Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 18:44  at the hearing of the ear they obeyed me: the strange children lied to me.
Psal ABP 18:44  in the hearing of the ear they obeyed me. [2sons 1Alien] lied to me.
Psal ACV 18:44  As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
Psal AFV2020 18:44  As soon as they hear of me, they shall obey me; the sons of strangers cringe before me.
Psal AKJV 18:44  As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves to me.
Psal ASV 18:44  As soon as they hear of me they shall obey me; The foreigners shall submit themselves unto me.
Psal BBE 18:44  From the time when my name comes to their ears they will be ruled by me: men of other countries will, with false hearts, put themselves under my authority.
Psal Darby 18:44  At the hearing of the ear, they obey me: strangers come cringing unto me.
Psal Geneva15 18:44  As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
Psal GodsWord 18:44  As soon as they hear of me, they will obey me. Foreigners will cringe in front of me.
Psal JPS 18:44  Thou hast delivered me from the contentions of the people; Thou hast made me the head of the nations; a people whom I have not known serve me.
Psal Jubilee2 18:44  As soon as they heard of me, they obeyed me: the sons of strangers submitted themselves unto me even [against their will].
Psal KJV 18:44  As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
Psal KJVA 18:44  As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
Psal KJVPCE 18:44  As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
Psal LEB 18:44  as soon as ⌞they heard⌟, they obeyed me. The children of a foreign land feigned obedience before me.
Psal LITV 18:44  At the hearing of the ear they listen to me; the sons of foreigners shall bow down to me.
Psal MKJV 18:44  As soon as they hear of Me, they shall obey Me; the sons of strangers shall bow down to Me.
Psal NETfree 18:44  When they hear of my exploits, they submit to me. Foreigners are powerless before me;
Psal NETtext 18:44  When they hear of my exploits, they submit to me. Foreigners are powerless before me;
Psal NHEB 18:44  As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
Psal NHEBJE 18:44  As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
Psal NHEBME 18:44  As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
Psal Noyes 18:44  They who have only heard of me obey me; Yea, men of a strange land submit themselves to me;
Psal OEB 18:44  On the instant they hear, they obey me, foreigners come to me cringing.
Psal OEBcth 18:44  On the instant they hear, they obey me, foreigners come to me cringing.
Psal RLT 18:44  As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
Psal RNKJV 18:44  As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
Psal RWebster 18:44  As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves to me.
Psal Rotherha 18:44  At the hearing of the ear, they submitted to me, the sons of the foreigner, came cringing unto me:
Psal UKJV 18:44  As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
Psal Webster 18:44  As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves to me.
Psal YLT 18:44  At the hearing of the ear they hearken to me, Sons of a stranger feign obedience to me,
Psal CzeB21 18:44  Z různic v lidu zachránils mě, za vůdce národů jsi mě postavil, lid, jejž jsem ani neznal, slouží mi!
Psal CzeBKR 18:44  Jakž jen zaslechli, uposlechli mne, cizozemci lhali mi.
Psal CzeCEP 18:44  Dals mi vyváznout z rozbrojů lidu, vůdcem pronárodů jsi mě ustanovil. Sloužit bude mi i lid, který jsem neznal.
Psal CzeCSP 18:44  Vytrhls mě ze srocení lidu, učinils mě hlavou národů. Bude mi sloužit i lid, který jsem neznal.
Psal ABPGRK 18:44  εις ακοήν ωτίου υπήκουσέ μου υιοί αλλότριοι εψεύσαντό μοι
Psal Afr1953 18:44  U het my gered uit die getwis van die volk; U het my 'n hoof gemaak van nasies; 'n volk wat ek nie geken het nie, het my gedien.
Psal Alb 18:44  Me të dëgjuar emrin tim, ata më dëgjuan dhe m'u bindën; të huajt m'u nënshtruan.
Psal Aleppo 18:44    תפלטני מריבי-עם    תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני
Psal AraNAV 18:44  فَمَا إِنْ يَسْمَعُوا أَمْرِي حَتَّى يُلَبُّوهُ. الْغُرَبَاءُ يَتَذَلَّلُونَ لِي
Psal AraSVD 18:44  مِنْ سَمَاعِ ٱلْأُذُنِ يَسْمَعُونَ لِي. بَنُو ٱلْغُرَبَاءِ يَتَذَلَّلُونَ لِي.
Psal Azeri 18:44  مندن اشئتدئکلري زامان ائطاعت ادئرلر. قرئب آداملار منه بويون اَيئرلر.
Psal BulVeren 18:44  Щом чуха, ми се подчиниха; чужденци ми се покориха лицемерно.
Psal BurCBCM 18:44  သူတို့သည် အကျွန်ုပ်၏အကြောင်းကို ကြားသည်နှင့်တစ်ပြိုင်နက် အကျွန်ုပ်ကို နာခံကြပါ၏။ တိုင်းတစ်ပါးသားတို့သည် အကျွန်ုပ်ထံတွင် ခယညွတ်တွားကြပါ၏။-
Psal BurJudso 18:44  အကျွန်ုပ်စကားသံကို ကြားသည်ခဏခြင်းတွင် နားထောင်ပါ၏။ တပါးအမျိုးသားတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို တောင်းပန်ကြပါ၏။
Psal CebPinad 18:44  Sa diha nga makadungog sila mahitungod kanako, magapasakup sila kanako; Ang mga dumuloong managpanugyan sa ilang kaugalingon kanako.
Psal ChiNCVs 18:44  他们一听见,就服从我;外族人都向我假意归顺。
Psal ChiSB 18:44  你救我脫離了判亂的人民,又封立了我為列國的元勳,我不認識的民族,也都來給我服務。
Psal ChiUn 18:44  他們一聽見我的名聲就必順從我;外邦人要投降我。
Psal ChiUnL 18:44  彼聞我名、立卽歸順、外族之人服從兮、
Psal ChiUns 18:44  他们一听见我的名声就必顺从我;外邦人要投降我。
Psal CroSaric 18:44  Ti me izbavi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
Psal DaOT1871 18:44  Du udfriede mig fra Folkenes Kiv, du satte mig til Hedningernes Hoved, et Folk, som jeg ikke kendte, de tjene mig.
Psal DaOT1931 18:44  Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Psal Dari 18:44  به مجردیکه نام مرا شنیدند تابع من گردیدند و در برابر من سر تعظیم خم کردند.
Psal DutSVV 18:44  Gij hebt mij uitgeholpen van de twisten des volks; Gij hebt mij gesteld tot een hoofd der heidenen; het volk, dat ik niet kende, heeft mij gediend.
Psal DutSVVA 18:44  [018:45] Zo haast als hun oor van mij hoorde, hebben zij mij gehoorzaamd; vreemden hebben zich mij geveinsdelijk onderworpen.
Psal Esperant 18:44  Per atentaj oreloj ili obeas min; Aligentuloj respektegas min.
Psal FarOPV 18:44  به مجرد شنیدن مرا اطاعت خواهند کرد؛ فرزندان غربا نزد من تذلل خواهندنمود.
Psal FarTPV 18:44  بیگانگان نزد من تعظیم می‌کنند و دستوراتم را فوراً اطاعت می‌نمایند.
Psal FinBibli 18:44  Se kuultelee minua kuuliaisilla korvilla: muukalaiset lapset kieltävät minun.
Psal FinPR 18:44  {18:45} Jo korvan kuulemalta he minua tottelevat; muukalaiset matelevat minun edessäni.
Psal FinPR92 18:44  Sinä pelastit minut, kun kansa kapinoi, asetit minut hallitsemaan myös vieraita maita. Kansat, joita en tuntenut, ovat nyt valtani alla.
Psal FinRK 18:44  Sinä vapautat minut kansan riidoista. Sinä asetat minut kansojen pääksi, ja kansat, joita en tuntenut, palvelevat minua.
Psal FinSTLK2 18:44  Sinä pelastat minut kansan riidoista. Sinä asetat minut pakanoiden pääksi. Kansa, jota en tunne, palvelee minua.
Psal FreBBB 18:44  Pour avoir entendu parler de moi, ils m'ont obéi ; Les fils de l'étranger me flattent.
Psal FreBDM17 18:44  Tu m’as fait échapper aux séditions du peuple ; tu m’as établi Chef des nations ; le peuple que je ne connaissais point, m’a été asservi.
Psal FreCramp 18:44  Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la tête des nations ; Des peuples que je ne connaissais pas me sont asservis.
Psal FreJND 18:44  ★ Tu m’as délivré des débats du peuple ; tu m’as établi chef des nations ; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
Psal FreKhan 18:44  Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
Psal FrePGR 18:44  sur ma renommée ils se soumirent, les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs,
Psal FreSegon 18:44  Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
Psal FreSynod 18:44  Dès qu'ils entendent parler de moi, ils se soumettent. Les fils de l'étranger me rendent hommage.
Psal GerAlbre 18:44  Du halfst mir aus Volkesfehden, / Setztest mich ein zum Herrscher der Heiden: / Leute, mir unbekannt, wurden mir dienstbar.
Psal GerBoLut 18:44  Du hilfst mir von dem zankischen Volk und machst mich ein Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dienet mir.
Psal GerElb18 18:44  Sowie ihr Ohr hörte, gehorchten sie mir; die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei.
Psal GerElb19 18:44  Sowie ihr Ohr hörte, gehorchten sie mir; die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei.
Psal GerGruen 18:44  Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern;zum Haupt von Heiden machst Du mich,mir unbekannte Leute dienen mir.
Psal GerMenge 18:44  Du hast mich aus den Kämpfen für (mein) Volk errettet, mich zum Oberhaupt von Völkern eingesetzt: Völker, die ich nicht kannte, dienen mir;
Psal GerNeUe 18:44  Du hast mich den Streitigkeiten des Volkes entrissen, / hast mich zum Haupt der Völker gesetzt. / Ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
Psal GerOffBi 18:44  Du wirst mich retten aus den Auseinandersetzungen des Volkes,Du wirst mich einsetzen als Haupt der Heiden,Ein Volk, [das] ich nicht kenne (kannte), wird mir dienen.
Psal GerSch 18:44  Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und setztest mich zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
Psal GerTafel 18:44  Du befreist mich von des Volkes Hadern, Du setzest mich zum Haupt der Völkerschaften; ein Volk, das ich nicht kannte, dienet mir.
Psal GerTextb 18:44  Du errettetest mich aus Völkerfehden, setztest mich zum Haupte der Heiden: Leute, die ich nicht kannte, wurden mir unterthan.
Psal GerZurch 18:44  Du rettest mich aus Volkskämpfen, / du setzest mich zum Haupt von Völkern, / und Leute, die ich nicht kannte, werden mir untertan. /
Psal GreVamva 18:44  Μόλις ήκουσαν, και υπήκουσαν εις εμέ· ξένοι υπετάχθησαν εις εμέ.
Psal Haitian 18:44  Ou delivre m' anba pèp rebèl sa a. Ou mete m' chèf pou m' gouvènen sou tout nasyon yo. Pèp mwen pa t' janm konnen, se yo menm k'ap sèvi m'.
Psal HebModer 18:44  לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי׃
Psal HunIMIT 18:44  Megszabadítottál népnek küzdelmeitől, teszel engem nemzetek fejévé, nem-ismertem nép szolgál engem.
Psal HunKNB 18:44  Népem lázadásától megmentettél, nemzetek vezetőjévé tettél engem. Az a nép, amelyet nem ismertem, szolgámmá lett,
Psal HunKar 18:44  Megmentettél engem a nép pártoskodásaitól; nemzetek fejévé tettél engem; oly nép szolgál nékem, a melyet nem ismertem.
Psal HunRUF 18:44  Megmentesz engem a lázadó néptől, népek fejévé teszel engem. Olyan nép szolgál nekem, amelyhez nem volt közöm.
Psal HunUj 18:44  Megmentesz engem a lázadó néptől, népek fejévé teszel engem. Olyan nép szolgál nekem, amelyhez nem volt közöm.
Psal ItaDio 18:44  (H18-43) Al solo udir degli orecchi si son ridotti sotto la mia ubbidienza; Gli stranieri si sono infinti inverso me.
Psal ItaRive 18:44  Al solo udir parlare di me, m’hanno ubbidito; i figli degli stranieri m’hanno reso omaggio.
Psal JapBungo 18:44  かれらわが事をききて立刻われにしたがひ異邦人はきたりて佞りつかへん
Psal JapKougo 18:44  彼らはわたしの事を聞くと、ただちにわたしに従い、異邦の人々はきて、わたしにへつらいました。
Psal KLV 18:44  As soon as chaH Qoy vo' jIH chaH DIchDaq obey jIH. The foreigners DIchDaq submit themselves Daq jIH.
Psal Kapingam 18:44  Digau mai i-daha e-pala i ogu mua. Di madagoaa digaula ma-ga-longono-ginaadou au, gei digaula ga-daudali.
Psal Kekchi 18:44  Nak nequeˈrabi chanru innaˈleb, nequeˈxba̱nu li cˈaˈru ninye. Eb li jalaneb xtenamit nequeˈxcanab rib re nak la̱in tintakla̱nk saˈ xbe̱neb.
Psal KorHKJV 18:44  그들이 나에 대하여 듣고는 곧 내게 순종하며 낯선 자들이 내게 복종하리로다.
Psal KorRV 18:44  저희가 내 풍성을 들은 즉시로 내게 순복함이여 이방인들이 내게 복종하리로다
Psal LinVB 18:44  Obikisi ngai o maboko ma bato ba ekolo ya ngai batomboki, otii ngai mokonzi wa bikolo. Bato nayebaki liboso te, bakomi kosalela ngai ;
Psal LtKBB 18:44  Kai tik išgirs apie mane, jie paklus man, svetimšaliai pasiduos man.
Psal LvGluck8 18:44  Tie man klausīs ar paklausīgām ausīm, svešnieku bērni manā priekšā mīlīgi rādīsies.
Psal Mal1910 18:44  അവർ കേൾക്കുമ്പോൾ തന്നേ എന്നെ അനുസരിക്കും; അന്യജാതിക്കാർ എന്നോടു അനുസരണഭാവം കാണിക്കും.
Psal Maori 18:44  Kia rongo kau te taringa ki ahau, ka kakama tonu mai ratou ki ahau; ko nga tangata iwi ke ngohe kau ki ahau.
Psal MapM 18:44  תְּפַלְּטֵנִי֮ מֵרִ֢יבֵ֫י עָ֥ם תְּ֭שִׂימֵנִי לְרֹ֣אשׁ גּוֹיִ֑ם עַ֖ם לֹא־יָדַ֣עְתִּי יַֽעַבְדֽוּנִי׃
Psal Mg1865 18:44  Mamonjy ahy amin’ ny fifanoheran’ ny olona Hianao. Sy manandratra ahy ho lohan’ ny firenen-tsamy hafa; ny firenena tsy fantatro aza dia manompo ahy.
Psal Ndebele 18:44  Bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela, abezizweni bazazithoba kimi ngokuzenzisa.
Psal NorSMB 18:44  Du frelste meg frå folke-ufred; du sette meg til hovud for heidningar; folk som eg ikkje kjende, tente meg.
Psal Norsk 18:44  Du redder mig fra folkekamper, du setter mig til hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenmer, tjener mig.
Psal Northern 18:44  Yadellilər mənə boyun əydilər, Səsimi eşidəndə mənə itaət etdilər.
Psal OSHB 18:44  תְּפַלְּטֵנִי֮ מֵרִ֪יבֵ֫י עָ֥ם תְּ֭שִׂימֵנִי לְרֹ֣אשׁ גּוֹיִ֑ם עַ֖ם לֹא־יָדַ֣עְתִּי יַֽעַבְדֽוּנִי׃
Psal PohnOld 18:44  Ni ar ronger, re peiki ong ia er, o nain men wai kan peikiong ia ni lingkaping.
Psal Pohnpeia 18:44  Mehn liki kan kin poaridi mwohi; ni ar kin rong ngilei, re kin peikiong.
Psal PolGdans 18:44  Wyrwałeś mię od zwad ludzkich, a postawiłeś mię głową narodom; lud, któregom nie znał, służył mi.
Psal PolUGdan 18:44  Jak tylko usłyszą o mnie, będą mi posłuszni, cudzoziemcy będą udawać uległość.
Psal PorAR 18:44  Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
Psal PorAlmei 18:44  Em ouvindo a minha voz, me obedecerão: os estranhos se submetterão a mim.
Psal PorBLivr 18:44  Ao me ouvirem, logo me obedeceram; estrangeiros se sujeitaram a mim.
Psal PorBLivr 18:44  Ao me ouvirem, logo me obedeceram; estrangeiros se sujeitaram a mim.
Psal PorCap 18:44  *Livraste-me das contendas de um povoe puseste-me à frente das nações;povos desconhecidos prestaram-me vassalagem.
Psal RomCor 18:44  El ascultă de mine la cea dintâi poruncă, fiii străinului mă linguşesc.
Psal SloChras 18:44  Le slišali so o meni, in so se mi pokorili, tujci so se mi vdajali z laskanjem.
Psal SloKJV 18:44  Takoj ko bodo zaslišali o meni, me bodo ubogali. Tujci se mi bodo podredili.
Psal SloOjaca 18:44  Takoj, ko so slišali o meni, so me ubogali; tujci so se klečeplazno podredili in mi navidezno izročili ubogljivost.
Psal SloStrit 18:44  Oproščaš me prepirov ljudstva; staviš me narodom na čelo; ljudstvo, katerega nisem poznal, služi mi:
Psal SomKQA 18:44  Oo mar alla markii ay warkayga maqlaan way i addeeci doonaan, Oo shisheeyayaashuna way isu kay dhiibi doonaan,
Psal SpaRV 18:44  Así que hubo oído, me obedeció; los hijos de extraños me mintieron;
Psal SpaRV186 18:44  A oída de oreja me obedeció: los hombres extraños me mintieron.
Psal SpaRV190 18:44  Así que hubo oído, me obedeció; los hijos de extraños me mintieron;
Psal SrKDEkav 18:44  По самом чувењу слушају ме, туђини покорни су ми.
Psal SrKDIjek 18:44  По самоме чувењу слушају ме, туђини покорни су ми.
Psal Swe1917 18:44  Du räddade mig ur folkets strider, du satte mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
Psal SweFolk 18:44  Du räddade mig ur folkets strider, du satte mig till huvud över hednafolk, folk som jag inte kände blev mina tjänare.
Psal SweKarlX 18:44  Du hjelper mig ifrå det trätosamma folket, och gör mig till ett hufvud ibland Hedningarna; ett folk, som jag intet kände, tjenar mig.
Psal TagAngBi 18:44  Pagkarinig nila sa akin ay tatalimahin nila ako; ang mga taga ibang lupa ay magsisisuko sa akin.
Psal ThaiKJV 18:44  พอเขาได้ยินถึงข้าพระองค์ เขาก็จะเชื่อฟัง ชนต่างด้าวจะได้มาหมอบราบต่อข้าพระองค์
Psal TpiKJPB 18:44  Taim ol i harim tok long mi, kwiktaim bai ol i bihainim tok bilong mi. Ol man bilong longwe ples bai putim ol yet aninit long mi.
Psal TurNTB 18:44  Duyar duymaz sözümü dinlediler, Yabancılar bana yaltaklandılar.
Psal UrduGeo 18:44  جوں ہی مَیں بات کرتا ہوں تو لوگ میری سنتے ہیں۔ پردیسی دبک کر میری خوشامد کرتے ہیں۔
Psal UrduGeoD 18:44  ज्योंही मैं बात करता हूँ तो लोग मेरी सुनते हैं। परदेसी दबककर मेरी ख़ुशामद करते हैं।
Psal UrduGeoR 18:44  Jyoṅ hī maiṅ bāt kartā hūṅ to log merī sunte haiṅ. Pardesī dabak kar merī ḳhushāmad karte haiṅ.
Psal VieLCCMN 18:44  Chúa đã cứu con khỏi dân phản loạn, lại đặt con làm đầu các nước. Dân xa lạ phải thần phục con,
Psal Viet 18:44  Vừa khi nghe nói về tôi; chúng nó sẽ phục tôi; Các người ngoại bang sẽ giả bộ vâng theo tôi.
Psal VietNVB 18:44  Ngay khi nghe nói về tôi chúng liền vâng phục,Những người ngoại quốc phải khúm núm trước tôi.
Psal WLC 18:44  תְּפַלְּטֵנִי֮ מֵרִ֢יבֵ֫י עָ֥ם תְּ֭שִׂימֵנִי לְרֹ֣אשׁ גּוֹיִ֑ם עַ֖ם לֹא־יָדַ֣עְתִּי יַֽעַבְדֽוּנִי׃
Psal WelBeibl 18:44  Maen nhw'n plygu wrth glywed amdana i – ie, estroniaid yn crynu o'm blaen!