Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 18:45  The strangers shall fade away, and come trembling out of their fortresses.
Psal NHEBJE 18:45  The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
Psal ABP 18:45  [2sons 1Alien] grew old and became lame from their paths.
Psal NHEBME 18:45  The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
Psal Rotherha 18:45  The sons of the foreigner, lost heart, and came quaking out of their fortresses.
Psal LEB 18:45  The children of a foreign land ⌞lost heart⌟, and they came trembling from their strongholds.
Psal RNKJV 18:45  The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
Psal Jubilee2 18:45  The strangers fell away and were afraid in their close places.
Psal Webster 18:45  The strangers shall fade away, and be afraid from their close places.
Psal Darby 18:45  Strangers have faded away, and they come trembling forth from their close places.
Psal OEB 18:45  Foreigners lose courage, and come out of their strongholds trembling.
Psal ASV 18:45  The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
Psal LITV 18:45  The sons of foreigners shall faint and come trembling out of their strongholds.
Psal Geneva15 18:45  Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Psal BBE 18:45  They will be wasting away, they will come out of their secret places shaking with fear.
Psal GodsWord 18:45  Foreigners will lose heart, and they will tremble when they come out of their fortifications.
Psal JPS 18:45  As soon as they hear of me, they obey me; the sons of the stranger dwindle away before me.
Psal KJVPCE 18:45  The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
Psal NETfree 18:45  foreigners lose their courage; they shake with fear as they leave their strongholds.
Psal AB 18:45  The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness.
Psal AFV2020 18:45  The sons of strangers fade away and come trembling out of their strongholds.
Psal NHEB 18:45  The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
Psal OEBcth 18:45  Foreigners lose courage, and come out of their strongholds trembling.
Psal NETtext 18:45  foreigners lose their courage; they shake with fear as they leave their strongholds.
Psal UKJV 18:45  The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
Psal Noyes 18:45  Men of a strange land fade away, like a leaf, And come trembling from their strongholds.
Psal KJV 18:45  The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
Psal KJVA 18:45  The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
Psal AKJV 18:45  The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
Psal RLT 18:45  The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
Psal MKJV 18:45  The sons of strangers shall fade away and be afraid out of their strongholds.
Psal YLT 18:45  Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.
Psal ACV 18:45  The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
Psal CzeBKR 18:45  Cizozemci svadli a třásli se v ohradách svých.
Psal CzeB21 18:45  Jen co mě uslyší, ihned poslouchají, cizáci krčí se přede mnou.
Psal CzeCEP 18:45  Na slovo mě uposlechnou, cizinci se budou vtírat do mé přízně.
Psal CzeCSP 18:45  Hned jak mě uslyší, poslechnou mě. Cizinci mi budou lichotit.
Psal PorBLivr 18:45  Estrangeiros se enfraqueceram; e tremeram de medo desde suas extremidades.
Psal Mg1865 18:45  Raha vao mahare ny lazako fotsiny ihany aza izy, dia manoa ahy; Ny hafa firenena mikoy ahy.
Psal FinPR 18:45  {18:46} Muukalaiset masentuvat ja tulevat vavisten varustuksistansa.
Psal FinRK 18:45  Jo korvan kuulemalta ne minua tottelevat, muukalaiset liehittelevät minua.
Psal ChiSB 18:45  外邦的子民向我諂媚奉承,一聽到是我,即刻向我服膺。
Psal ChiUns 18:45  外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
Psal BulVeren 18:45  Чужденци отслабват и излизат разтреперени от крепостите си.
Psal AraSVD 18:45  بَنُو ٱلْغُرَبَاءِ يَبْلَوْنَ وَيَزْحَفُونَ مِنْ حُصُونِهِمْ.
Psal Esperant 18:45  Aligentuloj senfortiĝas, Kaj kuras terurite el siaj fortikaĵoj.
Psal ThaiKJV 18:45  ชนต่างด้าวนั้นจะเสียกำลังใจ และตัวสั่นออกมาจากที่กำบังอันเข้มแข็งของเขาเหล่านั้น
Psal OSHB 18:45  לְשֵׁ֣מַֽע אֹ֭זֶן יִשָּׁ֣מְעוּ לִ֑י בְּנֵֽי־נֵ֝כָ֗ר יְכַחֲשׁוּ־לִֽי׃
Psal BurJudso 18:45  ညှိုးနွမ်းသည်ဖြစ်၍ ခိုလှုံရာအရပ်ထဲက တုန် လှုပ်လျက် ထွက်ကြပါ၏။
Psal FarTPV 18:45  آنها دلسرد شده‌اند و با ترس و لرز از قلعه‌های خود بیرون می‌آیند.
Psal UrduGeoR 18:45  Wuh himmat hār kar kāṅpte hue apne qiloṅ se nikal āte haiṅ.
Psal SweFolk 18:45  Så snart de hörde om mig lydde de mig, främlingar kröp för mig.
Psal GerSch 18:45  sobald sie hören, folgen sie mir, die Kinder der Fremde schmeicheln mir;
Psal TagAngBi 18:45  Ang mga taga ibang lupa ay manganghihiluka, at sila'y magsisilabas na nanganginginig mula sa kanilang mga taguang dako.
Psal FinSTLK2 18:45  Jo korvan kuulemalta he tottelevat minua. Muukalaiset matelevat edessäni.
Psal Dari 18:45  بیگانگان جرأت خود را باخته، با ترس و لرز از قلعه های خود بیرون آمدند.
Psal SomKQA 18:45  Shisheeyayaashu way libdhi doonaan, Oo iyagoo gariiraya ayay qolalkooda ka soo bixi doonaan.
Psal NorSMB 18:45  Ved gjetordet um meg lydde dei meg; framande folk smeikte for meg.
Psal Alb 18:45  Të huajt u ligështuan dhe dolën duke u dridhur nga fortesat e tyre.
Psal KorHKJV 18:45  낯선 자들이 쇠약해지고 자기들의 밀폐된 처소에서 나와 무서워하리로다.
Psal SrKDIjek 18:45  Туђини блиједе, дршћу у градовима својим.
Psal Mal1910 18:45  അന്യജാതിക്കാർ ക്ഷയിച്ചുപോകുന്നു; തങ്ങളുടെ ദുൎഗ്ഗങ്ങളിൽനിന്നു അവർ വിറെച്ചുംകൊണ്ടുവരുന്നു.
Psal KorRV 18:45  이방인들이 쇠미하여 그 견고한 곳에서 떨며 나오리로다
Psal Azeri 18:45  اورکلري اوزولور، قالالاريندان تئتره‌يه-تئتره‌يه اشئيه چيخيرلار.
Psal KLV 18:45  The foreigners DIchDaq fade DoH, je DIchDaq ghoS trembling pa' vo' chaj close Daqmey.
Psal ItaDio 18:45  (H18-44) Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura, fin dentro a’ lor ripari.
Psal ABPGRK 18:45  υιοί αλλότριοι επαλαιώθησαν και εχώλαναν από των τρίβων αυτών
Psal FreBBB 18:45  Les fils de l'étranger défaillent, Et ils sortent tremblants de leurs remparts.
Psal LinVB 18:45  bampaya baluki kosepelisa ngai, batosi ngai noki mpenza ;
Psal BurCBCM 18:45  တိုင်းတစ်ပါးသားတို့သည် စိတ်လျှော့ကြကာ မိမိတို့၏ခံတပ်များထဲမှ ထိတ်လန့်တုန်လှုပ်စွာ ထွက်လာကြပါ၏။
Psal HunIMIT 18:45  Fülhallásra engednek nekem, külföldnek fiai hízelegnek nekem.
Psal ChiUnL 18:45  外族衰落、出其衞所、戰慄而來兮、
Psal VietNVB 18:45  Những người ngoại quốc kinh hoàng,Run rẩy ra khỏi thành trì của chúng.
Psal CebPinad 18:45  Ang mga dumuloong magakahanaw, Ug manggula nga magakurog gikan sa ilang mga dapit nga tinakpan.
Psal RomCor 18:45  Fiilor străinului li se moaie inima de mine şi ies tremurând din cetăţuile lor.
Psal Pohnpeia 18:45  Re kin nan kapehd tikitikla oh rerrer kohieisang nan arail kelen mahwen kan.
Psal HunUj 18:45  Engedelmesen hallgatnak rám, idegenek hízelegnek nekem,
Psal GerZurch 18:45  Auf blosses Gerücht werden sie mir gehorsam; / die Söhne der Fremde schmeicheln mir. /
Psal GerTafel 18:45  Nach dem Hören des Ohrs hören sie auf mich; des Auslands Söhne huldigen mir.
Psal PorAR 18:45  Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
Psal DutSVVA 18:45  [018:46] Vreemden zijn vervallen, en hebben gesidderd uit hun sloten.
Psal FarOPV 18:45  فرزندان غربا پژمرده می‌شوند و درقلعه های خود خواهند لرزید.
Psal Ndebele 18:45  Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
Psal PorBLivr 18:45  Estrangeiros se enfraqueceram; e tremeram de medo desde suas extremidades.
Psal SloStrit 18:45  Na sluh ušesa so mi pokorni; tujci se mi udajajo lažnjivo;
Psal Norsk 18:45  Bare de hører om mig, blir de mig lydige; fremmede kryper for mig.
Psal SloChras 18:45  Tujci so v strahu koprneli in pritrepetavali iz gradov svojih.
Psal Northern 18:45  Yadellilərin cəsarəti qırıldı, Titrəyərək sığınacaqlarından çıxdılar.
Psal GerElb19 18:45  Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
Psal PohnOld 18:45  Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado sang nan ar im kalaimun akan.
Psal LvGluck8 18:45  Svešinieku bērni nonīks un drebēdami izies no savām pilīm.
Psal PorAlmei 18:45  Os estranhos decairão, e terão medo nos seus encerramentos.
Psal SloOjaca 18:45  Tujci so se ustrašili in trepetajoč prišli iz svojih votlin ali oporišč.
Psal ChiUn 18:45  外邦人要衰殘,戰戰兢兢地出他們的營寨。
Psal SweKarlX 18:45  Det hörer mig med hörsam öron; men de främmande barn förneka mig.
Psal FreKhan 18:45  Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
Psal GerAlbre 18:45  Schon als sie hörten (von meinen Siegen), gehorchten sie mir, / Des Auslands Bewohner schmeichelten mir.
Psal FrePGR 18:45  les enfants de l'étranger succombèrent, et quittèrent alarmés leurs châteaux.
Psal PorCap 18:45  Mal ouviram falar de mim, logo me obedecerame os estrangeiros me cortejaram.
Psal JapKougo 18:45  異邦の人々は打ちしおれて、その城から震えながら出てきました。
Psal GerTextb 18:45  Aufs Hörensagen gehorchen sie mir, die Söhne der Fremde schmeicheln mir.
Psal Kapingam 18:45  Digaula gu-manawa paagege ga-lloomoi gi-daha mo nadau abaaba dauwa mo-di polepole.
Psal GerOffBi 18:45  Auf Gehörtes des Ohrs [hin] werden sie auf mich hören,{Kinder von }Ausländer{n} werden mir [Ergebung] heucheln (mir schmeicheln),
Psal WLC 18:45  לְשֵׁ֣מַֽע אֹ֭זֶן יִשָּׁ֣מְעוּ לִ֑י בְּנֵֽי־נֵ֝כָ֗ר יְכַחֲשׁוּ־לִֽי׃
Psal LtKBB 18:45  Svetimšaliai išblykš, drebėdami išeis iš savo pilių.
Psal GerBoLut 18:45  Es gehorchet mir mit gehorsamen Ohren; ja, den fremden Kindern hat's wider mich gefehlet.
Psal FinPR92 18:45  Ne tottelevat jo ennen kuin käsken, muukalaiset liehittelevät minua.
Psal SpaRV186 18:45  Los hombres extraños se cayeron: y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
Psal GerNeUe 18:45  Sie hörten mir zu und gehorchten sofort. / Fremde Menschen schmeichelten mir.
Psal UrduGeo 18:45  وہ ہمت ہار کر کانپتے ہوئے اپنے قلعوں سے نکل آتے ہیں۔
Psal AraNAV 18:45  الْغُرَبَاءُ يَخُورُونَ، يَخْرُجُونَ مِنْ حُصُونِهِمْ مُرْتَعِدِينَ.
Psal ChiNCVs 18:45  外族人大势已去,战战兢兢地从他们的要塞走出来。
Psal ItaRive 18:45  I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
Psal Afr1953 18:45  Sodra hulle van my gehoor het, was hulle my gehoorsaam, uitlanders het kruipende na my gekom.
Psal UrduGeoD 18:45  वह हिम्मत हारकर काँपते हुए अपने क़िलों से निकल आते हैं।
Psal TurNTB 18:45  Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıktılar kalelerinden.
Psal DutSVV 18:45  Zo haast als hun oor van mij hoorde, hebben zij mij gehoorzaamd; vreemden hebben zich mij geveinsdelijk onderworpen.
Psal HunKNB 18:45  mihelyt füle hallotta, engedelmeskedett nekem. Idegen fiak hízelegtek nekem,
Psal Maori 18:45  Ka memeha haere nga tangata iwi ke: ka puta wehi mai hoki i roto i o ratou kuhunga.
Psal HunKar 18:45  A mint hall a fülök, engedelmeskednek, és idegenek is hizelegnek nékem.
Psal Viet 18:45  Các người ngoại bang sẽ tàn mạt Ði ra khỏi chỗ ẩn mình cách run sợ.
Psal Kekchi 18:45  Nachˈinan xchˈo̱leb ut nequeˈsicsot xban xxiuheb nak nequeˈel saˈ li naˈajej li nequeˈxcol cuiˈ ribeb.
Psal Swe1917 18:45  Vid blotta ryktet hörsammade de mig; främlingar visade mig underdånighet.
Psal CroSaric 18:45  Svaki moj šapat pokorno on sluša, sinovi tuđinci meni laskaju;
Psal VieLCCMN 18:45  vừa nghe con ra lệnh, chúng đã tuân hành. Người nước ngoài cầu thân nịnh bợ,
Psal FreBDM17 18:45  Aussitôt qu’ils ont ouï parler de moi ils se sont rendus obéissants ; les étrangers m’ont caché leurs pensées.
Psal Aleppo 18:45    לשמע אזן ישמעו לי    בני-נכר יכחשו-לי
Psal MapM 18:45  לְשֵׁ֣מַֽע אֹ֭זֶן יִשָּׁ֣מְעוּ לִ֑י בְּנֵֽי־נֵ֝כָ֗ר יְכַחֲשׁוּ־לִֽי׃
Psal HebModer 18:45  בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם׃
Psal FreJND 18:45  Dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi ; les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant.
Psal GerGruen 18:45  Des Auslands Söhne schmeicheln mir;aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
Psal SloKJV 18:45  Tujci bodo bledeli in prestrašeni bodo iz svojih ograjenih prostorov.
Psal Haitian 18:45  Moun lòt peyi yo ap flate m'. Kou yo tande vwa m', yo obeyi:
Psal FinBibli 18:45  Muukalaiset lapset vaipuvat ja vapisevat siteissänsä.
Psal SpaRV 18:45  Los extraños flaquearon, y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
Psal WelBeibl 18:45  Mae pobloedd estron wedi colli pob hyder, ac yn crynu wrth ddod allan o'u cuddfannau.
Psal GerMenge 18:45  aufs bloße Wort gehorchen sie mir, die Söhne des Auslands huldigen mir;
Psal GreVamva 18:45  Ξένοι παρελύθησαν και κατετρόμαξαν εκ των αποκρύφων τόπων αυτών.
Psal FreCramp 18:45  Dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent ; les fils de l'étranger me flattent.
Psal SrKDEkav 18:45  Туђини бледе, дрхћу у градовима својим.
Psal PolUGdan 18:45  Cudzoziemcy zmarnieją i będą drżeć w swoich warowniach.
Psal FreSegon 18:45  Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;
Psal SpaRV190 18:45  Los extraños flaquearon, y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
Psal HunRUF 18:45  Engedelmesen hallgatnak rám, idegenek hízelegnek nekem,
Psal FreSynod 18:45  Les fils de l'étranger sont abattus, Et ils sortent tremblants de leurs retraites.
Psal DaOT1931 18:45  hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
Psal TpiKJPB 18:45  Ol man bilong longwe ples bai laik i dai. Na bai ol i pret na lusim ol banis bilong ol.
Psal DaOT1871 18:45  Da deres Øren hørte om mig, adløde de mig, den fremmedes Børn smigrede for mig.
Psal PolGdans 18:45  Skoro usłyszeli, byli mi posłuszni; cudzoziemcy obłudnie mi się poddawali.
Psal JapBungo 18:45  ことくにびとは衰へてその城よりをののきいでん
Psal GerElb18 18:45  Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.