Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 18:43  Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
Psal NHEBJE 18:43  You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
Psal ABP 18:43  You shall rescue me from a dispute of people; you shall place me at the head of nations; a people whom I knew not shall serve to me;
Psal NHEBME 18:43  You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
Psal Rotherha 18:43  Thus didst thou rescue me from the contentions of a people,—didst appoint me to be the head of nations, A people I had not known, served me:
Psal LEB 18:43  You rescued me from strife with people; you set me as head (over) nations. People I did not know served me;
Psal RNKJV 18:43  Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
Psal Jubilee2 18:43  Thou hast delivered me from the strivings of the people; [and] thou hast made me the head of the Gentiles: a people [whom] I did not know served me.
Psal Webster 18:43  Thou hast delivered me from the strivings of the people; [and] thou hast made me the head of the heathen: a people [whom] I have not known shall serve me.
Psal Darby 18:43  Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people I knew not doth serve me.
Psal OEB 18:43  From the strife of the peoples you saved me, you made me head of the nations, peoples I knew not did serve me.
Psal ASV 18:43  Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
Psal LITV 18:43  You have delivered me from the strivings of the people; You have made me head of the nations; a people I have not known shall serve me.
Psal Geneva15 18:43  Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
Psal BBE 18:43  You have made me free from the fightings of the people; you have made me the head of the nations: a people of whom I had no knowledge will be my servants.
Psal GodsWord 18:43  You rescued me from my conflicts with the people. You made me the leader of nations. A people I did not know will serve me:
Psal JPS 18:43  Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
Psal KJVPCE 18:43  Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
Psal NETfree 18:43  You rescue me from a hostile army; you make me a leader of nations; people over whom I had no authority are now my subjects.
Psal AB 18:43  Deliver me from the gain sayings of the people; You shall make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me,
Psal AFV2020 18:43  You have delivered me from the strivings of the people; You have made me the head of the nations; a people whom I have not known shall serve me.
Psal NHEB 18:43  You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
Psal OEBcth 18:43  From the strife of the peoples you saved me, you made me head of the nations, peoples I knew not did serve me.
Psal NETtext 18:43  You rescue me from a hostile army; you make me a leader of nations; people over whom I had no authority are now my subjects.
Psal UKJV 18:43  You have delivered me from the strivings of the people; and you have made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
Psal Noyes 18:43  Thou hast delivered me from the assaults of the nations; Thou hast made me the head of the kingdoms. Nations whom I knew not serve me;
Psal KJV 18:43  Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
Psal KJVA 18:43  Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
Psal AKJV 18:43  You have delivered me from the strivings of the people; and you have made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
Psal RLT 18:43  Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
Psal MKJV 18:43  You have delivered Me from the strivings of the people; You have made Me the head of the nations; a people whom I have not known shall serve Me.
Psal YLT 18:43  Thou dost deliver me From the strivings of the people, Thou placest me for a head of nations, A people I have not known do serve me.
Psal ACV 18:43  Thou have delivered me from the strivings of the people. Thou have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
Psal CzeBKR 18:43  Ty jsi mne vyprostil z různic lidu, a postavils mne v hlavu národům; lid, kteréhož jsem neznal, sloužil mi.
Psal CzeB21 18:43  Jako prach ve větru rozdrtil jsem je, jak bláto na ulici jsem je rozdupal!
Psal CzeCEP 18:43  Roztluču je, budou jako prach ve větru, smetu je jak bláto z ulic.
Psal CzeCSP 18:43  Rozdrtím je a budou jako prach ve větru, odstraním je jako bláto z ulic.
Psal PorBLivr 18:43  Tu me livraste das brigas do povo; tu me puseste como cabeça das nações; o povo que eu não conhecia me serviu.
Psal Mg1865 18:43  Torotoroiko madinika tahaka ny vovoka entin’ ny rivotra izy; Tahaka ny fanary fotaka eny an-dalambe no fanariko azy.
Psal FinPR 18:43  {18:44} Sinä pelastat minut kansan riidoista, sinä asetat minut pakanain pääksi, kansat, joita minä en tunne, palvelevat minua.
Psal FinRK 18:43  Minä murskaan heidät tomuksi tuuleen, viskaan heidät kuin loan kadulle.
Psal ChiSB 18:43  我粉碎他們像風吹的灰塵,我踐踏他們似道上的糞土。
Psal ChiUns 18:43  你救我脱离百姓的争竞,立我作列国的元首;我素不认识的民必事奉我。
Psal BulVeren 18:43  Ти ме избави от разприте на народа, постави ме за глава на народите, народ, който не познавах, ми слугува.
Psal AraSVD 18:43  تُنْقِذُنِي مِنْ مُخَاصَمَاتِ ٱلشَّعْبِ. تَجْعَلُنِي رَأْسًا لِلْأُمَمِ. شَعْبٌ لَمْ أَعْرِفْهُ يَتَعَبَّدُ لِي.
Psal Esperant 18:43  Vi savas min de popola tumulto; Vi faras min ĉefo de la nacioj; Popolo, kiun mi ne konas, servas min.
Psal ThaiKJV 18:43  พระองค์ทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากการยื้อแย่งกับประชาชน และทรงตั้งให้ข้าพระองค์เป็นหัวหน้าของบรรดาประชาชาติ ชนชาติที่ข้าพระองค์ไม่เคยรู้จักก็จะได้ปรนนิบัติข้าพระองค์
Psal OSHB 18:43  וְֽאֶשְׁחָקֵ֗ם כְּעָפָ֥ר עַל־פְּנֵי־ר֑וּחַ כְּטִ֖יט חוּצ֣וֹת אֲרִיקֵֽם׃
Psal BurJudso 18:43  လူစုတို့သည် ဆိုင်ပြိုင်တိုက်လှန်ခြင်းမှ အကျွန်ုပ် ကို ကယ်လွှတ်၍၊ တပါးအမျိုးသားတို့၏ အကဲအမှူးအရာ ၌ ခန့်ထားတော်မူသောအားဖြင့်၊ အကျွန်ုပ်မသိဘူးသော လူစုသည်အကျွန်ုပ်ထံ၌ ကျွန်ခံပါ၏။
Psal FarTPV 18:43  تو مرا از دست مردم ستیزه‌گر رهانیدی، و مرا فرمانروای ملتّها ساختی؛ و مردمی را که نمی‌شناختم، اکنون مرا خدمت می‌کنند.
Psal UrduGeoR 18:43  Tū ne mujhe qaum ke jhagaṛoṅ se bachā kar aqwām kā sardār banā diyā hai. Jis qaum se maiṅ nāwāqif thā wuh merī ḳhidmat kartī hai.
Psal SweFolk 18:43  Jag malde dem till stoft för vinden, jag slängde ut dem som smuts på gatan.
Psal GerSch 18:43  Und ich zerrieb sie zu Staub vor dem Winde, warf sie wie Kot hinaus.
Psal TagAngBi 18:43  Iniligtas mo ako sa mga pakikipagtalo sa bayan; iyong ginawa ako na pangulo ng mga bansa: isang bayan na hindi ko nakilala ay maglilingkod sa akin.
Psal FinSTLK2 18:43  Survon heidät tomuksi tuuleen, heitän heidät kuin loan kadulle.
Psal Dari 18:43  در جنگها پیروزم کرده، حکمفرمای ملتها ساختی و قومی را که نشناخته بودم، خدمتگار من شدند.
Psal SomKQA 18:43  Waxaad iga samatabbixisay murankii dadka, Oo waxaad iga dhigtay quruumaha madaxdoodii, Oo dad aanan aqoon ayaa ii adeegi doona.
Psal NorSMB 18:43  Og eg smuldrar deim som dust for vinden; som søyla på gator slo eg deim ut.
Psal Alb 18:43  Ti më ke çliruar nga grindjet e popullit; ti më ke bërë udhëheqës të kombeve; një popull që nuk e njihja më ka shërbyer.
Psal KorHKJV 18:43  주께서 나를 백성의 다툼에서 건지시고 이교도들의 머리로 삼으셨으니 내가 알지 못하던 백성이 나를 섬기리이다.
Psal SrKDIjek 18:43  Ти ме избављаш од буне народне, постављаш ме да сам глава туђим племенима; народ којега не познавах, служи ми.
Psal Mal1910 18:43  ജനത്തിന്റെ കലഹങ്ങളിൽനിന്നു നീ എന്നെ വിടുവിച്ചു; ജാതികൾക്കു എന്നെ തലവനാക്കിയിരിക്കുന്നു; ഞാൻ അറിയാത്ത ജനം എന്നെ സേവിക്കുന്നു.
Psal KorRV 18:43  주께서 나를 백성의 다툼에서 건지시고 열방의 으뜸을 삼으셨으니 내가 알지 못하는 백성이 나를 섬기리이다
Psal Azeri 18:43  خالقين چکئشمه‌سئندن مني قورتاريبسان؛ مئلّتلره مني ريئس ادئبسن، اله کي، تانيماديغيم خالق دا منه قوللوق ادئر.
Psal KLV 18:43  SoH ghaj toDta' jIH vo' the strivings vo' the ghotpu. SoH ghaj chenmoHta' jIH the nach vo' the tuqpu'. A ghotpu 'Iv jIH ghaj ghobe' Sovta' DIchDaq toy' jIH.
Psal ItaDio 18:43  (H18-42) Tu mi hai scampato dalle brighe del popolo; Tu mi hai costituito capo di nazioni; Il popolo che io non conosceva mi è stato sottoposto.
Psal ABPGRK 18:43  ρύσαι με εξ αντιλογίας λαού καταστήσεις με εις κεφαλήν εθνών λαός ον ουκ έγνων εδούλευσέ μοι
Psal FreBBB 18:43  Tu m'as délivré des querelles de mon peuple, Tu m'as placé à la tête des nations ; Des peuples que je ne connaissais pas m'ont été soumis.
Psal LinVB 18:43  Naniki bango lokola mputulu epimbwi na mompepe, nanyati bango lokola potopoto ya balabala.
Psal BurCBCM 18:43  ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို လူတို့နှင့် ယှဉ်ပြိုင်တိုက်ခိုက်ရခြင်းမှ ကယ်ဆယ်တော်မူပြီ။ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်အား လူမျိုးတကာတို့ကို ဦးဆောင်သူ ဖြစ်စေတော်မူပြီ။ အကျွန်ုပ်မသိခဲ့ဖူးသူများသည် အကျွန်ုပ်ကို အစေခံကြပါ၏။-
Psal HunIMIT 18:43  Szétmorzsolom őket, mint port szél előtt, mint utczák sarát, kiürítem őket.
Psal ChiUnL 18:43  爾援我於庶民之競爭、立我爲列邦之元首、我所不識之民、必服役我兮、
Psal VietNVB 18:43  Ngài đã giải cứu tôi khỏi tranh chấp với dân chúng,Ngài lập tôi làm đầu các nước,Một dân tôi không biết sẽ phục vụ tôi.
Psal CebPinad 18:43  Giluwas mo ako gikan sa mga pakigbugno sa katawohan; Gibuhat mo ako nga pangulo sa mga nasud: Usa ka katawohan nga wala ko hiilhi magaalagad kanako.
Psal RomCor 18:43  Tu mă scapi din neînţelegerile poporului; mă pui în fruntea neamurilor; un popor pe care nu-l cunoşteam, îmi este supus.
Psal Pohnpeia 18:43  Komw ketin doareiesang nei aramas kahngohdi kan oh ketin kupwureiehla pwe I en wiahla kaunen wehi kan; aramas ekei me I sohte ese, met wialahr ei ladu.
Psal HunUj 18:43  Összezúzom őket, mint a szélhordta port, széttaposom, mint az utca sarát.
Psal GerZurch 18:43  Und ich zermalme sie wie Staub vor dem Winde, / schütte sie aus wie Kot auf den Gassen. /
Psal GerTafel 18:43  Und ich zermalme sie wie Staub vor dem Winde; wie den Kot der Gassen leere ich sie aus.
Psal PorAR 18:43  Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
Psal DutSVVA 18:43  [018:44] Gij hebt mij uitgeholpen van de twisten des volks; Gij hebt mij gesteld tot een hoofd der heidenen; het volk, dat ik niet kende, heeft mij gediend.
Psal FarOPV 18:43  مرا از منازعه قوم رهانیده، سر امت هاساخته‌ای. قومی را که نشناخته بودم، مرا خدمت می‌نمایند.
Psal Ndebele 18:43  Wangikhulula ekuphikiseni kwabantu, wangimisa ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
Psal PorBLivr 18:43  Tu me livraste das brigas do povo; tu me puseste como cabeça das nações; o povo que eu não conhecia me serviu.
Psal SloStrit 18:43  Zatorej jih razmeljem kakor prah pred vetrom; kakor blato na ulicah jih drobim.
Psal Norsk 18:43  Og jeg knuser dem som støv for vinden, jeg tømmer dem ut som søle på gatene.
Psal SloChras 18:43  Otel si me iz prepirov ljudstva in postavil narodom za glavo; ljudstvo, ki ga nisem poznal, mi je služilo.
Psal Northern 18:43  Sən məni xalqın çəkişmələrindən qurtardın, Məni millətlərə başçı qoydun, Tanımadığım xalqları mənə tabe etdirdin.
Psal GerElb19 18:43  Du errettetest mich aus den Streitigkeiten des Volkes; du setztest mich zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
Psal PohnOld 18:43  Kom kin kotin dore ia sang ren akamai en aramas, o kom kotin kasapwil ia dang men liki kan; o wei eu me i sasa kin upa ong ia.
Psal LvGluck8 18:43  Tu mani izglābsi no ļaužu ķildām, Tu mani iecelsi tautām par galvu; ļaudis, ko es nepazinu, man kalpos.
Psal PorAlmei 18:43  Livraste-me das contendas do povo, e me fizeste cabeça das nações; um povo que não conheci, me servirá.
Psal SloOjaca 18:43  Ti si me rešil pred pričkanji ljudi; Ti si me naredil za poglavarja narodov; narod, ki ga nisem poznal, mi je služil.
Psal ChiUn 18:43  你救我脫離百姓的爭競,立我作列國的元首;我素不認識的民必事奉我。
Psal SweKarlX 18:43  Jag skall sönderstöta dem som stoft för vädret; jag skall bortkasta dem såsom träck på gatomen.
Psal FreKhan 18:43  Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
Psal GerAlbre 18:43  Ich zerrieb sie wie Staub vor dem Winde, / Wie Gassenkot zertrat ich sie.
Psal FrePGR 18:43  Tu me délivras des agressions des peuples, et tu me constituas chef des nations ; des peuples à moi inconnus me furent asservis ;
Psal PorCap 18:43  E eu dispersei-os como o pó levado pelo vento;calquei-os como à lama dos caminhos.
Psal JapKougo 18:43  あなたは民の争いからわたしを救い、わたしをもろもろの国民のかしらとされました。わたしの知らなかった民がわたしに仕えました。
Psal GerTextb 18:43  Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde, wie Gassenkot leerte ich sie aus.
Psal Kapingam 18:43  Goe gu-haga-dagaloaha au gi-daha mo nia daangada hai-baahi, gaa-hai au gii-dagi nia henua. Nia daangada ala digi iloo-eau guu-hai agu hege dolomeenei.
Psal GerOffBi 18:43  Ich werde sie zermalmen wie Staub auf dem {Gesicht des} Weg{es},Wie Kot [auf] der Straße werde ich sie ausschütten!
Psal WLC 18:43  וְֽאֶשְׁחָקֵ֗ם כְּעָפָ֥ר עַל־פְּנֵי־ר֑וּחַ כְּטִ֖יט חוּצ֣וֹת אֲרִיקֵֽם׃
Psal LtKBB 18:43  Išgelbėjai mane tautos kovose, man skyrei valdyti pagonis, tautos, kurių nepažinau, tarnaus man.
Psal GerBoLut 18:43  Ich will sie zerstoften wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegraumen wie den Kot auf der Gasse.
Psal FinPR92 18:43  Minä murskaan heidät tomuksi tuuleen, poljen heitä kuin katujen lokaa.
Psal SpaRV186 18:43  Librásteme de contiendas de pueblo: pusísteme por cabecera de gentes; pueblo que no conocí, me sirvió.
Psal GerNeUe 18:43  Ich zerrieb sie wie Staub vor dem Wind, / leerte sie wie Straßendreck aus.
Psal UrduGeo 18:43  تُو نے مجھے قوم کے جھگڑوں سے بچا کر اقوام کا سردار بنا دیا ہے۔ جس قوم سے مَیں ناواقف تھا وہ میری خدمت کرتی ہے۔
Psal AraNAV 18:43  تُنْقِذُنِي مِنْ ثَوْرَاتِ الشَّعْبِ، وَتَجْعَلُنِي سَيِّداً لِلأُمَمِ، حَتَّى صَارَ شَعْبٌ لَمْ أَكُنْ أَعْرِفُهُ عَبْداً يَخْدِمُنِي.
Psal ChiNCVs 18:43  你救我脱离了人民的争竞,你立我作列国的元首;我不认识的人民要服事我。
Psal ItaRive 18:43  Tu m’hai liberato dalle dissensioni del popolo, m’hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi e stato sottoposto.
Psal Afr1953 18:43  Toe het ek hulle vermaal soos stof voor die wind; ek het hulle uitgegooi soos modder van die strate.
Psal UrduGeoD 18:43  तूने मुझे क़ौम के झगड़ों से बचाकर अक़वाम का सरदार बना दिया है। जिस क़ौम से मैं नावाक़िफ़ था वह मेरी ख़िदमत करती है।
Psal TurNTB 18:43  Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Ulusların önderi yaptın, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
Psal DutSVV 18:43  Toen vergruisde ik hen als stof voor den wind; ik ruimde hen weg als slijk der straten.
Psal HunKNB 18:43  Szétszórtam őket, mint a szél a port, széttiportam őket, mint az utca sarát.
Psal Maori 18:43  Kua whakaorangia ahau e koe i nga ngangautanga a te iwi; kua meinga e koe hei rangatira mo nga tauiwi: hei apa moku te iwi kahore i matauria e ahau.
Psal HunKar 18:43  És apróra törtem őket, a milyen a szél elé való por, és megtapodtam őket mint utcza sarát.
Psal Viet 18:43  Chúa đã cứu tôi khỏi sự tranh giành của dân sự; Lập tôi làm đầu các nước; Một dân tộc tôi không quen biết sẽ hầu việc tôi.
Psal Kekchi 18:43  La̱at xatcoloc cue chiruheb li yo̱queb chi pletic cuiqˈuin. La̱at xina̱xakab chi takla̱nc saˈ xbe̱neb chixjunileb li tenamit ut nequeˈcˈanjelac chicuu li toj ma̱jiˈ ninnau ruheb.
Psal Swe1917 18:43  Och jag stötte dem sönder till stoft för vinden, jag kastade ut dem såsom orenlighet på gatan.
Psal CroSaric 18:43  Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih k'o blato na putu.
Psal VieLCCMN 18:43  Con nghiền chúng nát tan như bụi tro gió cuốn, và quét sạch chúng đi như bùn đất ngoài đường.
Psal FreBDM17 18:43  Et je les ai brisés menu comme la poussière qui est dispersée par le vent, et je les ai foulés comme la boue des rues.
Psal Aleppo 18:43    ואשחקם כעפר על-פני-רוח    כטיט חוצות אריקם
Psal MapM 18:43  וְֽאֶשְׁחָקֵ֗ם כְּעָפָ֥ר עַל־פְּנֵי־ר֑וּחַ כְּטִ֖יט חוּצ֣וֹת אֲרִיקֵֽם׃
Psal HebModer 18:43  תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני׃
Psal FreJND 18:43  Et je les ai brisés menu comme la poussière devant le vent ; je les ai jetés loin comme la boue des rues.
Psal GerGruen 18:43  Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde,zerstampfe sie gleich Gassenkot.
Psal SloKJV 18:43  Osvobodil si me pred človeškimi prepiri in me naredil za poglavarja poganom. Ljudstvo, katerega nisem poznal, mi bo služilo.
Psal Haitian 18:43  Mwen kraze yo, yo tout tounen pousyè van pote yo ale. Mwen mache sou yo tankou sou labou nan lari.
Psal FinBibli 18:43  Sinä pelastat minua riitaisesta kansasta: sinä asetat minun pakanain pääksi; se kansa, jota en minä tuntenut, palvelee minua.
Psal SpaRV 18:43  Librásteme de contiendas de pueblo: pusísteme por cabecera de gentes: pueblo que yo no conocía, me sirvió.
Psal WelBeibl 18:43  Achubaist fi o afael y rhai oedd yn ymladd yn fy erbyn. Gwnest fi'n bennaeth ar y gwledydd. Mae pobloedd wyddwn i ddim amdanyn nhw yn derbyn fy awdurdod.
Psal GerMenge 18:43  ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde, wie Kot auf den Gassen schüttete ich sie hin.
Psal GreVamva 18:43  Ηλευθέρωσάς με εκ των αντιλογιών του λαού· κατέστησάς με κεφαλήν εθνών· λαός, τον οποίον δεν εγνώρισα, εδούλευσεν εις εμέ.
Psal SrKDEkav 18:43  Ти ме избављаш од буне народне, постављаш ме да сам глава туђим племенима; народ ког не познавах, служи ми.
Psal FreCramp 18:43  Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les balaie comme la boue des rues.
Psal PolUGdan 18:43  Wyzwoliłeś mnie od kłótni ludzkich, ustanowiłeś mnie głową narodów. Będzie mi służył lud, którego nie znałem.
Psal FreSegon 18:43  Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
Psal SpaRV190 18:43  Librásteme de contiendas de pueblo: pusísteme por cabecera de gentes: pueblo que yo no conocía, me sirvió.
Psal HunRUF 18:43  Összezúzom őket, mint a szélhordta port, széttaposom, mint az utca sarát.
Psal FreSynod 18:43  Tu me fais triompher des attaques de mon peuple; Tu me places à la tête des nations. Des peuples inconnus deviennent mes sujets;
Psal DaOT1931 18:43  Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
Psal TpiKJPB 18:43  Yu bin tekewe mi long ol pait bilong ol manmeri. Na Yu bin mekim mi i kamap het bilong ol haiden. Lain manmeri mi no bin save long ol, ol bai i stap wokboi bilong mi.
Psal DaOT1871 18:43  Og jeg støder dem smaa som Støv for Vejret, som Dynd paa Gader fejer jeg dem bort.
Psal PolGdans 18:43  I potarłem ich, jako proch od wiatru; jako błoto na ulicach podeptałem ich.
Psal JapBungo 18:43  なんぢわれを民のあらそひより助けいだし我をたててもろもろの國の長となしたまへり わがしらざる民われにつかへん
Psal GerElb18 18:43  Du errettetest mich aus den Streitigkeiten des Volkes; du setztest mich zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.