Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 18:46  The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
Psal NHEBJE 18:46  Jehovah lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
Psal ABP 18:46  The lord lives, and blessed is God, and [4is raised up high 1the 2God 3of my deliverance].
Psal NHEBME 18:46  The Lord lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
Psal Rotherha 18:46  Yahweh liveth and, blessed, be my Rock, yea, exalted, be the God of my salvation:
Psal LEB 18:46  Yahweh lives, and blessed be my rock, and may the God of my salvation be exalted—
Psal RNKJV 18:46  יהוה liveth; and blessed be my rock; and let the Elohim of my salvation be exalted.
Psal Jubilee2 18:46  The LORD lives; and blessed [be] my rock; and let the God of my salvation be exalted.
Psal Webster 18:46  The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and let the God of my salvation be exalted.
Psal Darby 18:46  Jehovah liveth; and blessed be my rock; and exalted be theGod of my salvation,
Psal OEB 18:46  The Lord is alive! Blest be my rock! Exalted be God, my protector!
Psal ASV 18:46  Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,
Psal LITV 18:46  Jehovah lives! And blessed be my Rock! And let the God of my salvation be exalted!
Psal Geneva15 18:46  Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
Psal BBE 18:46  The Lord is living; praise be to my Rock, and let the God of my salvation be honoured.
Psal GodsWord 18:46  The LORD lives! Thanks be to my rock! May God my Savior be honored.
Psal JPS 18:46  The sons of the stranger fade away, and come trembling out of their close places.
Psal KJVPCE 18:46  The Lord liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
Psal NETfree 18:46  The LORD is alive! My protector is praiseworthy! The God who delivers me is exalted as king!
Psal AB 18:46  The Lord lives; and blessed be my God; and let the God of my salvation be exalted.
Psal AFV2020 18:46  The LORD lives; and blessed be my Rock, and let the God of my salvation be exalted.
Psal NHEB 18:46  The Lord lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
Psal OEBcth 18:46  The Lord is alive! Blest be my rock! Exalted be God, my protector!
Psal NETtext 18:46  The LORD is alive! My protector is praiseworthy! The God who delivers me is exalted as king!
Psal UKJV 18:46  The LORD lives; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
Psal Noyes 18:46  Jehovah is the living God; blessed be my rock; Exalted be the God of my salvation!
Psal KJV 18:46  The Lord liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
Psal KJVA 18:46  The Lord liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
Psal AKJV 18:46  The LORD lives; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
Psal RLT 18:46  Yhwh liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
Psal MKJV 18:46  The LORD lives; and blessed be my rock, and let the God of my salvation be praised.
Psal YLT 18:46  Jehovah liveth--and blessed is my rock, And exalted is the God of my salvation.
Psal ACV 18:46  Jehovah lives, and blessed be my rock, and exalted be the God of my salvation,
Psal CzeBKR 18:46  Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož buď vyvyšován Bůh spasení mého,
Psal CzeB21 18:46  Cizáci přede mnou už se hroutí, vrávorají ven ze svých nor!
Psal CzeCEP 18:46  Cizinci jak tráva zvadnou, vypotácejí se ze svých hradišť.
Psal CzeCSP 18:46  Cizinci zvadnou a ⌈v děsu vyjdou⌉ ze svých pevností.
Psal PorBLivr 18:46  O SENHOR vive, e bendito seja minha rocha; e exaltado seja o Deus de minha salvação;
Psal Mg1865 18:46  Ny hafa firenena dia mihaketraka, ka miala amin-kovitra avy ao amin’ ny fiarovany mafy.
Psal FinPR 18:46  {18:47} Herra elää! Kiitetty olkoon minun kallioni ja ylistetty minun pelastukseni Jumala,
Psal FinRK 18:46  He menettävät rohkeutensa ja tulevat vavisten varustuksistaan.
Psal ChiSB 18:46  外方的子民驚惶失色,戰戰兢兢走出了堡壘。
Psal ChiUns 18:46  耶和华是活 神。愿我的磐石被人称颂;愿救我的 神被人尊崇。
Psal BulVeren 18:46  Жив е ГОСПОД и благословена канарата ми! И да се възвиси Бог на спасението ми,
Psal AraSVD 18:46  حَيٌّ هُوَ ٱلرَّبُّ، وَمُبَارَكٌ صَخْرَتِي، وَمُرْتَفِعٌ إِلَهُ خَلَاصِي،
Psal Esperant 18:46  Vivas la Eternulo; kaj benata estu mia Roko; Kaj alte glorata estu la Dio de mia savo:
Psal ThaiKJV 18:46  พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่ และศิลาของข้าพระองค์เป็นที่ควรสรรเสริญ พระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์เป็นที่ยกย่อง
Psal OSHB 18:46  בְּנֵי־נֵכָ֥ר יִבֹּ֑לוּ וְ֝יַחְרְג֗וּ מִֽמִּסְגְּרֽוֹתֵיהֶֽם׃
Psal BurJudso 18:46  ထာဝရဘုရားသည် အသက်ရှင်တော်မူသည် ဖြစ်၍၊ ငါ၏ကျောက်၌ မင်္ဂလာရှိပါစေသတည်း။ ငါ့ကို ကယ်တင်တော်မူသော ဘုရားသခင်၌ ချီးမြှောက်ခြင်း ရှိပါစေသတည်း။
Psal FarTPV 18:46  خداوند زنده است! حامی خود را ستایش می‌کنم، متبارک باد خدای قدرتمند که مرا نجات می‌دهد.
Psal UrduGeoR 18:46  Rab zindā hai! Merī chaṭān kī tamjīd ho! Merī najāt ke Ḳhudā kī tāzīm ho!
Psal SweFolk 18:46  Främlingarnas mod vissnade bort, bävande lämnade de sina fästen.
Psal GerSch 18:46  die Kinder der Fremde verzagen und kommen zitternd aus ihren Schlössern.
Psal TagAngBi 18:46  Mabuhay nawa ang Panginoon at maging mapalad nawa ang aking malaking bato; at dakilain ang Dios ng aking kaligtasan:
Psal FinSTLK2 18:46  Muukalaiset käyvät heikoiksi ja tulevat vavisten varustuksistaan.
Psal Dari 18:46  خداوند زنده است! متبارک باد صخرۀ من و متعال باد خدای نجات من!
Psal SomKQA 18:46  Rabbigu waa nool yahay, oo mahad waxaa leh dhagaxayga weyn, Oo Ilaaha i badbaadiyeyna ha sarreeyo,
Psal NorSMB 18:46  Framande folk visna av og gjekk skjelvande ut or sine borger.
Psal Alb 18:46  Rroftë Zoti, qoftë e bekuar Kështjella ime dhe lëvduar qoftë Perëndia i shpëtimit tim!
Psal KorHKJV 18:46  주는 살아 계시니 나의 반석을 찬송하며 내 구원의 하나님을 높일지어다.
Psal SrKDIjek 18:46  Жив је Господ, и да је благословен бранич мој! Да се узвиси Бог спасења мојега,
Psal Mal1910 18:46  യഹോവ ജീവിക്കുന്നു; എന്റെ പാറ വാഴ്ത്തപ്പെട്ടവൻ; എന്റെ രക്ഷയുടെ ദൈവം ഉന്നതൻ തന്നേ.
Psal KorRV 18:46  여호와는 생존하시니 나의 반석을 찬송하며 내 구원의 하나님을 높일지로다
Psal Azeri 18:46  رب دئري‌دئر! منئم قاياما حمد اولسون! قورتاريجيم تاري اوجالسين!
Psal KLV 18:46  joH'a' yIn; je ghurtaH taH wIj nagh. Exalted taH the joH'a' vo' wIj toDtaHghach,
Psal ItaDio 18:46  (H18-45) Viva il Signore, e benedetta sia la mia Rocca; E sia esaltato l’Iddio della mia salute;
Psal ABPGRK 18:46  ζη κύριος και ευλογητός ο θεός και υψωθήτω ο θεός της σωτηρίας μου
Psal FreBBB 18:46  Que l'Eternel vive, et que béni soit mon Rocher ! Que le Dieu de mon salut soit exalté !
Psal LinVB 18:46  bana ba bikolo bisusu balembi, balengi mpe bakimi ebombamelo ya bango.
Psal BurCBCM 18:46  ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် အသက်ရှင်တော်မူ၏။ အကျွန်ုပ်၏ ကျောက်ဆောင်တော်အားလည်း ကောင်းချီးမင်္ဂလာရှိပါစေ။ အကျွန်ုပ်ကို ကယ်တင်တော်မူသော ဘုရားသခင်သည် ချီးမြှောက်ခြင်းခံရပါစေသော်။-
Psal HunIMIT 18:46  Külföldnek fiai ellankadnak, remegve jönnek zárt helyeikből.
Psal ChiUnL 18:46  耶和華維生兮、我之磐石、宜頌美兮、救我之上帝、當尊崇兮、
Psal VietNVB 18:46  CHÚA hằng sống! Vầng đá của tôi đáng đuợc ca tụng!Đức Chúa Trời, Đấng cứu rỗi tôi đáng được tôn vinh!
Psal CebPinad 18:46  Buhi man si Jehova; ug dalayegon ang akong bato; Ug igapahitaas ang Dios sa akong kaluwasan,
Psal RomCor 18:46  Trăiască Domnul şi binecuvântată să fie Stânca mea! Mărit să fie Dumnezeul mântuirii mele,
Psal Pohnpeia 18:46  KAUN-O ketin ieias! Kaping ong ei soundoar! Kumwail lohkiseli roson en Koht me ketin doareielahr.
Psal HunUj 18:46  mert elepedtek az idegenek, és reszketve jönnek elő rejtekükből.
Psal GerZurch 18:46  Die Söhne der Fremde sinken hin / und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern. /
Psal GerTafel 18:46  Des Auslands Söhne welken hin, und zittern hervor aus ihren Schlössern.
Psal PorAR 18:46  Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
Psal DutSVVA 18:46  [018:47] De Heere leeft, en geloofd zij mijn Rotssteen, en verhoogd zij de God mijns heils!
Psal FarOPV 18:46  خداوند زنده است و صخره من متبارک باد، و خدای نجات من متعال!
Psal Ndebele 18:46  INkosi iyaphila; njalo kalidunyiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu wosindiso lwami.
Psal PorBLivr 18:46  O SENHOR vive, e bendito seja minha rocha; e exaltado seja o Deus de minha salvação;
Psal SloStrit 18:46  Tujci padajo in pritrepetavajo iz gradov svojih.
Psal Norsk 18:46  Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
Psal SloChras 18:46  Živ je Gospod; in slavljena bodi skala moja in naj se povišuje Bog rešenja mojega;
Psal Northern 18:46  Rəbb əbədi yaşayır! Qayama alqış olsun! Məni qurtaran Allahım ucalsın!
Psal GerElb19 18:46  Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! Und erhoben werde der Gott meines Heils!
Psal PohnOld 18:46  Ieowa kotin ieias; kaping ong ai paipalap; o kaping ong Kot ai saundor.
Psal LvGluck8 18:46  Tas Kungs ir dzīvs, un slavēts lai ir mans patvērums, un augsti slavēts lai ir Dievs, mans Pestītājs.
Psal PorAlmei 18:46  O Senhor vive: e bemdito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
Psal SloOjaca 18:46  Gospod živi! Blagoslovljena bodi moja skala; in naj bo vzvišen Bog rešitve moje duše,
Psal ChiUn 18:46  耶和華是活 神。願我的磐石被人稱頌;願救我的 神被人尊崇。
Psal SweKarlX 18:46  De främmande barn försmäkta, och brytas i sina bojor.
Psal FreKhan 18:46  Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
Psal GerAlbre 18:46  Des Auslands Bewohner welkten dahin / Und kamen zitternd aus ihren Burgen.
Psal FrePGR 18:46  Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher ! qu'il soit exalté mon Dieu sauveur,
Psal PorCap 18:46  Porém, os estrangeiros fraquejarame saíram, a tremer, dos seus abrigos.
Psal JapKougo 18:46  主は生きておられます。わが岩はほむべきかな。わが救の神はあがむべきかな。
Psal GerTextb 18:46  Die Söhne der Fremde schmachten dahin und zittern hervor aus ihren Schlössern.
Psal Kapingam 18:46  Dimaadua le e-mouli! Hagaamu-ina dogu Dangada Daa! Hagadele-ina di aamua huoloo o-di God dela gu-haga-dagaloaha au!
Psal GerOffBi 18:46  {Kinder von }Ausländer{n} werden vergehenUnd sich [selbst] gürten mit ihren Banden.
Psal WLC 18:46  בְּנֵי־נֵכָ֥ר יִבֹּ֑לוּ וְ֝יַחְרְג֗וּ מִֽמִּסְגְּרֽוֹתֵיהֶֽם׃
Psal LtKBB 18:46  Viešpats yra gyvas! Palaiminta tebūna mano uola! Aukštinamas tebūna mano išgelbėjimo Dievas.
Psal GerBoLut 18:46  Die fremden Kinder verschmachten und zappeln in ihren Banden:
Psal FinPR92 18:46  Heidän voimansa on hervonnut, vavisten he tulevat ulos linnoituksistaan.
Psal SpaRV186 18:46  Viva Jehová, y bendito sea mi fuerte: y sea ensalzado el Dios de mi salud.
Psal GerNeUe 18:46  Zitternd kamen sie aus ihren Burgen / und gaben ihren Widerstand auf.
Psal UrduGeo 18:46  رب زندہ ہے! میری چٹان کی تمجید ہو! میری نجات کے خدا کی تعظیم ہو!
Psal AraNAV 18:46  حَيٌّ هُوَ الرَّبُّ، وَمُبَارَكٌ صَخْرَتِي، وَمُتَعَالٍ إِلَهُ خَلاَصِي،
Psal ChiNCVs 18:46  耶和华是永活的,我的磐石是应当称颂的,拯救我的 神是应当被尊为至高的。
Psal ItaRive 18:46  Vive l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato l’Iddio della mia salvezza!
Psal Afr1953 18:46  Uitlanders word kragteloos en kom met siddering uit hulle vestings.
Psal UrduGeoD 18:46  रब ज़िंदा है! मेरी चटान की तमजीद हो! मेरी नजात के ख़ुदा की ताज़ीम हो!
Psal TurNTB 18:46  RAB yaşıyor! Kayam'a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım Tanrı!
Psal DutSVV 18:46  Vreemden zijn vervallen, en hebben gesidderd uit hun sloten.
Psal HunKNB 18:46  idegenek fiai erejüket vesztették, remegtek rejtekükben.
Psal Maori 18:46  E ora ana a Ihowa; kia whakapaingia hoki toku kamaka, kia whakanuia te Atua o toku whakaoranga:
Psal HunKar 18:46  Az idegenek elepedtek, és reszketve jőnek elő zárt helyeikből.
Psal Viet 18:46  Ðức Giê-hô-va hằng sống; đáng ngợi khen hòn đá tôi! Nguyện Ðức Chúa Trời về sự cứu rỗi tôi được tôn cao!
Psal Kekchi 18:46  Lokˈoninbil taxak ru li Ka̱cuaˈ. Aˈan chanchan jun nimla sako̱nac bar nincol cuiˈ cuib. Chinima̱k taxak xlokˈal li Ka̱cuaˈ laj Colol cue.
Psal Swe1917 18:46  Ja, främlingarnas mod vissnade bort; med bävan övergåvo de sina borgar.
Psal CroSaric 18:46  sinovi tuđinski gube srčanost, izlaze dršćuć' iz svojih utvrda.
Psal VieLCCMN 18:46  người nước ngoài tiêu tan nhuệ khí, từ trong đồn luỹ, run rẩy kéo nhau ra.
Psal FreBDM17 18:46  Les étrangers se sont enfuis, et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
Psal Aleppo 18:46    בני-נכר יבלו    ויחרגו ממסגרותיהם
Psal MapM 18:46  בְּנֵי־נֵכָ֥ר יִבֹּ֑לוּ וְ֝יַחְרְג֗וּ מִֽמִּסְגְּרֽוֹתֵיהֶֽם׃
Psal HebModer 18:46  חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי׃
Psal FreJND 18:46  Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
Psal GerGruen 18:46  und andere Fremdlinge verschwindenund sitzen zitternd in Verstecken. -
Psal SloKJV 18:46  Gospod živi in blagoslovljena bodi moja skala in vzvišen naj bo Bog rešitve moje duše.
Psal Haitian 18:46  Yo pèdi tout kouraj yo. Yo soti kote yo te kache a, y'ap tranble kou fèy bwa.
Psal FinBibli 18:46  Herra elää, ja kiitetty olkoon minun kallioni, ja minun autuuteni Jumala olkoon ylistetty!
Psal SpaRV 18:46  Viva Jehová, y sea bendita mi roca; y ensalzado sea el Dios de mi salud:
Psal WelBeibl 18:46  Ydy, mae'r ARGLWYDD yn fyw! Bendith ar y graig sy'n fy amddiffyn i! Boed i Dduw, wnaeth fy achub i, gael ei anrhydeddu!
Psal GerMenge 18:46  die Söhne des Auslands sinken mutlos hin und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
Psal GreVamva 18:46  Ζη Κύριος, και ευλογημένον το φρουριόν μου· και ας υψωθή ο Θεός της σωτηρίας μου·
Psal FreCramp 18:46  Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
Psal SrKDEkav 18:46  Жив је Господ, и да је благословен бранич мој! Да се узвиси Бог спасења мог,
Psal PolUGdan 18:46  Pan żyje, niech będzie błogosławiona moja skała, niech będzie wywyższony Bóg mego zbawienia.
Psal FreSegon 18:46  Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Psal SpaRV190 18:46  Viva Jehová, y sea bendita mi roca; y ensalzado sea el Dios de mi salud:
Psal HunRUF 18:46  mert elepedtek az idegenek, és reszketve bújnak elő rejtekükből.
Psal FreSynod 18:46  L'Éternel est vivant! Béni soit mon rocher! Que Dieu, mon libérateur, soit exalté!
Psal DaOT1931 18:46  Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
Psal TpiKJPB 18:46  BIKPELA i stap laip. Na blesing i ken i stap long bikpela ston bilong mi. Na ol man i ken litimapim God bilong dispela kisim bek bilong mi.
Psal DaOT1871 18:46  Den fremmedes Børn henvisne; de komme skælvende frem af deres Borge.
Psal PolGdans 18:46  Cudzoziemcy opadli, a drżeli w zamknieniach swoich.
Psal JapBungo 18:46  ヱホバは活ていませり わが磐はほむべきかな わがすくひの神はあがむべきかな
Psal GerElb18 18:46  Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott meines Heils!