
|
LITV
|
18:46 |
Jehovah lives! And blessed be my Rock! And let the God of my salvation be exalted!
|
Psal
|
Geneva15
|
18:46 |
Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
|
Psal
|
BBE
|
18:46 |
The Lord is living; praise be to my Rock, and let the God of my salvation be honoured.
|
Psal
|
GodsWord
|
18:46 |
The LORD lives! Thanks be to my rock! May God my Savior be honored.
|
Psal
|
JPS
|
18:46 |
The sons of the stranger fade away, and come trembling out of their close places.
|
Psal
|
KJVPCE
|
18:46 |
The Lord liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
|
Psal
|
NETfree
|
18:46 |
The LORD is alive! My protector is praiseworthy! The God who delivers me is exalted as king!
|
Psal
|
AB
|
18:46 |
The Lord lives; and blessed be my God; and let the God of my salvation be exalted.
|
Psal
|
AFV2020
|
18:46 |
The LORD lives; and blessed be my Rock, and let the God of my salvation be exalted.
|
Psal
|
NHEB
|
18:46 |
The Lord lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
|
Psal
|
OEBcth
|
18:46 |
The Lord is alive! Blest be my rock! Exalted be God, my protector!
|
Psal
|
NETtext
|
18:46 |
The LORD is alive! My protector is praiseworthy! The God who delivers me is exalted as king!
|
Psal
|
UKJV
|
18:46 |
The LORD lives; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
|
Psal
|
Noyes
|
18:46 |
Jehovah is the living God; blessed be my rock; Exalted be the God of my salvation!
|
Psal
|
KJV
|
18:46 |
The Lord liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
|
Psal
|
KJVA
|
18:46 |
The Lord liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
|
Psal
|
AKJV
|
18:46 |
The LORD lives; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
|
Psal
|
RLT
|
18:46 |
Yhwh liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
|
Psal
|
MKJV
|
18:46 |
The LORD lives; and blessed be my rock, and let the God of my salvation be praised.
|
Psal
|
YLT
|
18:46 |
Jehovah liveth--and blessed is my rock, And exalted is the God of my salvation.
|
Psal
|
ACV
|
18:46 |
Jehovah lives, and blessed be my rock, and exalted be the God of my salvation,
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:46 |
O SENHOR vive, e bendito seja minha rocha; e exaltado seja o Deus de minha salvação;
|
Psal
|
Mg1865
|
18:46 |
Ny hafa firenena dia mihaketraka, ka miala amin-kovitra avy ao amin’ ny fiarovany mafy.
|
Psal
|
FinPR
|
18:46 |
{18:47} Herra elää! Kiitetty olkoon minun kallioni ja ylistetty minun pelastukseni Jumala,
|
Psal
|
FinRK
|
18:46 |
He menettävät rohkeutensa ja tulevat vavisten varustuksistaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
18:46 |
外方的子民驚惶失色,戰戰兢兢走出了堡壘。
|
Psal
|
ChiUns
|
18:46 |
耶和华是活 神。愿我的磐石被人称颂;愿救我的 神被人尊崇。
|
Psal
|
BulVeren
|
18:46 |
Жив е ГОСПОД и благословена канарата ми! И да се възвиси Бог на спасението ми,
|
Psal
|
AraSVD
|
18:46 |
حَيٌّ هُوَ ٱلرَّبُّ، وَمُبَارَكٌ صَخْرَتِي، وَمُرْتَفِعٌ إِلَهُ خَلَاصِي،
|
Psal
|
Esperant
|
18:46 |
Vivas la Eternulo; kaj benata estu mia Roko; Kaj alte glorata estu la Dio de mia savo:
|
Psal
|
ThaiKJV
|
18:46 |
พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่ และศิลาของข้าพระองค์เป็นที่ควรสรรเสริญ พระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์เป็นที่ยกย่อง
|
Psal
|
OSHB
|
18:46 |
בְּנֵי־נֵכָ֥ר יִבֹּ֑לוּ וְ֝יַחְרְג֗וּ מִֽמִּסְגְּרֽוֹתֵיהֶֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
18:46 |
ထာဝရဘုရားသည် အသက်ရှင်တော်မူသည် ဖြစ်၍၊ ငါ၏ကျောက်၌ မင်္ဂလာရှိပါစေသတည်း။ ငါ့ကို ကယ်တင်တော်မူသော ဘုရားသခင်၌ ချီးမြှောက်ခြင်း ရှိပါစေသတည်း။
|
Psal
|
FarTPV
|
18:46 |
خداوند زنده است! حامی خود را ستایش میکنم، متبارک باد خدای قدرتمند که مرا نجات میدهد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
18:46 |
Rab zindā hai! Merī chaṭān kī tamjīd ho! Merī najāt ke Ḳhudā kī tāzīm ho!
|
Psal
|
SweFolk
|
18:46 |
Främlingarnas mod vissnade bort, bävande lämnade de sina fästen.
|
Psal
|
GerSch
|
18:46 |
die Kinder der Fremde verzagen und kommen zitternd aus ihren Schlössern.
|
Psal
|
TagAngBi
|
18:46 |
Mabuhay nawa ang Panginoon at maging mapalad nawa ang aking malaking bato; at dakilain ang Dios ng aking kaligtasan:
|
Psal
|
FinSTLK2
|
18:46 |
Muukalaiset käyvät heikoiksi ja tulevat vavisten varustuksistaan.
|
Psal
|
Dari
|
18:46 |
خداوند زنده است! متبارک باد صخرۀ من و متعال باد خدای نجات من!
|
Psal
|
SomKQA
|
18:46 |
Rabbigu waa nool yahay, oo mahad waxaa leh dhagaxayga weyn, Oo Ilaaha i badbaadiyeyna ha sarreeyo,
|
Psal
|
NorSMB
|
18:46 |
Framande folk visna av og gjekk skjelvande ut or sine borger.
|
Psal
|
Alb
|
18:46 |
Rroftë Zoti, qoftë e bekuar Kështjella ime dhe lëvduar qoftë Perëndia i shpëtimit tim!
|
Psal
|
KorHKJV
|
18:46 |
주는 살아 계시니 나의 반석을 찬송하며 내 구원의 하나님을 높일지어다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
18:46 |
Жив је Господ, и да је благословен бранич мој! Да се узвиси Бог спасења мојега,
|
Psal
|
Mal1910
|
18:46 |
യഹോവ ജീവിക്കുന്നു; എന്റെ പാറ വാഴ്ത്തപ്പെട്ടവൻ; എന്റെ രക്ഷയുടെ ദൈവം ഉന്നതൻ തന്നേ.
|
Psal
|
KorRV
|
18:46 |
여호와는 생존하시니 나의 반석을 찬송하며 내 구원의 하나님을 높일지로다
|
Psal
|
Azeri
|
18:46 |
رب دئريدئر! منئم قاياما حمد اولسون! قورتاريجيم تاري اوجالسين!
|
Psal
|
KLV
|
18:46 |
joH'a' yIn; je ghurtaH taH wIj nagh. Exalted taH the joH'a' vo' wIj toDtaHghach,
|
Psal
|
ItaDio
|
18:46 |
(H18-45) Viva il Signore, e benedetta sia la mia Rocca; E sia esaltato l’Iddio della mia salute;
|
Psal
|
ABPGRK
|
18:46 |
ζη κύριος και ευλογητός ο θεός και υψωθήτω ο θεός της σωτηρίας μου
|
Psal
|
FreBBB
|
18:46 |
Que l'Eternel vive, et que béni soit mon Rocher ! Que le Dieu de mon salut soit exalté !
|
Psal
|
LinVB
|
18:46 |
bana ba bikolo bisusu balembi, balengi mpe bakimi ebombamelo ya bango.
|
Psal
|
BurCBCM
|
18:46 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် အသက်ရှင်တော်မူ၏။ အကျွန်ုပ်၏ ကျောက်ဆောင်တော်အားလည်း ကောင်းချီးမင်္ဂလာရှိပါစေ။ အကျွန်ုပ်ကို ကယ်တင်တော်မူသော ဘုရားသခင်သည် ချီးမြှောက်ခြင်းခံရပါစေသော်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
18:46 |
Külföldnek fiai ellankadnak, remegve jönnek zárt helyeikből.
|
Psal
|
ChiUnL
|
18:46 |
耶和華維生兮、我之磐石、宜頌美兮、救我之上帝、當尊崇兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
18:46 |
CHÚA hằng sống! Vầng đá của tôi đáng đuợc ca tụng!Đức Chúa Trời, Đấng cứu rỗi tôi đáng được tôn vinh!
|
Psal
|
CebPinad
|
18:46 |
Buhi man si Jehova; ug dalayegon ang akong bato; Ug igapahitaas ang Dios sa akong kaluwasan,
|
Psal
|
RomCor
|
18:46 |
Trăiască Domnul şi binecuvântată să fie Stânca mea! Mărit să fie Dumnezeul mântuirii mele,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
18:46 |
KAUN-O ketin ieias! Kaping ong ei soundoar! Kumwail lohkiseli roson en Koht me ketin doareielahr.
|
Psal
|
HunUj
|
18:46 |
mert elepedtek az idegenek, és reszketve jönnek elő rejtekükből.
|
Psal
|
GerZurch
|
18:46 |
Die Söhne der Fremde sinken hin / und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern. /
|
Psal
|
GerTafel
|
18:46 |
Des Auslands Söhne welken hin, und zittern hervor aus ihren Schlössern.
|
Psal
|
PorAR
|
18:46 |
Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
|
Psal
|
DutSVVA
|
18:46 |
[018:47] De Heere leeft, en geloofd zij mijn Rotssteen, en verhoogd zij de God mijns heils!
|
Psal
|
FarOPV
|
18:46 |
خداوند زنده است و صخره من متبارک باد، و خدای نجات من متعال!
|
Psal
|
Ndebele
|
18:46 |
INkosi iyaphila; njalo kalidunyiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu wosindiso lwami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:46 |
O SENHOR vive, e bendito seja minha rocha; e exaltado seja o Deus de minha salvação;
|
Psal
|
SloStrit
|
18:46 |
Tujci padajo in pritrepetavajo iz gradov svojih.
|
Psal
|
Norsk
|
18:46 |
Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
|
Psal
|
SloChras
|
18:46 |
Živ je Gospod; in slavljena bodi skala moja in naj se povišuje Bog rešenja mojega;
|
Psal
|
Northern
|
18:46 |
Rəbb əbədi yaşayır! Qayama alqış olsun! Məni qurtaran Allahım ucalsın!
|
Psal
|
GerElb19
|
18:46 |
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! Und erhoben werde der Gott meines Heils!
|
Psal
|
PohnOld
|
18:46 |
Ieowa kotin ieias; kaping ong ai paipalap; o kaping ong Kot ai saundor.
|
Psal
|
LvGluck8
|
18:46 |
Tas Kungs ir dzīvs, un slavēts lai ir mans patvērums, un augsti slavēts lai ir Dievs, mans Pestītājs.
|
Psal
|
PorAlmei
|
18:46 |
O Senhor vive: e bemdito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
|
Psal
|
SloOjaca
|
18:46 |
Gospod živi! Blagoslovljena bodi moja skala; in naj bo vzvišen Bog rešitve moje duše,
|
Psal
|
ChiUn
|
18:46 |
耶和華是活 神。願我的磐石被人稱頌;願救我的 神被人尊崇。
|
Psal
|
SweKarlX
|
18:46 |
De främmande barn försmäkta, och brytas i sina bojor.
|
Psal
|
FreKhan
|
18:46 |
Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
|
Psal
|
GerAlbre
|
18:46 |
Des Auslands Bewohner welkten dahin / Und kamen zitternd aus ihren Burgen.
|
Psal
|
FrePGR
|
18:46 |
Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher ! qu'il soit exalté mon Dieu sauveur,
|
Psal
|
PorCap
|
18:46 |
Porém, os estrangeiros fraquejarame saíram, a tremer, dos seus abrigos.
|
Psal
|
JapKougo
|
18:46 |
主は生きておられます。わが岩はほむべきかな。わが救の神はあがむべきかな。
|
Psal
|
GerTextb
|
18:46 |
Die Söhne der Fremde schmachten dahin und zittern hervor aus ihren Schlössern.
|
Psal
|
Kapingam
|
18:46 |
Dimaadua le e-mouli! Hagaamu-ina dogu Dangada Daa! Hagadele-ina di aamua huoloo o-di God dela gu-haga-dagaloaha au!
|
Psal
|
GerOffBi
|
18:46 |
{Kinder von }Ausländer{n} werden vergehenUnd sich [selbst] gürten mit ihren Banden.
|
Psal
|
WLC
|
18:46 |
בְּנֵי־נֵכָ֥ר יִבֹּ֑לוּ וְ֝יַחְרְג֗וּ מִֽמִּסְגְּרֽוֹתֵיהֶֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
18:46 |
Viešpats yra gyvas! Palaiminta tebūna mano uola! Aukštinamas tebūna mano išgelbėjimo Dievas.
|
Psal
|
GerBoLut
|
18:46 |
Die fremden Kinder verschmachten und zappeln in ihren Banden:
|
Psal
|
FinPR92
|
18:46 |
Heidän voimansa on hervonnut, vavisten he tulevat ulos linnoituksistaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
18:46 |
Viva Jehová, y bendito sea mi fuerte: y sea ensalzado el Dios de mi salud.
|
Psal
|
GerNeUe
|
18:46 |
Zitternd kamen sie aus ihren Burgen / und gaben ihren Widerstand auf.
|
Psal
|
UrduGeo
|
18:46 |
رب زندہ ہے! میری چٹان کی تمجید ہو! میری نجات کے خدا کی تعظیم ہو!
|
Psal
|
AraNAV
|
18:46 |
حَيٌّ هُوَ الرَّبُّ، وَمُبَارَكٌ صَخْرَتِي، وَمُتَعَالٍ إِلَهُ خَلاَصِي،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
18:46 |
耶和华是永活的,我的磐石是应当称颂的,拯救我的 神是应当被尊为至高的。
|
Psal
|
ItaRive
|
18:46 |
Vive l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato l’Iddio della mia salvezza!
|
Psal
|
Afr1953
|
18:46 |
Uitlanders word kragteloos en kom met siddering uit hulle vestings.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
18:46 |
रब ज़िंदा है! मेरी चटान की तमजीद हो! मेरी नजात के ख़ुदा की ताज़ीम हो!
|
Psal
|
TurNTB
|
18:46 |
RAB yaşıyor! Kayam'a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım Tanrı!
|
Psal
|
DutSVV
|
18:46 |
Vreemden zijn vervallen, en hebben gesidderd uit hun sloten.
|
Psal
|
HunKNB
|
18:46 |
idegenek fiai erejüket vesztették, remegtek rejtekükben.
|
Psal
|
Maori
|
18:46 |
E ora ana a Ihowa; kia whakapaingia hoki toku kamaka, kia whakanuia te Atua o toku whakaoranga:
|
Psal
|
HunKar
|
18:46 |
Az idegenek elepedtek, és reszketve jőnek elő zárt helyeikből.
|
Psal
|
Viet
|
18:46 |
Ðức Giê-hô-va hằng sống; đáng ngợi khen hòn đá tôi! Nguyện Ðức Chúa Trời về sự cứu rỗi tôi được tôn cao!
|
Psal
|
Kekchi
|
18:46 |
Lokˈoninbil taxak ru li Ka̱cuaˈ. Aˈan chanchan jun nimla sako̱nac bar nincol cuiˈ cuib. Chinima̱k taxak xlokˈal li Ka̱cuaˈ laj Colol cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
18:46 |
Ja, främlingarnas mod vissnade bort; med bävan övergåvo de sina borgar.
|
Psal
|
CroSaric
|
18:46 |
sinovi tuđinski gube srčanost, izlaze dršćuć' iz svojih utvrda.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
18:46 |
người nước ngoài tiêu tan nhuệ khí, từ trong đồn luỹ, run rẩy kéo nhau ra.
|
Psal
|
FreBDM17
|
18:46 |
Les étrangers se sont enfuis, et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
|
Psal
|
Aleppo
|
18:46 |
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם
|
Psal
|
MapM
|
18:46 |
בְּנֵי־נֵכָ֥ר יִבֹּ֑לוּ וְ֝יַחְרְג֗וּ מִֽמִּסְגְּרֽוֹתֵיהֶֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
18:46 |
חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי׃
|
Psal
|
FreJND
|
18:46 |
Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
|
Psal
|
GerGruen
|
18:46 |
und andere Fremdlinge verschwindenund sitzen zitternd in Verstecken. -
|
Psal
|
SloKJV
|
18:46 |
Gospod živi in blagoslovljena bodi moja skala in vzvišen naj bo Bog rešitve moje duše.
|
Psal
|
Haitian
|
18:46 |
Yo pèdi tout kouraj yo. Yo soti kote yo te kache a, y'ap tranble kou fèy bwa.
|
Psal
|
FinBibli
|
18:46 |
Herra elää, ja kiitetty olkoon minun kallioni, ja minun autuuteni Jumala olkoon ylistetty!
|
Psal
|
SpaRV
|
18:46 |
Viva Jehová, y sea bendita mi roca; y ensalzado sea el Dios de mi salud:
|
Psal
|
WelBeibl
|
18:46 |
Ydy, mae'r ARGLWYDD yn fyw! Bendith ar y graig sy'n fy amddiffyn i! Boed i Dduw, wnaeth fy achub i, gael ei anrhydeddu!
|
Psal
|
GerMenge
|
18:46 |
die Söhne des Auslands sinken mutlos hin und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
|
Psal
|
GreVamva
|
18:46 |
Ζη Κύριος, και ευλογημένον το φρουριόν μου· και ας υψωθή ο Θεός της σωτηρίας μου·
|
Psal
|
FreCramp
|
18:46 |
Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
18:46 |
Жив је Господ, и да је благословен бранич мој! Да се узвиси Бог спасења мог,
|
Psal
|
PolUGdan
|
18:46 |
Pan żyje, niech będzie błogosławiona moja skała, niech będzie wywyższony Bóg mego zbawienia.
|
Psal
|
FreSegon
|
18:46 |
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
|
Psal
|
SpaRV190
|
18:46 |
Viva Jehová, y sea bendita mi roca; y ensalzado sea el Dios de mi salud:
|
Psal
|
HunRUF
|
18:46 |
mert elepedtek az idegenek, és reszketve bújnak elő rejtekükből.
|
Psal
|
FreSynod
|
18:46 |
L'Éternel est vivant! Béni soit mon rocher! Que Dieu, mon libérateur, soit exalté!
|
Psal
|
DaOT1931
|
18:46 |
Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
18:46 |
BIKPELA i stap laip. Na blesing i ken i stap long bikpela ston bilong mi. Na ol man i ken litimapim God bilong dispela kisim bek bilong mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
18:46 |
Den fremmedes Børn henvisne; de komme skælvende frem af deres Borge.
|
Psal
|
PolGdans
|
18:46 |
Cudzoziemcy opadli, a drżeli w zamknieniach swoich.
|
Psal
|
JapBungo
|
18:46 |
ヱホバは活ていませり わが磐はほむべきかな わがすくひの神はあがむべきかな
|
Psal
|
GerElb18
|
18:46 |
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott meines Heils!
|